CINXE.COM

Adaption (Literatur) – Wikipedia

<!DOCTYPE html> <html class="client-nojs" lang="de" dir="ltr"> <head> <meta charset="UTF-8"> <title>Adaption (Literatur) – Wikipedia</title> <script>(function(){var className="client-js";var cookie=document.cookie.match(/(?:^|; )dewikimwclientpreferences=([^;]+)/);if(cookie){cookie[1].split('%2C').forEach(function(pref){className=className.replace(new RegExp('(^| )'+pref.replace(/-clientpref-\w+$|[^\w-]+/g,'')+'-clientpref-\\w+( |$)'),'$1'+pref+'$2');});}document.documentElement.className=className;}());RLCONF={"wgBreakFrames":false,"wgSeparatorTransformTable":[",\t.",".\t,"],"wgDigitTransformTable":["",""],"wgDefaultDateFormat":"dmy","wgMonthNames":["","Januar","Februar","März","April","Mai","Juni","Juli","August","September","Oktober","November","Dezember"],"wgRequestId":"24738712-caef-4e17-8825-92acd9e500e1","wgCanonicalNamespace":"","wgCanonicalSpecialPageName":false,"wgNamespaceNumber":0,"wgPageName":"Adaption_(Literatur)","wgTitle":"Adaption (Literatur)","wgCurRevisionId":252289330,"wgRevisionId":252289330,"wgArticleId":99498,"wgIsArticle":true,"wgIsRedirect":false,"wgAction":"view","wgUserName":null,"wgUserGroups":["*"], "wgCategories":["Wikipedia:Weblink offline checked","Wikipedia:Weblink offline fix-attempted","Literarischer Begriff"],"wgPageViewLanguage":"de","wgPageContentLanguage":"de","wgPageContentModel":"wikitext","wgRelevantPageName":"Adaption_(Literatur)","wgRelevantArticleId":99498,"wgIsProbablyEditable":true,"wgRelevantPageIsProbablyEditable":true,"wgRestrictionEdit":[],"wgRestrictionMove":[],"wgNoticeProject":"wikipedia","wgCiteReferencePreviewsActive":true,"wgFlaggedRevsParams":{"tags":{"accuracy":{"levels":1}}},"wgStableRevisionId":252289330,"wgMediaViewerOnClick":true,"wgMediaViewerEnabledByDefault":true,"wgPopupsFlags":0,"wgVisualEditor":{"pageLanguageCode":"de","pageLanguageDir":"ltr","pageVariantFallbacks":"de"},"wgMFDisplayWikibaseDescriptions":{"search":true,"watchlist":true,"tagline":true,"nearby":true},"wgWMESchemaEditAttemptStepOversample":false,"wgWMEPageLength":50000,"wgEditSubmitButtonLabelPublish":true,"wgULSPosition":"interlanguage","wgULSisCompactLinksEnabled":true, "wgVector2022LanguageInHeader":false,"wgULSisLanguageSelectorEmpty":false,"wgWikibaseItemId":"Q352425","wgCheckUserClientHintsHeadersJsApi":["brands","architecture","bitness","fullVersionList","mobile","model","platform","platformVersion"],"GEHomepageSuggestedEditsEnableTopics":true,"wgGETopicsMatchModeEnabled":false,"wgGEStructuredTaskRejectionReasonTextInputEnabled":false,"wgGELevelingUpEnabledForUser":false};RLSTATE={"ext.gadget.citeRef":"ready","ext.gadget.defaultPlainlinks":"ready","ext.gadget.dewikiCommonHide":"ready","ext.gadget.dewikiCommonLayout":"ready","ext.gadget.dewikiCommonStyle":"ready","ext.gadget.NavFrame":"ready","ext.globalCssJs.user.styles":"ready","site.styles":"ready","user.styles":"ready","ext.globalCssJs.user":"ready","user":"ready","user.options":"loading","ext.cite.styles":"ready","skins.vector.styles.legacy":"ready","ext.flaggedRevs.basic":"ready","mediawiki.codex.messagebox.styles":"ready","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript":"ready", "codex-search-styles":"ready","ext.uls.interlanguage":"ready","wikibase.client.init":"ready","ext.wikimediaBadges":"ready"};RLPAGEMODULES=["ext.cite.ux-enhancements","mediawiki.page.media","site","mediawiki.page.ready","mediawiki.toc","skins.vector.legacy.js","ext.centralNotice.geoIP","ext.centralNotice.startUp","ext.flaggedRevs.advanced","ext.gadget.createNewSection","ext.gadget.WikiMiniAtlas","ext.gadget.OpenStreetMap","ext.gadget.CommonsDirekt","ext.gadget.donateLink","ext.urlShortener.toolbar","ext.centralauth.centralautologin","mmv.bootstrap","ext.popups","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.init","ext.visualEditor.targetLoader","ext.echo.centralauth","ext.eventLogging","ext.wikimediaEvents","ext.navigationTiming","ext.uls.compactlinks","ext.uls.interface","ext.cx.eventlogging.campaigns","ext.checkUser.clientHints","ext.growthExperiments.SuggestedEditSession"];</script> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.loader.impl(function(){return["user.options@12s5i",function($,jQuery,require,module){mw.user.tokens.set({"patrolToken":"+\\","watchToken":"+\\","csrfToken":"+\\"}); }];});});</script> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=de&amp;modules=codex-search-styles%7Cext.cite.styles%7Cext.flaggedRevs.basic%7Cext.uls.interlanguage%7Cext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript%7Cext.wikimediaBadges%7Cmediawiki.codex.messagebox.styles%7Cskins.vector.styles.legacy%7Cwikibase.client.init&amp;only=styles&amp;skin=vector"> <script async="" src="/w/load.php?lang=de&amp;modules=startup&amp;only=scripts&amp;raw=1&amp;skin=vector"></script> <meta name="ResourceLoaderDynamicStyles" content=""> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=de&amp;modules=ext.gadget.NavFrame%2CciteRef%2CdefaultPlainlinks%2CdewikiCommonHide%2CdewikiCommonLayout%2CdewikiCommonStyle&amp;only=styles&amp;skin=vector"> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=de&amp;modules=site.styles&amp;only=styles&amp;skin=vector"> <meta name="generator" content="MediaWiki 1.44.0-wmf.15"> <meta name="referrer" content="origin"> <meta name="referrer" content="origin-when-cross-origin"> <meta name="robots" content="max-image-preview:standard"> <meta name="format-detection" content="telephone=no"> <meta name="viewport" content="width=1120"> <meta property="og:title" content="Adaption (Literatur) – Wikipedia"> <meta property="og:type" content="website"> <link rel="preconnect" href="//upload.wikimedia.org"> <link rel="alternate" media="only screen and (max-width: 640px)" href="//de.m.wikipedia.org/wiki/Adaption_(Literatur)"> <link rel="alternate" type="application/x-wiki" title="Seite bearbeiten" href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit"> <link rel="apple-touch-icon" href="/static/apple-touch/wikipedia.png"> <link rel="icon" href="/static/favicon/wikipedia.ico"> <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="/w/rest.php/v1/search" title="Wikipedia (de)"> <link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" href="//de.wikipedia.org/w/api.php?action=rsd"> <link rel="canonical" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Adaption_(Literatur)"> <link rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de"> <link rel="alternate" type="application/atom+xml" title="Atom-Feed für „Wikipedia“" href="/w/index.php?title=Spezial:Letzte_%C3%84nderungen&amp;feed=atom"> <link rel="dns-prefetch" href="//meta.wikimedia.org" /> <link rel="dns-prefetch" href="login.wikimedia.org"> </head> <body class="skin-vector-legacy mediawiki ltr sitedir-ltr mw-hide-empty-elt ns-0 ns-subject mw-editable page-Adaption_Literatur rootpage-Adaption_Literatur skin-vector action-view"><div id="mw-page-base" class="noprint"></div> <div id="mw-head-base" class="noprint"></div> <div id="content" class="mw-body" role="main"> <a id="top"></a> <div id="siteNotice"><!-- CentralNotice --></div> <div class="mw-indicators"> </div> <h1 id="firstHeading" class="firstHeading mw-first-heading"><span class="mw-page-title-main">Adaption (Literatur)</span></h1> <div id="bodyContent" class="vector-body"> <div id="siteSub" class="noprint">aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie</div> <div id="contentSub"><div id="mw-content-subtitle"></div></div> <div id="contentSub2"></div> <div id="jump-to-nav"></div> <a class="mw-jump-link" href="#mw-head">Zur Navigation springen</a> <a class="mw-jump-link" href="#searchInput">Zur Suche springen</a> <div id="mw-content-text" class="mw-body-content"><div class="mw-content-ltr mw-parser-output" lang="de" dir="ltr"><p>Als literarische <b>Adaption</b> (von <span style="font-style:normal;font-weight:normal"><a href="/wiki/Latein" title="Latein">lateinisch</a></span> <span lang="la-Latn" style="font-style:italic"><i>adaptare</i></span> ‚anpassen‘) bezeichnet man die Umarbeitung eines <a href="/wiki/Literatur" title="Literatur">literarischen</a> (meist epischen) Werkes von einer Gattung in eine andere, beispielsweise in ein <a href="/wiki/Drama" title="Drama">Drama</a>, oder in eine <a href="/wiki/Oper" title="Oper">Oper</a>, beziehungsweise die Bearbeitung in ein anderes <a href="/wiki/Medium_(Kommunikation)" title="Medium (Kommunikation)">Medium</a> wie <a href="/wiki/Comic" title="Comic">Comic</a>, <a href="/wiki/H%C3%B6rspiel" title="Hörspiel">Hörspiel</a>, <a href="/wiki/Film" title="Film">Film</a><sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite-bracket">&#91;</span>1<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup>, <a href="/wiki/Fernsehen" title="Fernsehen">Fernsehen</a> oder ein <a href="/wiki/Computerspiel" title="Computerspiel">Computerspiel</a>.<sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2"><span class="cite-bracket">&#91;</span>2<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Beispiele sind die <a href="/wiki/Romanfassung" title="Romanfassung">Romanfassung</a> eines Stoffes und die <a href="/wiki/Literaturverfilmung" title="Literaturverfilmung">Literaturverfilmung</a>. </p> <div id="toc" class="toc" role="navigation" aria-labelledby="mw-toc-heading"><input type="checkbox" role="button" id="toctogglecheckbox" class="toctogglecheckbox" style="display:none" /><div class="toctitle" lang="de" dir="ltr"><h2 id="mw-toc-heading">Inhaltsverzeichnis</h2><span class="toctogglespan"><label class="toctogglelabel" for="toctogglecheckbox"></label></span></div> <ul> <li class="toclevel-1 tocsection-1"><a href="#Theateradaptionen"><span class="tocnumber">1</span> <span class="toctext">Theateradaptionen</span></a> <ul> <li class="toclevel-2 tocsection-2"><a href="#Geschichte_der_Theateradaption"><span class="tocnumber">1.1</span> <span class="toctext">Geschichte der Theateradaption</span></a></li> <li class="toclevel-2 tocsection-3"><a href="#Gegenwärtige_Praxis"><span class="tocnumber">1.2</span> <span class="toctext">Gegenwärtige Praxis</span></a></li> </ul> </li> <li class="toclevel-1 tocsection-4"><a href="#Filmadaptionen"><span class="tocnumber">2</span> <span class="toctext">Filmadaptionen</span></a> <ul> <li class="toclevel-2 tocsection-5"><a href="#Theorie_der_filmischen_Adaption_literarischer_Stoffe"><span class="tocnumber">2.1</span> <span class="toctext">Theorie der filmischen Adaption literarischer Stoffe</span></a></li> <li class="toclevel-2 tocsection-6"><a href="#Praxis_der_Filmadaption_literarischer_Stoffe"><span class="tocnumber">2.2</span> <span class="toctext">Praxis der Filmadaption literarischer Stoffe</span></a></li> <li class="toclevel-2 tocsection-7"><a href="#Filmadaptionen_literarischer_Stoffe_im_deutschsprachigen_Fernsehen"><span class="tocnumber">2.3</span> <span class="toctext">Filmadaptionen literarischer Stoffe im deutschsprachigen Fernsehen</span></a></li> </ul> </li> <li class="toclevel-1 tocsection-8"><a href="#Hörspieladaptionen"><span class="tocnumber">3</span> <span class="toctext">Hörspieladaptionen</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-9"><a href="#Comicadaptionen"><span class="tocnumber">4</span> <span class="toctext">Comicadaptionen</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-10"><a href="#Adaption_in_der_Musik"><span class="tocnumber">5</span> <span class="toctext">Adaption in der Musik</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-11"><a href="#Literatur"><span class="tocnumber">6</span> <span class="toctext">Literatur</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-12"><a href="#Weblinks"><span class="tocnumber">7</span> <span class="toctext">Weblinks</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-13"><a href="#Einzelnachweise"><span class="tocnumber">8</span> <span class="toctext">Einzelnachweise</span></a></li> </ul> </div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Theateradaptionen">Theateradaptionen</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=1" title="Abschnitt bearbeiten: Theateradaptionen" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=1" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Theateradaptionen"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Geschichte_der_Theateradaption">Geschichte der Theateradaption</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=2" title="Abschnitt bearbeiten: Geschichte der Theateradaption" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=2" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Geschichte der Theateradaption"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Das Adaptieren ursprünglich epischer Werke gehört seit der Antike zu den gängigen Praktiken, Stoffe für die Dramatik bzw. für das Theater zu erschließen. So basieren nicht wenige Werke der großen Tragiker <a href="/wiki/Aischylos" title="Aischylos">Aischylos</a>, <a href="/wiki/Sophokles" title="Sophokles">Sophokles</a> und <a href="/wiki/Euripides" title="Euripides">Euripides</a> auf den <a href="/wiki/Epos" title="Epos">Epen</a> <a href="/wiki/Homer" title="Homer">Homers</a>. Auch <a href="/wiki/Shakespeare" class="mw-redirect" title="Shakespeare">Shakespeare</a> nutzte epische Quellen für seine Dramenproduktion. Im späten 19. Jahrhundert waren es im Zuge eines erstarkenden Nationalgefühls insbesondere die mittelalterlichen Epen, die für die Bühne adaptiert wurden. </p><p>Einen neuen Akzent erhielt die Praxis des Adaptierens seit den 1920er-Jahren. So adaptierte der Regisseur und Theaterleiter <a href="/wiki/Erwin_Piscator" title="Erwin Piscator">Erwin Piscator</a> für sein Proletarisches Theater mehrere Romane, darunter etwa <a href="/wiki/Lew_Nikolajewitsch_Tolstoi" title="Lew Nikolajewitsch Tolstoi">Lew Nikolajewitsch Tolstois</a> <i><a href="/wiki/Krieg_und_Frieden" title="Krieg und Frieden">Krieg und Frieden</a></i> und <a href="/wiki/Jaroslav_Ha%C5%A1ek" title="Jaroslav Hašek">Jaroslav Hašeks</a> <i><a href="/wiki/Der_brave_Soldat_Schwejk" class="mw-redirect" title="Der brave Soldat Schwejk">Der brave Soldat Schwejk</a></i>. Der Grund dafür war in erster Linie ein politisch-inhaltlicher: die vorliegende Dramatik der <a href="/wiki/Weimarer_Republik" title="Weimarer Republik">Weimarer Republik</a> entsprach nicht den Wirkungsintentionen, die er mit seinem Theater verfolgte.