CINXE.COM

Romans 14:21 Parallel: It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Romans 14:21 Parallel: It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/romans/14-21.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/14-21.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/romans/14-21.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Romans 14:21</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/14-20.htm" title="Romans 14:20">&#9668;</a> Romans 14:21 <a href="../romans/14-22.htm" title="Romans 14:22">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/romans/14.htm">New International Version</a></span><br />It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/romans/14.htm">New Living Translation</a></span><br />It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/romans/14.htm">English Standard Version</a></span><br />It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/romans/14.htm">Berean Study Bible</a></span><br />It is better not to eat meat or drink wine or to do anything to cause your brother to stumble.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/romans/14.htm">New American Standard Bible</a></span><br />It is good not to eat meat or to drink wine, or <i>to do anything</i> by which your brother <i>or sister</i> stumbles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/romans/14.htm">NASB 1995</a></span><br />It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/romans/14.htm">NASB 1977 </a></span><br />It is good not to eat meat or to drink wine, or <i>to do anything</i> by which your brother stumbles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/romans/14.htm">Amplified Bible</a></span><br />It is good [to do the right thing and] not eat meat or drink wine, or do anything that offends your brother <i>and</i> weakens him spiritually.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/romans/14.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/romans/14.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/romans/14.htm">Contemporary English Version</a></span><br />It is best not to eat meat or drink wine or do anything else that causes problems for other followers of the Lord. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/romans/14.htm">Good News Translation</a></span><br />The right thing to do is to keep from eating meat, drinking wine, or doing anything else that will make other believers fall. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/romans/14.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />The right thing to do is to avoid eating meat, drinking wine, or doing anything else that causes another Christian to have doubts.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/romans/14.htm">International Standard Version</a></span><br />The right thing to do is to avoid eating meat, drinking wine, or doing anything else that makes your brother stumble, upset, or weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/romans/14.htm">NET Bible</a></span><br />It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/14.htm">King James Bible</a></span><br /><i>It is</i> good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor <i>any thing</i> whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/romans/14.htm">New King James Version</a></span><br /><i>It is</i> good neither to eat meat nor drink wine nor <i>do anything</i> by which your brother stumbles or is offended or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/romans/14.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />It is good neither to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/romans/14.htm">New Heart English Bible</a></span><br />It is good to not eat meat, drink wine, or do anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/romans/14.htm">World English Bible</a></span><br />It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/romans/14.htm">American King James Version</a></span><br />It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/romans/14.htm">American Standard Version</a></span><br />It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/romans/14.htm">A Faithful Version</a></span><br />It is better not to eat meat, or drink wine, or anything else by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/romans/14.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />[It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/romans/14.htm">English Revised Version</a></span><br />It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/romans/14.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/romans/14.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />It is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or made weake.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/romans/14.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />It is good neither to eate fleshe, neither to drinke wine, neither any thyng wherby thy brother stumbleth, either falleth, or is made weake.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/romans/14.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />It is moch better yt thou eate no flesh, and drynke no wyne, nor eny thinge, wherby thy brother stombleth, or falleth, or is made weake.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/romans/14.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />It is good nether to eate flesshe nether to drincke wyne nether eny thinge wherby thy brother stombleth ether falleth or is made weake.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/romans/14.htm">Literal Standard Version</a></span><br />[It is] not right to eat flesh, nor to drink wine, nor to [do anything] in which your brother stumbles, or is made to fall, or is weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/romans/14.htm">Berean Literal Bible</a></span><br /><i>It is</i> good neither to eat meat, nor to drink wine, nor <i>anything</i> in which your brother stumbles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/romans/14.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Good not to eat flesh, nor drink wine, nor in what thy brother stumbles, or is offended, or is weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/romans/14.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />It is winsomely good to eat neither meat nor drink wine nor anything in which your brother stumbles or ensnares or weakens.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/romans/14.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/romans/14.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/romans/14.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />For it is good that we do not eat flesh, neither drink wine, neither anything by which our brother is subverted.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/romans/14.htm">Lamsa Bible</a></span><br />It is better that we neither eat meat nor drink wine nor do any other thing whereby we cause our brother to stumble.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/romans/14.htm">Anderson New Testament</a></span><br />It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor to do any thing by which your brother stumbles, or is ensnared, or is made weak.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/romans/14.htm">Godbey New Testament</a></span><br />it is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/romans/14.htm">Haweis New Testament</a></span><br />It is laudable not to eat flesh, or to drink wine, nor to do any thing whereby thy brother is stumbled, or scandalized, or weakened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/romans/14.htm">Mace New Testament</a></span><br />it is better to abstain from flesh, and wine, and every thing whereby your brother is in danger of falling off.