<sup id="cite_ref-3" class="reference"><a href="#cite_note-3"><span class="cite-bracket">&#91;</span>3<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Seine Adaptionen entstanden in unmittelbarem Kontext seiner Theaterarbeit – als Material und Vorlage für eine Inszenierung – nicht als Transformation in ein eigenständiges literarisches Werk. </p><p>Zur gleichen Zeit entwickelte <a href="/wiki/Bertolt_Brecht" title="Bertolt Brecht">Bertolt Brecht</a> die Theorie des Epischen Theaters. Beiden ging es um die Erschließung von neuen Stoffen, Erzählweisen und Theatermitteln, die die Realitätserfahrung nach dem <a href="/wiki/Erster_Weltkrieg" title="Erster Weltkrieg">Ersten Weltkrieg</a> reflektierten und eine "Zuschaukunst" (Brecht) entwickeln halfen, die nicht mehr auf Illusion, sondern auf kritischer Distanz beruhte. </p><p>Die Auseinandersetzung mit epischen Erzählstrukturen förderte zugleich die Entwicklung neuer <a href="/wiki/Dramaturgie" title="Dramaturgie">Dramaturgien</a> (wie <a href="/wiki/Montage_(Literatur)" title="Montage (Literatur)">Montage</a>- und <a href="/wiki/Revue" title="Revue">Revue</a>-Formen) sowie die Erfindung neuer Bühnenmittel. So arbeitete Piscator mit kommentierenden Projektionen und erfand für den <i>Braven Soldaten Schwejk</i> das „laufende Band“, um seinen passiven Helden durch die Handlung zu transportieren, ohne dass dieser sich bewegen musste.<sup id="cite_ref-4" class="reference"><a href="#cite_note-4"><span class="cite-bracket">&#91;</span>4<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Die Tendenz einer Episierung des Theaters mit gesellschaftskritischem Hintergrund fand mit dem Beginn des <a href="/wiki/Faschismus" title="Faschismus">Faschismus</a> in Deutschland ein Ende. Auch nach dem Krieg wurde die proletarisch-revolutionäre Tradition der 1920er-Jahre in Ost wie in West zunächst nicht fortgeführt. Das Hauptaugenmerk galt dem klassisch-realistischen Erbe, also eher den tradierten Dramenformen. Erst seit den 1970er- und 1980er-Jahren finden sich wieder vermehrt Adaptionen auf den Spielplänen. Dabei geht es in erster Linie um eine Erweiterung des theatralen Angebotes und die Erschließung interessanter und komplexer Stoffe, die in der Dramatik nicht oder nicht in vergleichbarer Qualität vorliegen. Auch der Synergie-Effekt bei Stoffen, die bereits als Buch oder als Film beim Publikum erfolgreich waren, ist ein Grund für Adaptionen. Zugleich hat sich in den letzten Jahrzehnten der <a href="/wiki/Drama" title="Drama">Dramenbegriff</a> grundsätzlich verändert, so dass offene Strukturen und der Wechsel von situativer Darstellung und epischem Bericht innerhalb eines Textes zur üblichen Praxis gehören. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Gegenwärtige_Praxis"><span id="Gegenw.C3.A4rtige_Praxis"></span>Gegenwärtige Praxis</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=3" title="Abschnitt bearbeiten: Gegenwärtige Praxis" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=3" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Gegenwärtige Praxis"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Dass gegenwärtig mehr und mehr Adaptionen in die Spielpläne der Theater eingehen, ist unter Kritikern und Wissenschaftlern dennoch umstritten. So wandte sich der Theaterkritiker der <a href="/wiki/Frankfurter_Allgemeine_Zeitung" title="Frankfurter Allgemeine Zeitung">Frankfurter Allgemeinen</a> Gerhard Stadelmaier wiederholt vehement gegen die Praxis des Adaptierens.<sup id="cite_ref-5" class="reference"><a href="#cite_note-5"><span class="cite-bracket">&#91;</span>5<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Stadelmaiers prinzipielle Polemik findet jedoch ihrerseits Kritiker, die auf die inhaltlich-thematische und strukturelle Bereicherung verweisen, die das Theater durch die Aneignung epischer und filmischer Stoffe erfährt.<sup id="cite_ref-6" class="reference"><a href="#cite_note-6"><span class="cite-bracket">&#91;</span>6<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Die Diskussion um den Wert und die Legitimität von Adaptionen ist eng verknüpft mit den Diskursen des <a href="/wiki/Postdramatisches_Theater" title="Postdramatisches Theater">Postdramatischen Theaters</a>. Adaptionen scheinen sich in das postdramatische Theaterverständnis besser einzufügen als traditionelle Dramaturgien, die auf dem Konzept von Konflikt, Figur und Handlung beruhen und das <a href="/wiki/Aristoteles" title="Aristoteles">aristotelische</a> Dramenmodell fortschreiben. Epische Strukturen – so die Argumentation – seien weit mehr geeignet, die Anonymität, Komplexität und die nichtlinearen Verlaufsformen gegenwärtiger gesellschaftlicher Prozesse für das Theater zu erfassen. Der Regisseur <a href="/wiki/Frank_Castorf" title="Frank Castorf">Frank Castorf</a>, in dessen Arbeit Adaptionen einen breiten Raum einnehmen und der in den letzten Jahren mehrere Romane von <a href="/wiki/Fjodor_Michailowitsch_Dostojewski" title="Fjodor Michailowitsch Dostojewski">Dostojewski</a> auf die Bühne brachte, äußerte dazu: „Mir ist eine gewisse Komplexität, eine Komplexität, wie sie in einer vielschichtigen Wahrnehmungsweise, aber auch stofflich in den Romanen Dostojewskis liegt, ganz wichtig. [... Die] Komplexität der Weltwiderspiegelung, der möchte ich mich gerne annähern, dieser Ungleichzeitigkeit. Das finde ich wichtig als ästhetisches Prinzip. Daher arbeite ich auch meist mit Romanen. Theaterstücke sind oft ein Generalplan: Die suggerieren eine Erkennbarkeit und Beherrschbarkeit der Welt.“<sup id="cite_ref-7" class="reference"><a href="#cite_note-7"><span class="cite-bracket">&#91;</span>7<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Dass Dramatiker auf epische Prätexte zurückgreifen und diese in einen szenischen Text umarbeiten (wie es etwa <a href="/wiki/Heiner_M%C3%BCller" title="Heiner Müller">Heiner Müller</a> mit <a href="/wiki/Erik_Neutsch" title="Erik Neutsch">Erik Neutschs</a> Roman <i><a href="/wiki/Spur_der_Steine" title="Spur der Steine">Spur der Steine</a></i> tat – sein Stück trägt den Titel <i>Der Bau</i>) ist heute eher die Ausnahme. In der Regel werden Adaptionen im Kontext einer konkreten Theaterarbeit geschrieben. Nicht selten sind es die Regisseure (bzw. deren <a href="/wiki/Dramaturg" title="Dramaturg">Dramaturgen</a>) selbst, die die Bühnenfassungen erstellen und ihre ästhetischen Vorstellungen sowie szenische Vorgänge bereits in den Text einfließen lassen. Dabei geht es meist nicht um eine komplette Transformierung des epischen Materials in ein Drama. Vorherrschend sind heute „Mischformen“ aus dialogischen Szenen und narrativen Passagen. Deshalb ist der Begriff der „Dramatisierung“ im eigentlichen Sinne für die überwiegende Zahl der Adaptionen nicht zutreffend, weil es sich eher um Montage-Formen und nicht um die Neuformung eines Dramas im Sinne des klassischen <a href="/wiki/Gattung_(Literatur)" title="Gattung (Literatur)">Gattungsbegriffs</a> handelt. Die Begriffe „Dramatisierung“, „Adaption“, „Bühnenfassung“, „Einrichtung für die Bühne“ und „Theaterfassung“ werden jedoch in der Praxis als <a href="/wiki/Synonym" title="Synonym">Synonyme</a> benutzt, ohne in der Regel begrifflich scharf voneinander abgegrenzt zu werden.<sup id="cite_ref-8" class="reference"><a href="#cite_note-8"><span class="cite-bracket">&#91;</span>8<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Filmadaptionen">Filmadaptionen</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=4" title="Abschnitt bearbeiten: Filmadaptionen" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=4" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Filmadaptionen"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Filmadaptionen sind auch unter dem Begriff <a href="/wiki/Literaturverfilmung" title="Literaturverfilmung">Literaturverfilmung</a> bekannt. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Theorie_der_filmischen_Adaption_literarischer_Stoffe">Theorie der filmischen Adaption literarischer Stoffe</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=5" title="Abschnitt bearbeiten: Theorie der filmischen Adaption literarischer Stoffe" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=5" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Theorie der filmischen Adaption literarischer Stoffe"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Der Film vermittelt mittels zweier Basismethoden eine konnotative Bedeutung, die nicht umsonst unter den <a href="/wiki/Literaturwissenschaft" title="Literaturwissenschaft">literaturwissenschaftlichen</a> Begriffen <a href="/wiki/Metonymie" title="Metonymie">Metonymie</a><sup id="cite_ref-9" class="reference"><a href="#cite_note-9"><span class="cite-bracket">&#91;</span>9<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> und <a href="/wiki/Synekdoche" title="Synekdoche">Synekdoche</a><sup id="cite_ref-10" class="reference"><a href="#cite_note-10"><span class="cite-bracket">&#91;</span>10<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> beschrieben werden können. Folglich umschrieb <a href="/wiki/James_Monaco_(Autor)" title="James Monaco (Autor)">James Monaco</a> es in seinem Standardwerk <i>Film verstehen</i>: </p><p>„Assoziierte Details beschwören eine abstrakte Idee herauf. Viele der alten <a href="/wiki/Hollywood" title="Hollywood">Hollywood</a>-<a href="/wiki/Klischee" title="Klischee">Klischees</a> sind synekdochisch (Nahaufnahmen marschierender Füße, um eine Armee zu repräsentieren) und metonymisch (die fallenden Kalenderblätter, die rollenden Räder einer <a href="/wiki/Lokomotive" title="Lokomotive">Lokomotive</a>). Da metonymische Kunstgriffe sich so gut im Film verwenden lassen, kann der Film in dieser Hinsicht eine größere Wirkung erzielen als die Literatur. Assoziierte Details können innerhalb eines Bildes geballt auftreten und so eine Darstellung von unerhörtem Reichtum bewirken. Metonymie ist eine Art filmischer <a href="/wiki/Stenografie" title="Stenografie">Stenographie</a>.“<sup id="cite_ref-11" class="reference"><a href="#cite_note-11"><span class="cite-bracket">&#91;</span>11<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Dabei hat der Film den Vorzug, alle anderen Kunstformen – Malerei, Musik, Theater und Literatur – einbeziehen und in der <a href="/wiki/Filmmontage" class="mw-redirect" title="Filmmontage">Filmmontage</a><sup id="cite_ref-12" class="reference"><a href="#cite_note-12"><span class="cite-bracket">&#91;</span>12<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> verknüpfen zu können, um eine Bedeutung zu erzielen. Dabei begannen sich erst in den 1960er Jahren Literaturwissenschaftler im deutschsprachigen Raum für Literaturverfilmungen zu interessieren.<sup id="cite_ref-13" class="reference"><a href="#cite_note-13"><span class="cite-bracket">&#91;</span>13<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Dies geschah in erster Linie aus einem ästhetischen und normativen Verantwortungsgefühl im Zuge des Medienwechsels heraus.<sup id="cite_ref-14" class="reference"><a href="#cite_note-14"><span class="cite-bracket">&#91;</span>14<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Dabei hatte sich eine Diskussion zum ästhetischen Gleichgewicht beider Kunstformen schon während der <a href="/wiki/Kino" title="Kino">Kino</a>debatte der 1920er Jahre erledigt.<sup id="cite_ref-15" class="reference"><a href="#cite_note-15"><span class="cite-bracket">&#91;</span>15<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Die Eigenständigkeit des audiovisuellen Mediums rückte während der 1970er und 1980er verstärkt in den Vordergrund, als bessere Werkzeuge der <a href="/wiki/Textinterpretation" title="Textinterpretation">Textanalyse</a> entwickelt wurden. Danach entstanden darüber hinaus grundlegende Monographien zur Theorie und Praxis der Literaturverfilmung.<sup id="cite_ref-16" class="reference"><a href="#cite_note-16"><span class="cite-bracket">&#91;</span>16<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup><sup id="cite_ref-17" class="reference"><a href="#cite_note-17"><span class="cite-bracket">&#91;</span>17<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Bezeichnenderweise haftet die literarische Auseinandersetzung mit dem Film an der schriftliche Vorlage und vom Prinzip her an dem philologischen Verfahren, für das <a href="/wiki/Klaus_Kanzog" title="Klaus Kanzog">Klaus Kanzog</a> den Begriff <i>Filmphilologie</i> entwarf.<sup id="cite_ref-18" class="reference"><a href="#cite_note-18"><span class="cite-bracket">&#91;</span>18<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Dort, wo beide Medien berücksichtigt wurden, rückte man den Aspekt der Medienkonkurrenz in den Vordergrund und fragte somit nach dem Ende der Literatur,<sup id="cite_ref-19" class="reference"><a href="#cite_note-19"><span class="cite-bracket">&#91;</span>19<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> wobei man jedoch die literaturhistorisch wichtigen Gesichtspunkte der Wechselwirkung aus dem Fokus verlor.<sup id="cite_ref-20" class="reference"><a href="#cite_note-20"><span class="cite-bracket">&#91;</span>20<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Praxis_der_Filmadaption_literarischer_Stoffe">Praxis der Filmadaption literarischer Stoffe</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=6" title="Abschnitt bearbeiten: Praxis der Filmadaption literarischer Stoffe" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=6" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Praxis der Filmadaption literarischer Stoffe"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Bereits der Begriff der <i>Ver</i>filmung besitzt eine eindeutig negative Komponente, die Bezeichnung <i>Adaption</i> wertet ebenso das auf der Vorlage basierende geringer: </p><p>„Der Begriff Adaption (manchmal auch Adaptation) birgt schon von seiner <a href="/wiki/Etymologie" title="Etymologie">etymologischen</a> Herkunft her den Kern eines Missverständnisses in sich. Abgeleitet von lateinisch adaptare (= anpassen, passend herrichten) wurde er vornehmlich für physiologische Vorgänge (Anpassung des Auges), später für die Anpassung elektronischer System (<a href="/wiki/Adapter" title="Adapter">Adapter</a>) verwendet. Der fachterminologische Gebrauch im übertragenen Sinn im Bereich der Künste ist daher von vornherein durch diese Alltags<a href="/wiki/Semantik" title="Semantik">semantik</a> mitbestimmt: Adaption eines Werkes der Kunst durch eine andere Kunstgattung oder eine andere Kunstform läuft immer Gefahr, lediglich als eine Anpassung missverstanden zu werden, was zugleich Hochschätzung der Vorlage und Abwertung der Adaption impliziert.“<sup id="cite_ref-21" class="reference"><a href="#cite_note-21"><span class="cite-bracket">&#91;</span>21<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Oder wie es der häufig <a href="/wiki/Alfred_Hitchcock" title="Alfred Hitchcock">Alfred Hitchcock</a> zugeschriebene <a href="/wiki/Fabel" title="Fabel">Fabel</a>-Witz umschreibt: Zwei Ziegen fressen die Filmrolle einer Literaturverfilmung. Sagt die eine zu anderen: <i>Das Buch war mir aber lieber!</i> </p><p>„Das narrative Potential des Films ist so ausgeprägt, daß er seine engste Verbindung nicht mit der Malerei und nicht einmal mit dem Drama, sondern mit dem Roman geknüpft hat. Film und Roman erzählen beide lange Geschichten mit einer Fülle von Details, und tun dies aus der Perspektive des Erzählers (…). Was immer gedruckt im Roman erzählt werden kann, kann im Film annähernd verbildlicht oder erzählt werden“.<sup id="cite_ref-22" class="reference"><a href="#cite_note-22"><span class="cite-bracket">&#91;</span>22<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Datei:George_Melies.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/63/George_Melies.jpg/170px-George_Melies.jpg" decoding="async" width="170" height="239" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/63/George_Melies.jpg/255px-George_Melies.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/63/George_Melies.jpg/340px-George_Melies.jpg 2x" data-file-width="1988" data-file-height="2800" /></a><figcaption>Georges Méliès (ca. 1890)</figcaption></figure> <p>Dementsprechend erfolgten bereits 1896 Verfilmungen nach <a href="/wiki/Johann_Wolfgang_von_Goethe" title="Johann Wolfgang von Goethe">Johann Wolfgang von Goethes</a> <i><a href="/wiki/Faust._Eine_Trag%C3%B6die." class="mw-redirect" title="Faust. Eine Tragödie.">Faust. Eine Tragödie</a></i> durch den französischen Filmpionier <a href="/wiki/Br%C3%BCder_Lumi%C3%A8re" title="Brüder Lumière">Louis Lumière</a>, ein Jahr später versuchte sich <a href="/wiki/Georges_M%C3%A9li%C3%A8s" title="Georges Méliès">Georges Méliès</a> an dem Stoff. Man mag kritisch dagegen einwenden,<sup id="cite_ref-23" class="reference"><a href="#cite_note-23"><span class="cite-bracket">&#91;</span>23<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> dass aufgrund der Kürze dieser Einakter wohl kaum von einer regelrechten Adaption des gesamten literarischen Stoffes gesprochen werden kann, aber zu diesem Zeitpunkt war die Technik noch nicht so weit. Erst ab ungefähr 1909 entdeckte man das Potenzial auch längere Geschichten zu erzählen, wodurch die damaligen Filmemacher auf der Suche nach Vorlage sich bei der Literatur und vor allen Dingen bei <i>rechtsfreien</i> Klassikern bedienten.<sup id="cite_ref-24" class="reference"><a href="#cite_note-24"><span class="cite-bracket">&#91;</span>24<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Jedoch ist dieser Entlehnungsprozess bildlich gesprochen keine kurvenlose Einbahnstraße geblieben, da z.&#160;B. <a href="/wiki/Alfred_D%C3%B6blin" title="Alfred Döblin">Alfred Döblins</a> Romankonzeption <i><a href="/wiki/Berlin_Alexanderplatz_(Roman)" title="Berlin Alexanderplatz (Roman)">Berlin Alexanderplatz</a></i> eine geradezu filmische Montagetechnik<sup id="cite_ref-25" class="reference"><a href="#cite_note-25"><span class="cite-bracket">&#91;</span>25<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> nutzt und <a href="/wiki/Patrick_Roth" title="Patrick Roth">Patrick Roth</a> in <i><a href="/wiki/Meine_Reise_zu_Chaplin" title="Meine Reise zu Chaplin">Meine Reise zu Chaplin</a></i> eine Szene aus <a href="/wiki/Charlie_Chaplin" title="Charlie Chaplin">Charlie Chaplins</a> <i><a href="/wiki/Lichter_der_Gro%C3%9Fstadt" title="Lichter der Großstadt">Lichter der Großstadt</a></i> direkt nachspielt.<sup id="cite_ref-26" class="reference"><a href="#cite_note-26"><span class="cite-bracket">&#91;</span>26<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Eine andere Ebene sind die <a href="/wiki/Merchandising" title="Merchandising">merchandising</a>-trächtigen „Bücher zum Film“,<sup id="cite_ref-27" class="reference"><a href="#cite_note-27"><span class="cite-bracket">&#91;</span>27<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> die einerseits aus Sondereditionen der Originalausgaben mit einem Standbild der Verfilmung, andererseits aus eigens dazu verfassten Spin-off-Storys, die mit dem ursprünglichen Film kaum etwas zu tun haben und auch als <a href="/wiki/Tie-in" title="Tie-in">Tie-ins</a> eingeordnet werden. Bei <i><a href="/wiki/Star_Wars" title="Star Wars">Star Wars</a></i> oder <i><a href="/wiki/Star_Trek" title="Star Trek">Star Trek</a></i> gibt es Hunderte solcher Publikationen.<sup id="cite_ref-28" class="reference"><a href="#cite_note-28"><span class="cite-bracket">&#91;</span>28<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Dass es dabei seit spätesten den 1930er Jahren zu einem unverhohlenen Konkurrenzverhalten beider Kunstformen kommen musste, da die Literaten die ansteigende Anzahl von Verfilmungen literarischer Texte kritisch sahen, ist fast zwangsläufig. Dementsprechend bezeichnete <a href="/wiki/Bertolt_Brecht" title="Bertolt Brecht">Bertolt Brecht</a> im <i>Dreigroschenprozess</i><sup id="cite_ref-29" class="reference"><a href="#cite_note-29"><span class="cite-bracket">&#91;</span>29<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup><sup id="cite_ref-30" class="reference"><a href="#cite_note-30"><span class="cite-bracket">&#91;</span>30<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> um die Verfilmung seines Werks von einer „Abbauproduktion“ von Literatur im Sinne des Filmmarkts.<sup id="cite_ref-31" class="reference"><a href="#cite_note-31"><span class="cite-bracket">&#91;</span>31<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Dabei blieb es nicht aus, dass man der Filmindustrie bis zum heutigen Tag vorwirft, „daß sie Werke der Dichtung demontiere und plündere, um dadurch eine Image- und Niveausteigerung ihrer Produkte zu erzielen“.<sup id="cite_ref-32" class="reference"><a href="#cite_note-32"><span class="cite-bracket">&#91;</span>32<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Bei all dieser Ambivalenz haben die Literaten in der Vergangenheit stets die Frage nach der Werkgetreue einer Adaption stellen, ungeachtet der Frage, ob der vorliegende Stoff überhaupt filmisch umzusetzen ist, und die Literaturverfilmung geradezu als „<a href="/wiki/Plagiat" title="Plagiat">Plagiat</a> der qualitativ (…) hochwertiger eingeschätzten Vorlage.“<sup id="cite_ref-33" class="reference"><a href="#cite_note-33"><span class="cite-bracket">&#91;</span>33<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Ein in diesem Zusammenhang einschlägiges Beispiel bildet der auf <a href="/wiki/Boris_Pasternak" class="mw-redirect" title="Boris Pasternak">Boris Pasternaks</a> Roman <i><a href="/wiki/Doktor_Schiwago_(Roman)" title="Doktor Schiwago (Roman)">Doktor Schiwago</a></i> basierende <a href="/wiki/Doktor_Schiwago_(1965)" title="Doktor Schiwago (1965)">gleichnamige Spielfilm</a> von 1965, in dem fast keine Szene vorkommt, die mit der Romanhandlung vollständig übereinstimmt. </p><p>In der wissenschaftlichen Literatur gilt diese Fragestellung jedoch im weitesten Sinne als überholt, da man mehr davon ausgehen müsse, in welcher Weise der literarische Stoff in ein anderes Medium mit eigenen Gesetzen übersetzt worden sei.<sup id="cite_ref-34" class="reference"><a href="#cite_note-34"><span class="cite-bracket">&#91;</span>34<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Allerdings wird man eine Literaturverfilmung stets vor dem Hintergrund der zugrundeliegenden Vorlage analysieren müssen. Interessanterweise gibt es dann allerdings auch Interpretations-Verschiebungen, wenn entweder die literarische Vorlage weit ausgesponnen wird, wie z.&#160;B. in <i><a href="/wiki/Die_totale_Erinnerung_%E2%80%93_Total_Recall" title="Die totale Erinnerung – Total Recall">Die totale Erinnerung – Total Recall</a></i> nach <i><a href="/wiki/Erinnerungen_en_gros" title="Erinnerungen en gros">Erinnerungen en gros</a></i> von <a href="/wiki/Philip_K._Dick" title="Philip K. Dick">Philip K. Dick</a>, oder aber die entsprechende Vorlage so weit umgebaut wird, dass dem Publikum überhaupt nicht klar wird, was dahintersteht, zumal das Werk noch nicht in andere Sprachen übersetzt worden ist, wie z.&#160;B. bei <i>Christie Malrys blutige Buchführung</i>,<sup id="cite_ref-35" class="reference"><a href="#cite_note-35"><span class="cite-bracket">&#91;</span>35<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> der auf <a href="/wiki/B._S._Johnson" title="B. S. Johnson">B. S. Johnsons</a> <i>Christie Malry’s own double entry</i> (1972) basiert.<sup id="cite_ref-36" class="reference"><a href="#cite_note-36"><span class="cite-bracket">&#91;</span>36<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Andere literarische Werke oder deren Autoren gelangten erst durch die Verfilmung zu ungeahnter Breitenwirkung oder einer gewissen Renaissance, wie z.&#160;B. <a href="/wiki/Tania_Blixen" class="mw-redirect" title="Tania Blixen">Tania Blixen</a> durch <i><a href="/wiki/Jenseits_von_Afrika" title="Jenseits von Afrika">Jenseits von Afrika</a></i>. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Datei:Harry_Potter_wordmark.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6e/Harry_Potter_wordmark.svg/220px-Harry_Potter_wordmark.svg.png" decoding="async" width="220" height="75" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6e/Harry_Potter_wordmark.svg/330px-Harry_Potter_wordmark.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6e/Harry_Potter_wordmark.svg/440px-Harry_Potter_wordmark.svg.png 2x" data-file-width="2180" data-file-height="743" /></a><figcaption>Logo der <i>Harry-Potter</i>-Verfilmungen</figcaption></figure> <p>Erst in den letzten Jahrzehnten gelang es einigen wenigen, ohnehin schon sehr erfolgreichen Autoren, durch den Verkauf ihrer Filmrechte bei gleichzeitiger Garantie ihres Einspruchsrechts in künstlerischen Belangen einen nicht unbeträchtlichen Einfluss auf die Verfilmung ihrer literarischen Stoffe zu nehmen. Man denkt dabei in erster Linie an die <i><a href="/wiki/Harry_Potter" title="Harry Potter">Harry-Potter</a></i>-Reihe von <a href="/wiki/J._K._Rowling" class="mw-redirect" title="J. K. Rowling">J. K. Rowling</a>.