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/romans/14.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />The right course is to forego eating meat or drinking wine or doing anything that tends to your brother's fall.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/romans/14.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><i>It is</i> good, neither to eat flesh, nor to drink wine, nor <i>to do anything</i> whereby your brother stumbles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/romans/14.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><i>It is</i> good not to eat flesh, nor to drink wine, nor <i>to do any thing</i> at which thy brother stumbleth, or is offended, or weakened.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/romans/14.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2570.htm" title="2570: kalon (Adj-NNS) -- Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.">It is better</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: m&#275; (Adv) -- Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.">not</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-NNS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/5315.htm" title="5315: phagein (V-ANA) -- A primary verb; to eat.">to eat</a> <a href="/greek/2907.htm" title="2907: krea (N-ANP) -- Flesh; plur: pieces of flesh, kinds of flesh. Perhaps a primary word; meat.">meat</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366: m&#275;de (Conj) -- And not, not even, neither?nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.">or</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095: piein (V-ANA) -- To drink, imbibe. A prolonged form of pio, which poo occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe.">drink</a> <a href="/greek/3631.htm" title="3631: oinon (N-AMS) -- Wine. A primary word (yayin); wine.">wine</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366: m&#275;de (Conj) -- And not, not even, neither?nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.">or to do anything</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc."></a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: h&#333; (RelPro-DNS) -- Who, which, what, that. ">to cause</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">your</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphos (N-NMS) -- A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.">brother</a> <a href="/greek/4350.htm" title="4350: proskoptei (V-PIA-3S) -- From pros and kopto; to strike at, i.e. Surge against; specially, to stub on, i.e. Trip up.">to stumble.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/romans/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2570.htm" title="2570. kalos (kal-os') -- beautiful, good">Right</a><a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)"> [it is] not</a><a href="/greek/5315.htm" title="5315. phago (fag'-o) -- I eat"> to eat</a><a href="/greek/2907.htm" title="2907. kreas (kreh'-as) -- flesh"> flesh</a><a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">, nor</a><a href="/greek/4095.htm" title="4095. pino (pee'-no) -- to drink"> to drink</a><a href="/greek/3631.htm" title="3631. oinos (oy'-nos) -- wine"> wine</a><a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">, nor</a><a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with"> to</a><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that"> [do anything] in which</a><a href="/greek/4675.htm" title="4675. sou (soo) -- you"> thy</a><a href="/greek/80.htm" title="80. adephos (ad-el-fos') -- a brother"> brother</a><a href="/greek/4350.htm" title="4350. proskopto (pros-kop'-to) -- to strike against, to stumble"> doth stumble, or is made to fall, or is weak.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/romans/14.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2570.htm" title="&#954;&#945;&#955;&#8057;&#962; a- -nsn- 2570">It is a noble</a> <a href="/greek/3361.htm" title="&#956;&#8053; d- 3361"> thing not</a> <a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -nsn- 3588"> to eat</a> <a href="/greek/5315.htm" title="&#7952;&#963;&#952;&#8055;&#969; v- -----aan 5315"></a> <a href="/greek/2907.htm" title="&#954;&#961;&#8051;&#945;&#962; n- -apn- 2907"> meat</a>, <a href="/greek/3366.htm" title="&#956;&#951;&#948;&#8051; c- 3366">or</a> <a href="/greek/4095.htm" title="&#960;&#8055;&#957;&#969; v- -----aan 4095"> drink</a> <a href="/greek/3631.htm" title="&#959;&#7990;&#957;&#959;&#962; n- -asm- 3631"> wine</a>, <a href="/greek/3366.htm" title="&#956;&#951;&#948;&#8051; c- 3366">or</a> <a href="/greek/3739.htm" title="&#8005;&#962; rr -dsn- 3739"> do anything that</a> <a href="/greek/4675.htm" title="&#963;&#8059; rp -gs-- 4675"> makes your</a> <a href="/greek/80.htm" title="&#7936;&#948;&#949;&#955;&#966;&#8057;&#962; n- -nsm- 80"> brother</a> <a href="/greek/4350.htm" title="&#960;&#961;&#959;&#963;&#954;&#8057;&#960;&#964;&#969; v- 3-s--pai 4350"> stumble</a>.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/romans/14.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2570.htm" title="2570. kalos (kal-os') -- beautiful, good">It is good</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068. esthio (es-thee'-o) -- to eat">not to eat</a> <a href="/greek/2907.htm" title="2907. kreas (kreh'-as) -- flesh">meat</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">or</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095. pino (pee'-no) -- to drink">to drink</a> <a href="/greek/3631.htm" title="3631. oinos (oy'-nos) -- wine">wine,</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">or</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">[to do anything] by which</a> <a href="/greek/80.htm" title="80. adephos (ad-el-fos') -- a brother">your brother</a> <a href="/greek/4350.htm" title="4350. proskopto (pros-kop'-to) -- to strike against, to stumble">stumbles.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/romans/14.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2570.htm" title="2570. kalos (kal-os') -- beautiful, good">[It is] good</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)">neither</a> <a href="/greek/5315.htm" title="5315. phago (fag'-o) -- I eat">to eat</a> <a href="/greek/2907.htm" title="2907. kreas (kreh'-as) -- flesh">flesh,</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">nor</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095. pino (pee'-no) -- to drink">to drink</a> <a href="/greek/3631.htm" title="3631. oinos (oy'-nos) -- wine">wine,</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">nor</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">[any thing] whereby</a> <a href="/greek/4675.htm" title="4675. sou (soo) -- you">thy</a> <a href="/greek/80.htm" title="80. adephos (ad-el-fos') -- a brother">brother</a> <a href="/greek/4350.htm" title="4350. proskopto (pros-kop'-to) -- to strike against, to stumble">stumbleth,</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228. e (ay) -- or, than">or</a> <a href="/greek/4624.htm" title="4624. skandalizo (skan-dal-id'-zo) -- to put a snare (in the way), hence to cause to stumble, to give offense">is offended,</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228. e (ay) -- or, than">or</a> <a href="/greek/770.htm" title="770. astheneo (as-then-eh'-o) -- to be weak, feeble">is made weak.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/14-20.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 14:20"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 14:20" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/14-22.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 14:22"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 14:22" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10