<sup id="cite_ref-37" class="reference"><a href="#cite_note-37"><span class="cite-bracket">&#91;</span>37<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup><sup id="cite_ref-38" class="reference"><a href="#cite_note-38"><span class="cite-bracket">&#91;</span>38<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> In welcher Weise dies Rowling selbst bei dem Verfassen der späteren Bände beeinflusst haben mag, soll dahingestellt sein, spricht aber ebenso für die wechselseitige Beeinflussung. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Filmadaptionen_literarischer_Stoffe_im_deutschsprachigen_Fernsehen">Filmadaptionen literarischer Stoffe im deutschsprachigen Fernsehen</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=7" title="Abschnitt bearbeiten: Filmadaptionen literarischer Stoffe im deutschsprachigen Fernsehen" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=7" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Filmadaptionen literarischer Stoffe im deutschsprachigen Fernsehen"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Filmische Adaptionen literarische Stoffen waren in den ersten Jahrzehnten des Fernsehens – ähnlich wie bei den <a href="/wiki/H%C3%B6rspiel" title="Hörspiel">Hörspielen</a> – meist nachgespielte Theaterstücke von Klassikern, die in ihrer Inszenierung recht hölzern wirkten, obwohl namhafte Darsteller mitwirkten. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Datei:Sea-wolf_cover.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f0/Sea-wolf_cover.jpg/170px-Sea-wolf_cover.jpg" decoding="async" width="170" height="247" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f0/Sea-wolf_cover.jpg/255px-Sea-wolf_cover.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f0/Sea-wolf_cover.jpg/340px-Sea-wolf_cover.jpg 2x" data-file-width="394" data-file-height="573" /></a><figcaption><i>The Sea-Wolf</i>, Erstausgabe</figcaption></figure> <p>Interessanterweise gab es in den 1960er und 1970er Jahren bei den öffentlich-rechtlichen Fernsehanstalten in Deutschland zwei unterschiedliche Strömen von Literaturadaption im Fernsehfilm: „Während das <a href="/wiki/ZDF" title="ZDF">ZDF</a> seit Beginn der siebziger Jahre in seinen großen Literaturverfilmungen sich mehr der amerikanischen, englischen und französischen Literatur zuwandte (vor allem den zur Weihnachtszeit regelmäßig gezeigten Verfilmungen von Abenteuerromanen, z.&#160;B. 1971 von <a href="/wiki/Jack_London" title="Jack London">Jack Londons</a> <i><a href="/wiki/Der_Seewolf" title="Der Seewolf">Der Seewolf</a></i>) adaptieren die <a href="/wiki/ARD" title="ARD">ARD</a>-Anstalten verstärkt die deutschsprachige Literatur des 19. Jahrhunderts“,<sup id="cite_ref-39" class="reference"><a href="#cite_note-39"><span class="cite-bracket">&#91;</span>39<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> wie z.&#160;B. <a href="/wiki/Theodor_Storm" title="Theodor Storm">Theodor Storm</a>, <a href="/wiki/Hedwig_Courths-Mahler" title="Hedwig Courths-Mahler">Hedwig Courths-Mahler</a> oder <a href="/wiki/Eugenie_Marlitt" class="mw-redirect" title="Eugenie Marlitt">Eugenie Marlitt</a> ab 1972 bzw. 1975. Bei dieser Verfolgung des Programmtrends fand eine mehr oder weniger systematische <i>Durchforstung</i> des erzählerischen Programms des 19. Jahrhunderts statt. Dies führte jedoch zumindest in der Endphase der sogenannten Weihnachtsvierteiler dazu, dass man auf immer exotischere und entlegene Themen zurückgriff, die nicht mehr das frühere Gefallen beim Publikum fanden. Waren <a href="/wiki/Die_Schatzinsel_(1966)" title="Die Schatzinsel (1966)">Die Schatzinsel</a> von <a href="/wiki/Robert_Louis_Stevenson" title="Robert Louis Stevenson">Robert Louis Stevenson</a>, <a href="/wiki/Robinson_Crusoe" title="Robinson Crusoe">Robinson Crusoe</a> nach <a href="/wiki/Daniel_Defoe" title="Daniel Defoe">Daniel Defoe</a>, <a href="/wiki/Don_Quijote_von_der_Mancha" title="Don Quijote von der Mancha">Don Quijote von der Mancha</a> nach <a href="/wiki/Miguel_de_Cervantes" title="Miguel de Cervantes">Miguel de Cervantes</a>, <a href="/wiki/Die_Abenteuer_von_Tom_Sawyer_und_Huckleberry_Finn" title="Die Abenteuer von Tom Sawyer und Huckleberry Finn">Tom Sawers und Huckleberry Finns Abenteuer</a> nach <a href="/wiki/Mark_Twain" title="Mark Twain">Mark Twain</a>, <a href="/wiki/Cagliostro_(1973)" title="Cagliostro (1973)">Cagliostro</a> nach <a href="/wiki/Alexandre_Dumas_der_%C3%84ltere" title="Alexandre Dumas der Ältere">Alexandre Dumas</a>, <a href="/wiki/Zwei_Jahre_Ferien" title="Zwei Jahre Ferien">Zwei Jahre Ferien</a> von <a href="/wiki/Jules_Verne" title="Jules Verne">Jules Verne</a>, die vereinfachende Bearbeitung von <a href="/wiki/Die_Lederstrumpferz%C3%A4hlungen" title="Die Lederstrumpferzählungen">Der Lederstrumpf</a>-Reihe<sup id="cite_ref-40" class="reference"><a href="#cite_note-40"><span class="cite-bracket">&#91;</span>40<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup><sup id="cite_ref-41" class="reference"><a href="#cite_note-41"><span class="cite-bracket">&#91;</span>41<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> von <a href="/wiki/James_Fenimore_Cooper" title="James Fenimore Cooper">James Fenimore Cooper</a>, <a href="/wiki/Michael_Strogoff" title="Michael Strogoff">Michael Strogoff</a><sup id="cite_ref-42" class="reference"><a href="#cite_note-42"><span class="cite-bracket">&#91;</span>42<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> nach <a href="/wiki/Der_Kurier_des_Zaren" title="Der Kurier des Zaren">Der Kurier des Zaren</a> nach Verne oder <a href="/wiki/Lockruf_des_Goldes" title="Lockruf des Goldes">Lockruf des Goldes</a><sup id="cite_ref-43" class="reference"><a href="#cite_note-43"><span class="cite-bracket">&#91;</span>43<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> von London wie der eingangs erwähnte <i>Seewolf</i> bei Kritik wie Publikum außerordentlich beliebt, so vielen die späteren Bearbeitungen, wie z.&#160;B. <a href="/wiki/Mathias_Sandorf" title="Mathias Sandorf">Mathias Sandorf</a>, <a href="/wiki/Die_Abenteuer_des_David_Balfour" title="Die Abenteuer des David Balfour">Die Abenteuer des David Balfour</a>,<sup id="cite_ref-44" class="reference"><a href="#cite_note-44"><span class="cite-bracket">&#91;</span>44<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> <a href="/wiki/T%C3%B6dliches_Geheimnis_(1980)" title="Tödliches Geheimnis (1980)">Tödliches Geheimnis</a>, <a href="/wiki/Wettlauf_nach_Bombay" title="Wettlauf nach Bombay">Wettlauf nach Bombay</a>, <a href="/wiki/Der_schwarze_Bumerang" title="Der schwarze Bumerang">Der schwarze Bumerang</a> und <a href="/wiki/Der_Mann_von_Suez" title="Der Mann von Suez">Der Mann von Suez</a> mit ein paar Ausnahmen aufgrund der internationalen Besetzung insgesamt deutlich qualitativ ab.<sup id="cite_ref-45" class="reference"><a href="#cite_note-45"><span class="cite-bracket">&#91;</span>45<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Da die Herstellungskosten selbst in der internationalen Co-Produktion kaum noch zu rechtfertigen waren, stellte man diese Projekte ein, um in den Folgejahren durchaus vergleichbare ausländische Produktionen von literarischen Adaptionen aufzukaufen und zum Weihnachtstermin auszustrahlen, wie z.&#160;B. 1985 <a href="/wiki/Palast_der_Winde" title="Palast der Winde">Palast der Winde</a> von <a href="/wiki/Mary_M._Kaye" title="Mary M. Kaye">Mary M. Kaye</a> als Mini-Serie.<sup id="cite_ref-46" class="reference"><a href="#cite_note-46"><span class="cite-bracket">&#91;</span>46<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Interessanterweise existiert eine zusammengeschnittene Spielfilmfassung, die sich jedoch inhaltlich in erster Line auf die Liebesgeschichte konzentriert. Vergleichbare aufgekaufte Miniserien der ARD waren beispielsweise <i>Unter der Trikolore – Blanc, Bleu, Rouge</i> von 1981, bei der allerdings auch deutsche Schauspieler wie <a href="/wiki/Constanze_Engelbrecht" title="Constanze Engelbrecht">Constanze Engelbrecht</a>, <a href="/wiki/Alexander_Radszun" title="Alexander Radszun">Alexander Radszun</a> und <a href="/wiki/Claus_Obalski" title="Claus Obalski">Claus Obalski</a> involviert waren.<sup id="cite_ref-47" class="reference"><a href="#cite_note-47"><span class="cite-bracket">&#91;</span>47<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup><sup id="cite_ref-48" class="reference"><a href="#cite_note-48"><span class="cite-bracket">&#91;</span>48<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> All diesen Produktionen sind jedoch zwei Dinge gemein: der entweder exotische Hintergrund einer Handlung in Übersee oder im Orient, beziehungsweise eine eindeutige historische Verbindung, die am besten noch in einem deutschen Bezug gipfelte, wie beispielsweise, <a href="/wiki/Der_Winter,_der_ein_Sommer_war" title="Der Winter, der ein Sommer war">Der Winter, der ein Sommer war</a> von <a href="/wiki/Sandra_Paretti" title="Sandra Paretti">Sandra Paretti</a> als Produktion des <a href="/wiki/Hessischer_Rundfunk" title="Hessischer Rundfunk">Hessischen Rundfunks</a>, der bereits 1976 von <a href="/wiki/Fritz_Umgelter" title="Fritz Umgelter">Fritz Umgelter</a> verfilmt worden war.<sup id="cite_ref-49" class="reference"><a href="#cite_note-49"><span class="cite-bracket">&#91;</span>49<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p><a href="/wiki/Literaturverfilmung" title="Literaturverfilmung">Filmadaptionen</a> eines literarischen Stoffes können auch, wie einst in der <a href="/wiki/Deutsche_Demokratische_Republik" title="Deutsche Demokratische Republik">Deutschen Demokratischen Republik</a>, eine vorrangig <a href="/wiki/Didaktik" title="Didaktik">didaktische Aufgabe</a> besitzen.<sup id="cite_ref-50" class="reference"><a href="#cite_note-50"><span class="cite-bracket">&#91;</span>50<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Hörspieladaptionen"><span id="H.C3.B6rspieladaptionen"></span>Hörspieladaptionen</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=8" title="Abschnitt bearbeiten: Hörspieladaptionen" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=8" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Hörspieladaptionen"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Datei:Bundesarchiv_Bild_183-1987-0508-501,_Berlin,_Mischraum_des_Schulfunks.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1e/Bundesarchiv_Bild_183-1987-0508-501%2C_Berlin%2C_Mischraum_des_Schulfunks.jpg/220px-Bundesarchiv_Bild_183-1987-0508-501%2C_Berlin%2C_Mischraum_des_Schulfunks.jpg" decoding="async" width="220" height="145" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1e/Bundesarchiv_Bild_183-1987-0508-501%2C_Berlin%2C_Mischraum_des_Schulfunks.jpg/330px-Bundesarchiv_Bild_183-1987-0508-501%2C_Berlin%2C_Mischraum_des_Schulfunks.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1e/Bundesarchiv_Bild_183-1987-0508-501%2C_Berlin%2C_Mischraum_des_Schulfunks.jpg/440px-Bundesarchiv_Bild_183-1987-0508-501%2C_Berlin%2C_Mischraum_des_Schulfunks.jpg 2x" data-file-width="800" data-file-height="526" /></a><figcaption>Im <a href="/wiki/Kontrollraum_(H%C3%B6rfunk)" title="Kontrollraum (Hörfunk)">Kontrollraum</a> während einer Hörspielproduktion, 1946</figcaption></figure> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Datei:Opname_van_een_hoorspel_Recording_a_radio_play.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Opname_van_een_hoorspel_Recording_a_radio_play.jpg/220px-Opname_van_een_hoorspel_Recording_a_radio_play.jpg" decoding="async" width="220" height="160" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Opname_van_een_hoorspel_Recording_a_radio_play.jpg/330px-Opname_van_een_hoorspel_Recording_a_radio_play.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Opname_van_een_hoorspel_Recording_a_radio_play.jpg/440px-Opname_van_een_hoorspel_Recording_a_radio_play.jpg 2x" data-file-width="588" data-file-height="427" /></a><figcaption>Aufnahme eines Radiohörspiels, Niederlande, 1949 (Collectie SPAARNESTAD PHOTO/Wiel van der Randen, via Nationaal Archief)</figcaption></figure> <p>Im <a href="/wiki/H%C3%B6rfunk" title="Hörfunk">Hörfunk</a> werden seit jeher literarische Adaptionen eingesetzt, ganz zu Anfang mehr als dramatische Live-Inszenierung<sup id="cite_ref-51" class="reference"><a href="#cite_note-51"><span class="cite-bracket">&#91;</span>51<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> und weniger als Lesungen, sondern vielmehr als zum Teil aufwändig produzierte <a href="/wiki/H%C3%B6rspiel" title="Hörspiel">Hörspiele</a> oder gar wie in einem aufsehenerregendsten Fälle der Rundfunkgeschichte durch <a href="/wiki/Orson_Welles" title="Orson Welles">Orson Welles</a> und <a href="/wiki/Howard_Koch" title="Howard Koch">Howard Koch</a><sup id="cite_ref-52" class="reference"><a href="#cite_note-52"><span class="cite-bracket">&#91;</span>52<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> mit ihrer an <a href="/wiki/H._G._Wells" title="H. G. Wells">H. G. Wells</a> angelehnten <a href="/wiki/Science-Fiction" title="Science-Fiction">Science-Fiction</a>-<a href="/wiki/Novelle" title="Novelle">Novelle</a> <a href="/wiki/Krieg_der_Welten" class="mw-redirect" title="Krieg der Welten">Krieg der Welten</a><sup id="cite_ref-53" class="reference"><a href="#cite_note-53"><span class="cite-bracket">&#91;</span>53<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> <a href="/wiki/Mockumentary" title="Mockumentary">Mockumentary</a>-Reportage des <a href="/wiki/Mercury_Theatre" title="Mercury Theatre">Mercury Theatre</a>,<sup id="cite_ref-54" class="reference"><a href="#cite_note-54"><span class="cite-bracket">&#91;</span>54<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> die am <a href="/wiki/Halloween" title="Halloween">Halloween</a>-Abend 1938 ausgestrahlt wurde. Diese fiktive Reportage hat angeblich bei ihrer Erstausstrahlung am 30. Oktober 1938 an der Ostküste der <a href="/wiki/Vereinigte_Staaten" title="Vereinigte Staaten">Vereinigten Staaten</a> eine Massenpanik ausgelöst.<sup id="cite_ref-55" class="reference"><a href="#cite_note-55"><span class="cite-bracket">&#91;</span>55<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Der Wahrheitsgehalt dieser <a href="/wiki/Urbane_Legende" class="mw-redirect" title="Urbane Legende">urbanen Legende</a>, die durch die Medienberichte verstärkt wurde,<sup id="cite_ref-56" class="reference"><a href="#cite_note-56"><span class="cite-bracket">&#91;</span>56<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> ist umstritten.<sup id="cite_ref-57" class="reference"><a href="#cite_note-57"><span class="cite-bracket">&#91;</span>57<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Allerdings sagt dies sehr viel über die Wahrnehmung des Rundfunks zur damaligen Zeit und der Möglichkeiten literarischer Adaption aus. </p><p>Bei deutschsprachigen Rundfunksendern wie dem <a href="/wiki/Nordwestdeutscher_Rundfunk" title="Nordwestdeutscher Rundfunk">Nordwestdeutschen Rundfunk</a> und <a href="/wiki/Norddeutscher_Rundfunk" title="Norddeutscher Rundfunk">Norddeutschen Rundfunk</a> wurden in den 1950er Jahren, eine der Blütezeiten des Rundfunkhörspiels, von den Bearbeitern zwischen Adaptionen und Originalhörspielen kaum Unterscheidungen getroffen. Zum Teil wurden die Adaptionen noch nicht einmal als Bearbeitungen gekennzeichnet, sodass die Grenzen fließend waren. Damals lagen knapp 40 Prozent der Adaptionen <a href="/wiki/Deutsche_Literatur" class="mw-redirect" title="Deutsche Literatur">deutschsprachige Literatur</a> zugrunde, davon gehörte die Hälfte zur älteren beziehungsweise klassischen Literatur bis 1900.<sup id="cite_ref-58" class="reference"><a href="#cite_note-58"><span class="cite-bracket">&#91;</span>58<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Die wichtigsten Autoren waren <a href="/wiki/Johann_Wolfgang_von_Goethe" title="Johann Wolfgang von Goethe">Johann Wolfgang von Goethe</a> mit vier Adaptionen (<i><a href="/wiki/Hermann_und_Dorothea" title="Hermann und Dorothea">Hermann und Dorothea</a></i>, <i>Urgötz</i>, <i><a href="/wiki/Iphigenie_auf_Tauris" title="Iphigenie auf Tauris">Iphigenie auf Tauris</a></i> und <i>Novelle</i>) und <a href="/wiki/Friedrich_von_Schiller" class="mw-redirect" title="Friedrich von Schiller">Friedrich von Schiller</a> mit drei Adaptionen (<i><a href="/wiki/Don_Karlos_(Schiller)" title="Don Karlos (Schiller)">Don Carlos</a></i>, <i><a href="/wiki/Maria_Stuart_(Drama)" title="Maria Stuart (Drama)">Maria Stuart</a></i> und <i><a href="/wiki/Wilhelm_Tell_(Schiller)" title="Wilhelm Tell (Schiller)">Wilhelm Tell</a></i>). Von anderen Autoren stammten lediglich je eine Vorlage: <a href="/wiki/Friedrich_Gottlieb_Klopstock" title="Friedrich Gottlieb Klopstock">Friedrich Gottlieb Klopstock</a> (<i>Der Tod Adams</i>), <a href="/wiki/Gotthold_Ephraim_Lessing" title="Gotthold Ephraim Lessing">Gotthold Ephraim Lessing</a> (<i><a href="/wiki/Emilia_Galotti" title="Emilia Galotti">Emilia Galotti</a></i>), <a href="/wiki/Heinrich_von_Kleist" title="Heinrich von Kleist">Heinrich von Kleist</a> (<i>Erdbeben in Chili</i>), <a href="/wiki/Clemens_Brentano" title="Clemens Brentano">Clemens Brentano</a> (<i>Die Geschichte vom schönen Annerl und dem braven Kasperl</i>), <a href="/wiki/Ferdinand_Raimund" title="Ferdinand Raimund">Ferdinand Raimund</a> (<i><a href="/wiki/Der_Alpenk%C3%B6nig_und_der_Menschenfeind" title="Der Alpenkönig und der Menschenfeind">Der Alpenkönig und der Menschenfeind</a></i>), <a href="/wiki/Johann_Nepomuk_Nestroy" class="mw-redirect" title="Johann Nepomuk Nestroy">Johann Nepomuk Nestroy</a> (<i>Zu ebener Erde und im ersten Stock</i>), <a href="/wiki/Georg_B%C3%BCchner" title="Georg Büchner">Georg Büchner</a> (<i><a href="/wiki/Leonce_und_Lena" title="Leonce und Lena">Leonce und Lena</a></i>), <a href="/wiki/Joseph_von_Eichendorff" title="Joseph von Eichendorff">Joseph von Eichendorff</a> (<i><a href="/w/index.php?title=Die_Gl%C3%BCcksritter_(Gedicht)&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Die Glücksritter (Gedicht) (Seite nicht vorhanden)">Die Glücksritter</a></i>), <a href="/wiki/Theodor_Storm" title="Theodor Storm">Theodor Storm</a> (<i><a href="/wiki/Pole_Poppensp%C3%A4ler" title="Pole Poppenspäler">Pole Poppenspäler</a></i>), Wilhelm Raabe (<i><a href="/wiki/Die_Innerste" title="Die Innerste">Die Innerste</a></i>), <a href="/wiki/Conrad_Ferdinand_Meyer" title="Conrad Ferdinand Meyer">Conrad Ferdinand Meyer</a> (<i><a href="/wiki/Die_F%C3%BC%C3%9Fe_im_Feuer" title="Die Füße im Feuer">Die Füße im Feuer</a></i>), <a href="/wiki/Theodor_Fontane" title="Theodor Fontane">Theodor Fontane</a> (<i><a href="/wiki/Unterm_Birnbaum" title="Unterm Birnbaum">Unterm Birnbaum</a></i>) und <a href="/wiki/Gerhart_Hauptmann" title="Gerhart Hauptmann">Gerhart Hauptmann</a> (<i><a href="/wiki/Iphigenie_in_Delphi_(Drama,_1941)" title="Iphigenie in Delphi (Drama, 1941)">Iphigenie in Delphi</a></i>). Somit vereinte man gewissermaßen das literarische Erbe der vorangegangenen zwei Jahrhunderte. </p><p>Ebenso mit je einem Autor waren Schriftsteller und Dramatiker des 20. Jahrhunderts vertreten, wobei auffallenderweise nur wenige <a href="/wiki/Literaturgeschichte" title="Literaturgeschichte">literaturhistorisch</a> bedeutsame Werke adaptiert wurden. Zwar waren mit <a href="/wiki/Thomas_Mann" title="Thomas Mann">Thomas Mann</a> (<i>Fiarenza</i>), <a href="/wiki/Robert_Musil" title="Robert Musil">Robert Musil</a> (<i>Der Schwärmer</i>) und <a href="/wiki/Ernst_Barlach" title="Ernst Barlach">Ernst Barlach</a> (<i>Der arme Vetter</i>) ein paar der modernen Klassiker versammelt, aber im Wesentlichen beschränkte man sich auf den zeitgenössischen literarischen Mainstream: <a href="/wiki/Erich_K%C3%A4stner" title="Erich Kästner">Erich Kästner</a> (<i><a href="/wiki/Drei_M%C3%A4nner_im_Schnee" title="Drei Männer im Schnee">Drei Männer im Schnee</a></i>), <a href="/wiki/Felix_Salten" title="Felix Salten">Felix Salten</a> (<i><a href="/wiki/Bambi._Eine_Lebensgeschichte_aus_dem_Walde" title="Bambi. Eine Lebensgeschichte aus dem Walde">Bambi. Eine Lebensgeschichte aus dem Walde</a></i>), <a href="/wiki/Alfred_Polgar" title="Alfred Polgar">Alfred Polgar</a> (<i>Defraudanten</i>), <a href="/wiki/Hans_Adler_(Autor)" title="Hans Adler (Autor)">Hans Adler</a> (<i>Meine Nichte Susanne</i>), <a href="/w/index.php?title=Walther_Franke-Ruta&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Walther Franke-Ruta (Seite nicht vorhanden)">Walther Franke-Ruta</a> (<i>Der Vierte Heilige Drei König</i>)<sup id="cite_ref-59" class="reference"><a href="#cite_note-59"><span class="cite-bracket">&#91;</span>59<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> etc. Also ging es weniger um Literaturvermittlung als um Verfolgung eines zeitgenössisch angenehmen Hörerkonzepts.<sup id="cite_ref-60" class="reference"><a href="#cite_note-60"><span class="cite-bracket">&#91;</span>60<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Somit wurden also literarische Strömungen der <a href="/wiki/Weimarer_Republik" title="Weimarer Republik">Weimarer Republik</a>, wie z.&#160;B. des <a href="/wiki/Expressionismus_(Literatur)" title="Expressionismus (Literatur)">literarischen Expressionismus</a> oder der <a href="/wiki/Neue_Sachlichkeit_(Literatur)" title="Neue Sachlichkeit (Literatur)">Neuen Sachlichkeit</a>, und Autoren, wie z.&#160;B. <a href="/wiki/Alfred_D%C3%B6blin" title="Alfred Döblin">Alfred Döblin</a>, vermieden. Dabei hatte Döblin selbst fasziniert von den Möglichkeiten des neuen Mediums eine Hörspielfassung<sup id="cite_ref-61" class="reference"><a href="#cite_note-61"><span class="cite-bracket">&#91;</span>61<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> seines großen Werkes <a href="/wiki/Berlin_Alexanderplatz_(Roman)" title="Berlin Alexanderplatz (Roman)">Berlin Alexanderplatz</a> verfasst.<sup id="cite_ref-62" class="reference"><a href="#cite_note-62"><span class="cite-bracket">&#91;</span>62<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Die Adaption <a href="/wiki/Amerikanische_Literatur" title="Amerikanische Literatur">amerikanischer</a> und <a href="/wiki/Franz%C3%B6sische_Literatur" title="Französische Literatur">französischer</a> Stoffe machte mit je 20 Prozent den nächstgrößten Anteil aus. Mit Ausnahme einiger weniger französischer Klassiker, wie z.&#160;B. <a href="/wiki/Moli%C3%A8re" title="Molière">Molière</a> (<i><a href="/wiki/Der_Geizige" title="Der Geizige">Der Geizige</a></i> und (<i>Der Betrogene Ehemann</i>)), <a href="/wiki/Prosper_M%C3%A9rim%C3%A9e" title="Prosper Mérimée">Prosper Mérimée</a> (<i>Die Staatskarosse</i>) und <a href="/wiki/%C3%89mile_Zola" title="Émile Zola">Émile Zola</a> (<i><a href="/wiki/Th%C3%A9r%C3%A8se_Raquin" title="Thérèse Raquin">Thérèse Raquin</a></i>), bildeten zeitgenössische Autoren das Bild jener Nationalliteraturen im deutschen Hörspiel. </p><p>Bei den französischen Texten finden sich einige Prosawerke, wie beispielsweise von <a href="/wiki/Andr%C3%A9_Breton" title="André Breton">André Breton</a> (<i>Nadja Étoilee</i>) oder <a href="/wiki/Romain_Rolland" title="Romain Rolland">Romain Rolland</a> (<i>Meister Breugnon</i>), aber in erster Linie dramatische Bearbeitung von <a href="/wiki/Albert_Camus" title="Albert Camus">Albert Camus</a> (<i><a href="/wiki/Belagerungszustand" title="Belagerungszustand">Belagerungszustand</a></i>), <a href="/wiki/Henry_de_Montherlant" title="Henry de Montherlant">Henry de Montherlant</a> (<i>Die tote Königin</i>), <a href="/wiki/Paul_Val%C3%A9ry" title="Paul Valéry">Paul Valéry</a> (<i>Mon Faust</i> und <a href="/wiki/Jean_Giraudoux" title="Jean Giraudoux">Jean Giraudoux</a> (<i>Judith</i>)). Im Gegensatz dazu hat man bei der nordamerikanischen Literatur nahezu ausschließlich Dramatiker ausgesucht: <a href="/wiki/Thornton_Wilder" title="Thornton Wilder">Thornton Wilder</a> (<i>Königinnen von Frankreich</i>, <i>Dem Himmel bin ich auserkoren</i>, <i><a href="/wiki/Die_Br%C3%BCcke_von_San_Luis_Rey_(Roman)" title="Die Brücke von San Luis Rey (Roman)">Die Brücke von San Luis Rey</a></i>, <i><a href="/wiki/Unsere_kleine_Stadt" title="Unsere kleine Stadt">Unsere kleine Stadt</a></i> sowie <i>Die Alkestiade)</i>, Tennessee Williams (<i>Der steinerne Engel</i>), <a href="/wiki/Arthur_Miller" title="Arthur Miller">Arthur Miller</a> (<i><a href="/wiki/Hexenjagd_(Drama)" title="Hexenjagd (Drama)">Die Hexenjagd</a></i>), <a href="/wiki/William_Faulkner" title="William Faulkner">William Faulkner</a> (<i>Die Brüder</i> und <i>Old Man River</i>) und <a href="/wiki/Eugene_O%E2%80%99Neill" title="Eugene O’Neill">Eugene O’Neill</a> (<i>Marco´s Millionen</i>). </p><p>Danach folgen mit je 10 Prozent anteilig die <a href="/wiki/Englische_Literatur" title="Englische Literatur">englische</a> und <a href="/wiki/Russische_Literatur" title="Russische Literatur">russische Literatur</a>. Betrachtet man also im Querschnitt jener Auswahl, so hatte sie in erster Linie den literarischen <i>Nachholbedarf</i> zu stillen, der durch die <a href="/wiki/Gleichschaltung" title="Gleichschaltung">Gleichschaltungspolitik</a> des <a href="/wiki/Nationalsozialismus" title="Nationalsozialismus">Nationalsozialismus</a> bedingt war. Generell beeinflussten politische Ereignisse der 50er Jahre die Auswahl, wie insbesondere der seit 1950 abzulesende Kulturaustausch zwischen <a href="/wiki/Deutschland" title="Deutschland">Deutschland</a> und <a href="/wiki/Frankreich" title="Frankreich">Frankreich</a> zu einer verstärkten Auswahl französischer Stoffe bei Hörspielen diente.<sup id="cite_ref-63" class="reference"><a href="#cite_note-63"><span class="cite-bracket">&#91;</span>63<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Andererseits war der „zeitgemäße“ Bezug so entscheidend für die Auswahl eines Stoffes, dass selbst anerkannte Autoren der Weltliteratur wie im konkreten Fall <a href="/wiki/Stefan_Zweig" title="Stefan Zweig">Stefan Zweig</a> (<i>Das Haus am Meer</i>) durch den Entscheidungsträger Werner Curth respektvoll aber entschieden abgelehnt werden konnten.<sup id="cite_ref-64" class="reference"><a href="#cite_note-64"><span class="cite-bracket">&#91;</span>64<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>Somit kann man von einer <a href="/wiki/Ambivalenz" title="Ambivalenz">Ambivalenz</a> der literarischen Adaption während der 1950er sprechen, da auf der einen Seite Hörspieltheoretiker der Adaption aufgrund ihrer Reproduktivität jeglichen künstlerischen Rang absprach, aber auf der anderen Seite eine regelrechte zeitgenössische Diskussion über deren Wert bis auf wenigen Ausnahmen<sup id="cite_ref-65" class="reference"><a href="#cite_note-65"><span class="cite-bracket">&#91;</span>65<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup><sup id="cite_ref-66" class="reference"><a href="#cite_note-66"><span class="cite-bracket">&#91;</span>66<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> kaum stattfand. Somit kam der Literaturvermittlung eine völlig untergeordnete Rolle zu, wodurch Literatur im Zug der medialen Umwandlung nur noch als Hörspiel wahrgenommen wurde, was sich letztlich bis heute erhalten hat.<sup id="cite_ref-67" class="reference"><a href="#cite_note-67"><span class="cite-bracket">&#91;</span>67<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p><p>2005 machten die Adaptionen von belletristischen Buchvorlagen 47,6 Prozent des Umsatzes mit <a href="/wiki/H%C3%B6rbuch" title="Hörbuch">Hörbüchern</a> mit einer eindeutigen Fixierung auf den <a href="/wiki/Bestseller" title="Bestseller">Bestseller</a> aus.<sup id="cite_ref-68" class="reference"><a href="#cite_note-68"><span class="cite-bracket">&#91;</span>68<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup><sup id="cite_ref-69" class="reference"><a href="#cite_note-69"><span class="cite-bracket">&#91;</span>69<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Comicadaptionen">Comicadaptionen</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=9" title="Abschnitt bearbeiten: Comicadaptionen" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=9" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Comicadaptionen"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Datei:Logo_Lustiges-Taschenbuch.gif" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/de/thumb/6/6e/Logo_Lustiges-Taschenbuch.gif/220px-Logo_Lustiges-Taschenbuch.gif" decoding="async" width="220" height="186" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/de/thumb/6/6e/Logo_Lustiges-Taschenbuch.gif/330px-Logo_Lustiges-Taschenbuch.gif 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/de/6/6e/Logo_Lustiges-Taschenbuch.gif 2x" data-file-width="355" data-file-height="300" /></a><figcaption>Logo der Lustigen Taschenbücher</figcaption></figure> <p>Die Untersuchung Maike Herrmanns zu Literaturadaptionen im Comic<sup id="cite_ref-70" class="reference"><a href="#cite_note-70"><span class="cite-bracket">&#91;</span>70<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> bietet eine interessante Queranalyse durch alle möglichen Literaturgenre. Angefangen von den illustrierten Klassikern, im ausgewählten Fall <i><a href="/wiki/Jane_Eyre" title="Jane Eyre">Jane Eyre</a></i>,<sup id="cite_ref-71" class="reference"><a href="#cite_note-71"><span class="cite-bracket">&#91;</span>71<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> den vielzitierten <a href="/wiki/Lustiges_Taschenbuch" title="Lustiges Taschenbuch">Walt Disneys Lustige Taschenbüchern</a> <i>Die Leiden des jungen Ganthers</i> nach <i><a href="/wiki/Die_Leiden_des_jungen_Werthers" title="Die Leiden des jungen Werthers">Die Leiden des jungen Werthers</a></i>,<sup id="cite_ref-72" class="reference"><a href="#cite_note-72"><span class="cite-bracket">&#91;</span>72<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> von Romanen wie <i><a href="/wiki/Briefe_aus_meiner_M%C3%BChle" title="Briefe aus meiner Mühle">Briefe aus meiner Mühle</a></i><sup id="cite_ref-73" class="reference"><a href="#cite_note-73"><span class="cite-bracket">&#91;</span>73<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> von <a href="/wiki/Alphonse_Daudet" title="Alphonse Daudet">Alphonse Daudet</a>, <i><a href="/wiki/Der_seltsame_Fall_des_Dr._Jekyll_und_Mr._Hyde" title="Der seltsame Fall des Dr. Jekyll und Mr. Hyde">Der seltsame Fall des Dr. Jekyll und Mr. Hyde</a></i><sup id="cite_ref-74" class="reference"><a href="#cite_note-74"><span class="cite-bracket">&#91;</span>74<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> von <a href="/wiki/Robert_Louis_Stevenson" title="Robert Louis Stevenson">Robert Louis Stevenson</a>, <i><a href="/wiki/Die_Entdeckung_der_Currywurst" title="Die Entdeckung der Currywurst">Die Entdeckung der Currywurst</a></i> von <a href="/wiki/Uwe_Timm" title="Uwe Timm">Uwe Timm</a><i>,<sup id="cite_ref-75" class="reference"><a href="#cite_note-75"><span class="cite-bracket">&#91;</span>75<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> <a href="/wiki/Peter_Pan" title="Peter Pan">Peter Pan</a></i>,<sup id="cite_ref-76" class="reference"><a href="#cite_note-76"><span class="cite-bracket">&#91;</span>76<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> <a href="/wiki/Kriminalroman" title="Kriminalroman">Kriminalromane</a>, wie <i><a href="/w/index.php?title=Die_Br%C3%BCcke_im_Nebel&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Die Brücke im Nebel (Seite nicht vorhanden)">Die Brücke im Nebel</a></i> von <a href="/wiki/Nestor_Burma" title="Nestor Burma">Nestor Burma</a>,<sup id="cite_ref-77" class="reference"><a href="#cite_note-77"><span class="cite-bracket">&#91;</span>77<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> <i><a href="/wiki/Stadt_aus_Glas" title="Stadt aus Glas">Stadt aus Glas</a></i> von <a href="/wiki/Paul_Auster" title="Paul Auster">Paul Auster</a>,<sup id="cite_ref-78" class="reference"><a href="#cite_note-78"><span class="cite-bracket">&#91;</span>78<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Beispielen aus <a href="/wiki/Science-Fiction" title="Science-Fiction">Science-Fiction</a> und Mystery, wie Adaptionen von <a href="/wiki/Terry_Pratchett" title="Terry Pratchett">Terry Pratchetts</a> <a href="/wiki/Scheibenwelt" title="Scheibenwelt">Scheibenweltmotiven</a><i>,<sup id="cite_ref-79" class="reference"><a href="#cite_note-79"><span class="cite-bracket">&#91;</span>79<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> <a href="/wiki/Per_Anhalter_durch_die_Galaxis" title="Per Anhalter durch die Galaxis">Per Anhalter durch die Galaxis</a></i>,<sup id="cite_ref-80" class="reference"><a href="#cite_note-80"><span class="cite-bracket">&#91;</span>80<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> bei Kinder- und Jugendbüchern, wie <i><a href="/wiki/Der_Wind_in_den_Weiden" title="Der Wind in den Weiden">Der Wind in den Weiden</a></i>,<sup id="cite_ref-81" class="reference"><a href="#cite_note-81"><span class="cite-bracket">&#91;</span>81<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> <i><a href="/wiki/Der_Hobbit" title="Der Hobbit">Der Hobbit</a></i>,<sup id="cite_ref-82" class="reference"><a href="#cite_note-82"><span class="cite-bracket">&#91;</span>82<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> der <a href="/wiki/Bibel" title="Bibel">Bibel</a> mit <i>Jesus der Galiläer</i><sup id="cite_ref-83" class="reference"><a href="#cite_note-83"><span class="cite-bracket">&#91;</span>83<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> sowie <a href="/wiki/Anthologie" title="Anthologie">Anthologien</a> wie <i>Hard Looks</i> und <i>Little Lits – Märchen und Sagen</i>.<sup id="cite_ref-84" class="reference"><a href="#cite_note-84"><span class="cite-bracket">&#91;</span>84<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Dabei kann man ein Comic mehr als die Einzelbilder eines Films ansehen: „Der Leser bestimmt die Geschwindigkeit der Rezeption selbst und kann beliebig innerhalb der Handlungen hin- und herspringen. Schnitte, Perspektivenwechsel und Einstellungen können in Comics nicht derart abrupt und schnell eingesetzt werden wie im Film, um einen flüssigen Handlungsverlauf zu ermöglichen“.<sup id="cite_ref-85" class="reference"><a href="#cite_note-85"><span class="cite-bracket">&#91;</span>85<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Im deutschsprachigen Bereich setzten sich Comics für Erwachsene erst etwa seit 1965 durch. Auch war das Qualitätsbewusstsein hinsichtlich der Kinder-Comics eher grenzwertig. erst mit den sophicated Comics, den <a href="/wiki/Graphic_Novels" class="mw-redirect" title="Graphic Novels">Graphic Novels</a> und den Autoren-Comics änderte sich dieses Empfinden. Inzwischen werden sie in Buchhandlungen wie Bibliotheken als durchaus gleichwertig angesehen. „Obwohl (..) die Comics in Bibliotheken eher als süßes Bonbon zur Anlockung von Nutzern, zwischen gesunder, kerniger Lektüre in Form von Büchern, angesehen wird. Die Ausleihzahlen beweisen sogar, dass Comics die höchsten Zahlen an Entleihvorgängen bieten“.<sup id="cite_ref-86" class="reference"><a href="#cite_note-86"><span class="cite-bracket">&#91;</span>86<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> Moga Mobo gab bezeichnenderweise 2002 eine Comic-Anthologie mit Literaturadaptionen in Taschenbuchform heraus, die sich <i>100 Meisterwerke der Weltliteratur</i> nannte, mit dem Ziel, „damit man sich nicht mehr peinlichen Bildungslücken beim Literatentee blamiert, gibt es nun dieses erkleckliche Schmökerlein, das in jede Pasche taßt (...). Kommen sie mit auf eine Reise durch längst vergessen geglaubte Wälzer“. Die auf jeweils eine Seite mit allenfalls acht Panels komprimierten Meisterwerke sind somit kaum regelrechte Adaptionen zu nennen. </p><p>Selbst ohne Literaturadaption stößt der Comicleser im Übrigen ständig auf Literaturzitate: das Bekannteste dürfte wohl <a href="/wiki/Onkel_Dagobert" class="mw-redirect" title="Onkel Dagobert">Onkel Dagobert</a> sein, der im amerikanischen Original <i>Uncle Scrooge</i> in Anlehnung an den <i>Ebenezer Scrooge</i> aus <a href="/wiki/Charles_Dickens" title="Charles Dickens">Charles Dickens</a> <i><a href="/wiki/A_Christmas_Carol" title="A Christmas Carol">A Christmas Carol</a></i> genannt wird. Lediglich Figurenentnahmen wie <a href="/w/index.php?title=Hal_Forster&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Hal Forster (Seite nicht vorhanden)">Hal Forsters</a> <a href="/wiki/Tarzan" title="Tarzan">Tarzan</a>, bei denen man nur einfach spannende Geschichten und eben nicht <a href="/wiki/Edgar_Rice_Burroughs" title="Edgar Rice Burroughs">Edgar Rice Burroughs</a> Roman adaptiert, kann man nicht zu den eigentlichen Adaptionen zählen. Insgesamt stellt Herrmann bei der vergleichenden Analyse fest, dass Comics „ein eigenständiges, ernst zu nehmendes Medium sind und Literaturadaptionen eine eigene oder neue Interpretation der Werke darstellen können“.<sup id="cite_ref-87" class="reference"><a href="#cite_note-87"><span class="cite-bracket">&#91;</span>87<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Adaption_in_der_Musik">Adaption in der Musik</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=10" title="Abschnitt bearbeiten: Adaption in der Musik" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=10" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Adaption in der Musik"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Auch die Anpassung einer <a href="/wiki/Komposition_(Musik)" title="Komposition (Musik)">Komposition</a> an veränderte Klangvorstellungen oder ihre Umgestaltung (bis hin zur <a href="/wiki/Transkription_(Musik)" title="Transkription (Musik)">Bearbeitung</a>) für eine andere musikalische Gattung wird als <i>Adaption</i> bezeichnet.<sup id="cite_ref-88" class="reference"><a href="#cite_note-88"><span class="cite-bracket">&#91;</span>88<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Literatur">Literatur</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=11" title="Abschnitt bearbeiten: Literatur" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=11" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Literatur"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li>Franz Josef Albersmeier, Volker Roloff (Hrsg.): <i>Literaturverfilmungen</i>. Frankfurt am Main 1989, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783518385937" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-518-38593-7</a>.</li> <li>Angela Bleisteiner: <i>Literatur Im Medienwechsel: Eine Studie zur Filmischen Adaption von Dramen Harold Pinters</i>. Universitätsverlag C. Winter, 2001, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/3825311392" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 3-8253-1139-2</a>.</li> <li>Wolfgang Gast (Hrsg.): <i>Literaturverfilmung</i>. Bamberg 1993.</li> <li>Alfred Estermann: <i>Die Verfilmung literarischer Werke</i>. Bonn 1965.</li> <li>Dagmar Fischborn (<a href="/wiki/Dagmar_Borrmann" title="Dagmar Borrmann">Dagmar Borrmann</a>): <i>Theatralische Adaptionen epischer Texte als besondere Form der Wechselbeziehung zwischen Theater und Literatur. </i><a href="/wiki/Franziska_Linkerhand" title="Franziska Linkerhand">Franziska Linkerhand</a><i> und </i><a href="/wiki/Das_siebte_Kreuz" title="Das siebte Kreuz">Das siebte Kreuz</a><i> am Mecklenburgischen Staatstheater Schwerin.</i> Dissertation A. <a href="/wiki/Deutsche_Nationalbibliothek" title="Deutsche Nationalbibliothek">Deutsche Nationalbibliothek</a>. Signatur Frankfurt: H 85b/6201, Signatur Leipzig: Di 1985 B 4212.</li> <li><a href="/wiki/Linda_Hutcheon" title="Linda Hutcheon">Linda Hutcheon</a>: <i>A Theory of Adaptation.</i> New York / London 2006.</li> <li>Birte Lipinski: <i>Romane auf der Bühne. Form und Funktion von Dramatisierungen im deutschen Gegenwartstheater</i>. Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen 2014. <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783823368526" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-8233-6852-6</a>.</li> <li>James Monaco, Hans-Michael Bock (Hrsg.): <i>Film verstehen. Kunst, Technik, Sprache, Geschichte und Theorie des Films und der Neuen Medien.</i> rororo, 2009 (Originaltitel: How to Read a Film, übersetzt von Hans-Michael Bock, Brigitte Westermeier, Robert Wohlleben), <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783499625381" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-499-62538-1</a>.</li> <li>Michaela Mundt: <i>Transformationsanalyse. Methodologische Probleme der Literaturverfilmung</i>. Tübingen 1994.</li> <li>Joachim Paech (Hrsg.): <i>Methodenprobleme der Analyse verfilmter Literatur</i>. Münster 1984.</li> <li>Monika Schmitz-Emans: <i>Literatur-Comics zwischen Adaptionen und kreativer Transformation.</i> In: Stephan Ditschke, Katerina Kroucheva, Daniel Stein (Hrsg.): <i>Comics: Zur Geschichte und Theorie eines populärkulturellen Mediums</i>. transcript, Bielefeld 2009, S. 281–308.</li> <li>Irmela Schneider: <i>Der verwandelte Text. Wege zu einer Theorie der Literaturverfilmung</i>. Tübingen 1981.</li> <li>Gabriele Seitz: <i>Film als Rezeptionsform von Literatur.</i> Tuduv, München 1978. (= Phil. Diss. Fak. München 1979)<sup id="cite_ref-89" class="reference"><a href="#cite_note-89"><span class="cite-bracket">&#91;</span>89<span class="cite-bracket">&#93;</span></a></sup></li> <li>Brigitte Sändig: <i>Zwischen Adaption und Exil&#160;: jüdische Autoren und Themen in den romanischen Ländern</i>. Harrassowitz, Wiesbaden 2001, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/3447044349" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 3-447-04434-9</a>.</li> <li>Michael Staiger: <i>Literaturverfilmungen im Deutschunterricht.</i> Oldenbourg, München 2010, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783637005570" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-637-00557-0</a>.</li> <li>Stefan Volk: <i>Film lesen. Ein Modell zum Vergleich von Literaturverfilmungen mit ihren Vorlagen</i>. Marburg 2010, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783828825116" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-8288-2511-6</a></li> <li>Stefan Volk: <i>Filmanalyse im Unterricht</i>. 2 Bände. Bd. 1: Zur Theorie und Praxis von Literaturverfilmungen, Paderborn 2004, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783140222648" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-14-022264-8</a>, Bd. 2: Literaturverfilmungen in der Schulpraxis, Paderborn 2012, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783140224475" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-14-022447-5</a>.</li></ul> <dl><dt>Nachschlagewerk</dt></dl> <ul><li>Alan Goble (Hrsg.)&#58; <cite style="font-style:italic">The Complete Index to Literary Sources in Film</cite>. Bowker Saur, London, Melbourne, Munich, New Providence 1999, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/1857392299" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 1-85739-229-9</a> (<a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.de/books?id=Yyqc0Qa6b60C">eingeschränkte Vorschau</a>&#32;in der Google-Buchsuche).<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rfr_id=info:sid/de.wikipedia.org:Adaption+%28Literatur%29&amp;rft.btitle=The+Complete+Index+to+Literary+Sources+in+Film&amp;rft.date=1999&amp;rft.genre=book&amp;rft.isbn=1857392299&amp;rft.place=London%2C+Melbourne%2C+Munich%2C+New+Providence&amp;rft.pub=Bowker+Saur" style="display:none">&#160;</span></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Weblinks">Weblinks</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=12" title="Abschnitt bearbeiten: Weblinks" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=12" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Weblinks"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.filmrezension.de/dossier/literaturverfilmungen/Christian%20Horn_%20Literaturverfilmungen.pdf">filmrezension.de</a></li> <li>Maike Herrmann: <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.hdm-stuttgart.de/ifak/publikationen/ifak/pdfs/DA_Herrmann.pdf"><i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i></a> Diplomarbeit. Fachhochschule Stuttgart, Hochschule der Medien, 2002. (PDF; 5,8&#160;MB)</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.writingstudio.co.za/page62.html">The Writing Studio – The Art of Adaptation</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.hoerdat.de/">HörDat Freie Hörspieldatenbank mit ca. 33.000 Hörspielen</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external free" href="http://buchscout.net/romanadaption">http://buchscout.net/romanadaption</a></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Einzelnachweise">Einzelnachweise</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit&amp;section=13" title="Abschnitt bearbeiten: Einzelnachweise" class="mw-editsection-visualeditor"><span>Bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit&amp;section=13" title="Quellcode des Abschnitts bearbeiten: Einzelnachweise"><span>Quelltext bearbeiten</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ol class="references"> <li id="cite_note-1"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-1">↑</a></span> <span class="reference-text">James Naremore: <i>Film Adaption</i>. Rutger University Press, New Brunswick 2000, S. 11.</span> </li> <li id="cite_note-2"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-2">↑</a></span> <span class="reference-text">Stefan Neuhaus (Hrsg.): <i>Literatur im Film: Beispiele einer Medienbeziehung</i>. Königshausen &amp; Neumann, Würzburg 2008, S. 61.</span> </li> <li id="cite_note-3"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-3">↑</a></span> <span class="reference-text">Erwin Piscator: <i>Die Dramatisierung von Romanen</i>. In: Erwin Piscator: <i>Schriften</i>.Hrsg. von Ludwig Hoffmann. Henschelverlag Kunst und Gesellschaft, Berlin 1968, Bd. 2, S.&#160;210ff.</span> </li> <li id="cite_note-4"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-4">↑</a></span> <span class="reference-text">Erwin Piscator: <i>Theater Film Politik</i>. Ausgewählte Schriften, herausgegeben von Ludwig Hoffmann. Henschelverlag Berlin 1980, S. 277</span> </li> <li id="cite_note-5"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-5">↑</a></span> <span class="reference-text"><span class="cite">Simone Kaempf:&#32;<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.nachtkritik.de/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=4529:presseschau-vom-8-juli-2010-gerhard-stadelmaier-und-peter-kuemmel-ueber-romane-und-repraesentationsnotstaende-auf-heutigen-buehnen&amp;catid=242&amp;Itemid=115"><i>Presseschau vom 8. Juli 2010 – Gerhard Stadelmaier und Peter Kümmel über Romane und Repräsentationsnotstände auf heutigen Bühnen.</i></a>&#32;In:&#32;<i>nachtkritik.</i>&#32;8.&#160;Juli 2010&#44;<span class="Abrufdatum">&#32;abgerufen am 13.&#160;August 2024</span>&#32;(deutsch).</span><span style="display: none;" class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fde.wikipedia.org%3AAdaption+%28Literatur%29&amp;rft.title=Presseschau+vom+8.+Juli+2010+%E2%80%93+Gerhard+Stadelmaier+und+Peter+K%C3%BCmmel+%C3%BCber+Romane+und+Repr%C3%A4sentationsnotst%C3%A4nde+auf+heutigen+B%C3%BChnen&amp;rft.description=Presseschau+vom+8.+Juli+2010+%E2%80%93+Gerhard+Stadelmaier+und+Peter+K%C3%BCmmel+%C3%BCber+Romane+und+Repr%C3%A4sentationsnotst%C3%A4nde+auf+heutigen+B%C3%BChnen&amp;rft.identifier=https%3A%2F%2Fwww.nachtkritik.de%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26view%3Darticle%26id%3D4529%3Apresseschau-vom-8-juli-2010-gerhard-stadelmaier-und-peter-kuemmel-ueber-romane-und-repraesentationsnotstaende-auf-heutigen-buehnen%26catid%3D242%26Itemid%3D115&amp;rft.creator=Simone+Kaempf&amp;rft.date=2010-07-08&amp;rft.language=de-de">&#160;</span></span> </li> <li id="cite_note-6"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-6">↑</a></span> <span class="reference-text"><span class="cite">Stefan Bläske:&#32;<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.nachtkritik.de/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=4626:die-spielzeit-20102011-ein-kommentar-zu-stadelmaiers-qepischer-seucheq-und-der-statistik-des-deutschen-buehnenvereins&amp;catid=101:debatte&amp;Itemid=84"><i>Die Spielzeit 2010/2011 – ein Kommentar zu Stadelmaiers "epischer Seuche" und der Statistik des Deutschen Bühnenvereins.</i></a>&#32;In:&#32;<i>nachtkritik.</i>&#32;1.&#160;September 2010&#44;<span class="Abrufdatum">&#32;abgerufen am 13.&#160;August 2024</span>&#32;(deutsch).</span><span style="display: none;" class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fde.wikipedia.org%3AAdaption+%28Literatur%29&amp;rft.title=Die+Spielzeit+2010%2F2011+%E2%80%93+ein+Kommentar+zu+Stadelmaiers+%22epischer+Seuche%22+und+der+Statistik+des+Deutschen+B%C3%BChnenvereins&amp;rft.description=Die+Spielzeit+2010%2F2011+%E2%80%93+ein+Kommentar+zu+Stadelmaiers+%22epischer+Seuche%22+und+der+Statistik+des+Deutschen+B%C3%BChnenvereins&amp;rft.identifier=https%3A%2F%2Fwww.nachtkritik.de%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26view%3Darticle%26id%3D4626%3Adie-spielzeit-20102011-ein-kommentar-zu-stadelmaiers-qepischer-seucheq-und-der-statistik-des-deutschen-buehnenvereins%26catid%3D101%3Adebatte%26Itemid%3D84&amp;rft.creator=Stefan+Bl%C3%A4ske&amp;rft.date=2010-09-01&amp;rft.language=de-de">&#160;</span></span> </li> <li id="cite_note-7"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-7">↑</a></span> <span class="reference-text"><i>Es gibt zu wenige Anarchisten</i>. Gespräch mit Frank Castorf. In: Theater der Zeit Heft 9/2001.</span> </li> <li id="cite_note-8"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-8">↑</a></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Astrid_Kohlmeier" title="Astrid Kohlmeier">Astrid Kohlmeier</a>: <i>Vom Roman zum Theatertext. Eine vergleichende Studie am Beispiel der </i>Leiden des jungen Werther<i> von Johann Wolfgang Goethe.</i> VDM Verlag Dr. Müller 2010, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783639276497" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3639276497</a>, S. 50–56.</span> </li> <li id="cite_note-9"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-9">↑</a></span> <span class="reference-text">Hans-Harry Drößiger: <i>Metaphorik und Metonymie im Deutschen: Untersuchungen zum Diskurspotenzial semantisch-kognitiver Räume.</i> (= Schriftenreihe Philologia. 97). Kovač-Verlag, Hamburg 2007, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9783830022275" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-3-8300-2227-5</a>.</span> </li> <li id="cite_note-10"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-10">↑</a></span> <span class="reference-text">Heinrich Lausberg: <i>Handbuch der literarischen Rhetorik.</i> 3. Auflage. Franz Steiner Verlag, Stuttgart 1990, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/3515055037" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 3-515-05503-7</a>, §§ 572–577.</span> </li> <li id="cite_note-11"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-11">↑</a></span> <span class="reference-text">James Monaco: <i>Film verstehen</i>. Rowohlt, Reinbek b. Hamburg 2009, S. 177 f.</span> </li> <li id="cite_note-12"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-12">↑</a></span> <span class="reference-text">Zum Einfluss der Montage zurück auf die Literatur z.&#160;B. bei <a href="/wiki/James_Joyce" title="James Joyce">James Joyce</a>, <a href="/wiki/William_Faulkner" title="William Faulkner">William Faulkner</a>, <a href="/wiki/T._S._Eliot" title="T. S. Eliot">T.S. Eliot</a>, <a href="/wiki/Dos_Passos" class="mw-redirect" title="Dos Passos">Dos Passos</a> und <a href="/wiki/Alfred_D%C3%B6blin" title="Alfred Döblin">Alfred Döblin</a>; Philipp Löser: <i>Film, Mündlichkeit und Hypertext in postmoderner Literatur</i>. Vandenhoeck &amp; Ruprecht, Göttingen 1999, S. 52 ff.</span> </li> <li id="cite_note-13"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-13">↑</a></span> <span class="reference-text">Alfred Estermann: <i>Die Verfilmung literarischer Werke</i>. Bonn 1965.</span> </li> <li id="cite_note-14"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-14">↑</a></span> <span class="reference-text">z.&#160;B. <a href="/wiki/Andr%C3%A9_Bazin" title="André Bazin">André Bazin</a>: <i>Für ein unreines Kino – Plädoyer für die Adaption</i>; In: Ders.: <i>Was ist Kino? Bausteine zu einer Theorie des Films</i>. Köln 1975.</span> </li> <li id="cite_note-15"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-15">↑</a></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Kurt_Pinthus" title="Kurt Pinthus">Kurt Pinthus</a> (Hrsg.): <i><a href="/wiki/Das_Kinobuch" title="Das Kinobuch">Das Kinobuch</a></i>. (1913/14), NA Fischer-Taschenbuchverlag, Frankfurt a.&#160;M. 1983 (= <i>Fischer Cinema</i>, Band 3688).</span> </li> <li id="cite_note-16"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-16">↑</a></span> <span class="reference-text">Michaela Mundt: <i>Transformationsanalyse. Methodologische Probleme der Literaturverfilmung</i>, Tübingen 1994.</span> </li> <li id="cite_note-17"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-17">↑</a></span> <span class="reference-text">Petra Grimm: <i>Filmnarratologie. Eine Einführung in die Praxis der Interpretation am Beispiel des Werbespots.</i> München 1996.</span> </li> <li id="cite_note-18"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-18">↑</a></span> <span class="reference-text">Klaus Kanzog: <i>Einführung in die Filmphilologie.</i> 2. Auflage. 1997.</span> </li> <li id="cite_note-19"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-19">↑</a></span> <span class="reference-text"><i>Kontroversen, alte und neue. Akten des 7. Internationalen Germanisten-Kongresses</i>. Band 10: Medium Film – das Ende der Literatur? Tübingen 1986.</span> </li> <li id="cite_note-20"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-20">↑</a></span> <span class="reference-text">Joachim Paech: <i>Literatur und Film</i>. Stuttgart 1988.</span> </li> <li id="cite_note-21"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-21">↑</a></span> <span class="reference-text">Wolfgang Gast: <i>Grundbuch Film und Literatur.</i> Frankfurt am Main 1993, S. 45.</span> </li> <li id="cite_note-22"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-22">↑</a></span> <span class="reference-text">James Monaco: <i>Film verstehen.</i> Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2009, S. 45.</span> </li> <li id="cite_note-23"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-23">↑</a></span> <span class="reference-text">Franz-Josef Albersmeier, Volker Roloff (Hrsg.): <i>Literaturverfilmungen.</i> Frankfurt am Main 1989, S. 16.</span> </li> <li id="cite_note-24"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-24">↑</a></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Sigrid_Bauschinger" title="Sigrid Bauschinger">Sigrid Bauschinger</a> u. a. (Hrsg.): <i>Film und Literatur. Literarische Texte und der neue deutsche Film.</i> München 1984, S. 20.</span> </li> <li id="cite_note-25"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-25">↑</a></span> <span class="reference-text">Philipp Löser: <i>Film, Mündlichkeit und Hypertext in postmoderner Literatur</i>. Vandenhoeck &amp; Ruprecht, Göttingen 1999, S. 52 f.</span> </li> <li id="cite_note-26"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-26">↑</a></span> <span class="reference-text">Vgl. Sigrid Bauschinger u. a. (Hrsg.): <i>Film und Literatur.</i> 1984, S. 22.</span> </li> <li id="cite_note-27"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-27">↑</a></span> <span class="reference-text">Thomas Beutelschmidt, Henning Wrage, Kristian Kissling, Susanne Liermann (Hrsg.): <i>Das Buch zum Film, der Film zum Buch</i>. Leipziger Universitätsverlag, Leipzig 2004, S. 18 ff.</span> </li> <li id="cite_note-28"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-28">↑</a></span> <span class="reference-text">Vgl. Franz-Josef Albersmeier, Volker Roloff (Hrsg.): <i>Literaturverfilmungen.</i> 1989, S. 17.</span> </li> <li id="cite_note-29"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-29">↑</a></span> <span class="reference-text">Bertolt Brecht: <i>Der Dreigroschenprozess. Ein soziologisches Experiment (1930/31).</i> In: Brecht, Bertolt: Gesammelte Werke in 20 Bänden. Band 18: Schriften zur Literatur und Kunst I. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1976, S. 139–209.</span> </li> <li id="cite_note-30"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-30">↑</a></span> <span class="reference-text">Bjørn Ekmann: <i>Gesellschaft und Gewissen</i>. Munksgaard 1968, S. 172 f.</span> </li> <li id="cite_note-31"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-31">↑</a></span> <span class="reference-text">Vgl. <a href="/wiki/Helmut_Schanze" title="Helmut Schanze">Helmut Schanze</a> (Hrsg.): <i>Fernsehgeschichte der Literatur. Voraussetzungen – Fallstudien – Kanon.</i> Fink, München 1996, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/3770531205" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 3-7705-3120-5</a>, S. 74.</span> </li> <li id="cite_note-32"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-32">↑</a></span> <span class="reference-text">Gaby Schachtschnabel: <i>Der Ambivalenzcharakter der Literaturverfilmung. Mit einer Beispielanalysee von <a href="/wiki/Theodor_Fontane" title="Theodor Fontane">Theodor Fontanes</a> Roman <a href="/wiki/Effi_Briest" title="Effi Briest">Effi Briest</a> und dessen Verfilmung von <a href="/wiki/Rainer_Werner_Fassbinder" title="Rainer Werner Fassbinder">Rainer Werner Fassbinder</a>.</i> Dissertation. Frankfurt am Main 1984, S. 9.</span> </li> <li id="cite_note-33"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-33">↑</a></span> <span class="reference-text">Gaby Schachtschnabel: <i>Der Ambivalenzcharakter der Literaturverfilmung.</i> 1984, S. 9.</span> </li> <li id="cite_note-34"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-34">↑</a></span> <span class="reference-text">Michael Braun, Werner Kamp (Hrsg.): <i>Kontext Film. Beiträge zu Film und Literatur.</i> Berlin 2006, S. 9.</span> </li> <li id="cite_note-35"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-35">↑</a></span> <span class="reference-text"><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r246413598">.mw-parser-output .webarchiv-memento{color:var(--color-base,#202122)!important}</style><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20140428173917/http://www.dvdmaniacs.de/Article1094.html">dvdmaniacs.de</a> (<a href="/wiki/Web-Archivierung#Begrifflichkeiten" title="Web-Archivierung"><span class="webarchiv-memento">Memento</span></a> vom 28. April 2014 im <i><a href="/wiki/Internet_Archive" title="Internet Archive">Internet Archive</a></i>)</span> </li> <li id="cite_note-36"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-36">↑</a></span> <span class="reference-text"><i>Hauptwerke der englischen Literatur. Einzeldarstellungen und Interpretation</i>. Band 2, <i>Von den Anfängen bis zum Ende des Viktorianischen Zeitalters</i>. Kindler, München 1995, S. 323 f.</span> </li> <li id="cite_note-37"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-37">↑</a></span> <span class="reference-text">Stefanie Hudeshagen: <i>Harry anders gesehen: Publikumsreaktionen auf den Film Harry Potter und die Kammer des Schreckens.</i> In: Christine Garbe: <i>Harry Potter – ein Literatur- und Medienereignis im Blickpunkt interdisziplinärer Forschung</i>. LIT Verlag, Münster 2006, S. 159 ff.</span> </li> <li id="cite_note-38"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-38">↑</a></span> <span class="reference-text">Mary H. Snyder: <i>Analyzing Literature-to-Film Adaptations: A Novelist's Exploration and Guide</i>. Continuum, New York 2011, S. 228 f.</span> </li> <li id="cite_note-39"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-39">↑</a></span> <span class="reference-text">Knut Hickethier: <i>Literaturadaption, kultureller Kanon, Medialer Speicher. Storm und das Fernsehen.</i> In: <a href="/wiki/Gerd_Eversberg" title="Gerd Eversberg">Gerd Eversberg</a>, Harro Segeberg (Hrsg.): <i>Theodor Storm und die Medien</i>. (= Husumer Beiträge zur Storm-Forschung. Band 1). Erich Schmitt Verlag, Berlin 1999, S. 299–320, hier S. 314.</span> </li> <li id="cite_note-40"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-40">↑</a></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/James_F._Cooper" class="mw-redirect" title="James F. Cooper">James F. Cooper</a>: <i>Der Lederstrumpf in zwei Bänden</i> (Originaltitel: <i>Leatherstocking Tales</i>). Der Ausgabe liegt die zeitgenössische Übersetzung der von <a href="/wiki/Christian_August_Fischer" title="Christian August Fischer">Christian August Fischer</a> von 1826 bis 1859 herausgegebenen <i>Sämtlichen Werke</i> zugrunde. Mit Illustrationen nach Steinzeichnungen von <a href="/wiki/Max_Slevogt" title="Max Slevogt">Max Slevogt</a>. Ellermann, München 1992, zwei Bände.</span> </li> <li id="cite_note-41"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-41">↑</a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r246413598"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20081230005916/http://www.dvdmaniacs.de/Article889.html">dvdmaniacs.de</a> (<a href="/wiki/Web-Archivierung#Begrifflichkeiten" title="Web-Archivierung"><span class="webarchiv-memento">Memento</span></a> vom 30. Dezember 2008 im <i><a href="/wiki/Internet_Archive" title="Internet Archive">Internet Archive</a></i>)</span> </li> <li id="cite_note-42"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-42">↑</a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r246413598"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20101110022016/http://www.dvdmaniacs.de/Article1062.html">dvdmaniacs.de</a> (<a href="/wiki/Web-Archivierung#Begrifflichkeiten" title="Web-Archivierung"><span class="webarchiv-memento">Memento</span></a> vom 10. November 2010 im <i><a href="/wiki/Internet_Archive" title="Internet Archive">Internet Archive</a></i>)</span> </li> <li id="cite_note-43"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-43">↑</a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r246413598"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20090624223341/http://www.dvdmaniacs.de/Article705.html">dvdmaniacs.de</a> (<a href="/wiki/Web-Archivierung#Begrifflichkeiten" title="Web-Archivierung"><span class="webarchiv-memento">Memento</span></a> vom 24. Juni 2009 im <i><a href="/wiki/Internet_Archive" title="Internet Archive">Internet Archive</a></i>)</span> </li> <li id="cite_note-44"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-44">↑</a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r246413598"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20140428175110/http://www.dvdmaniacs.de/Article1354.html"><i>Die Abenteuer des David Balfour.</i></a> (<a href="/wiki/Web-Archivierung#Begrifflichkeiten" title="Web-Archivierung"><span class="webarchiv-memento">Memento</span></a> vom 28. April 2014 im <i><a href="/wiki/Internet_Archive" title="Internet Archive">Internet Archive</a></i>) – Besprechung der entsprechenden DVD-Veröffentlichung.</span> </li> <li id="cite_note-45"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-45">↑</a></span> <span class="reference-text">Vgl. Oliver Kellner, Ulf Marek: <i>Seewolf &amp; Co. Alles über die große Tradition der Abenteuer-Vierteiler im ZDF. Das große Buch für Fans.</i> Schwarzkopf &amp; Schwarzkopf, Berlin 2001.</span> </li> <li id="cite_note-46"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-46">↑</a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r246413598"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20130316122105/http://www.dvdmaniacs.de/Article2211.html">dvdmaniacs.de</a> (<a href="/wiki/Web-Archivierung#Begrifflichkeiten" title="Web-Archivierung"><span class="webarchiv-memento">Memento</span></a> vom 16. März 2013 im <i><a href="/wiki/Internet_Archive" title="Internet Archive">Internet Archive</a></i>)</span> </li> <li id="cite_note-47"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-47">↑</a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r246413598"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20140428175650/http://www.dvdmaniacs.de/Article1550.html">dvdmaniacs.de</a> (<a href="/wiki/Web-Archivierung#Begrifflichkeiten" title="Web-Archivierung"><span class="webarchiv-memento">Memento</span></a> vom 28. April 2014 im <i><a href="/wiki/Internet_Archive" title="Internet Archive">Internet Archive</a></i>)</span> </li> <li id="cite_note-48"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-48">↑</a></span> <span class="reference-text"><span class="cite"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.imdb.com/title/tt0169417/fullcredits"><i>Blanc, bleu, rouge (TV Series 1981– ).</i></a>&#32;In:&#32;<i>IMDb.</i><span class="Abrufdatum">&#32;Abgerufen am 13.&#160;August 2024</span>&#32;(englisch).</span><span style="display: none;" class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fde.wikipedia.org%3AAdaption+%28Literatur%29&amp;rft.title=Blanc%2C+bleu%2C+rouge+%28TV+Series+1981%E2%80%93+%29&amp;rft.description=Blanc%2C+bleu%2C+rouge+%28TV+Series+1981%E2%80%93+%29&amp;rft.identifier=http%3A%2F%2Fwww.imdb.com%2Ftitle%2Ftt0169417%2Ffullcredits&amp;rft.language=en">&#160;</span></span> </li> <li id="cite_note-49"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-49">↑</a></span> <span class="reference-text"><span class="cite">Sigmar Solbach, Christian Quadflieg, Anneliese Uhlig:&#32;<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.imdb.com:443/title/tt0074073/"><i>Der Winter, der ein Sommer war.</i></a>&#32;Hessischer Rundfunk (HR),&#32;19.&#160;Dezember 1976&#44;<span class="Abrufdatum">&#32;abgerufen am 13.&#160;August 2024</span>.</span><span style="display: none;" class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fde.wikipedia.org%3AAdaption+%28Literatur%29&amp;rft.title=Der+Winter%2C+der+ein+Sommer+war&amp;rft.description=Der+Winter%2C+der+ein+Sommer+war&amp;rft.identifier=https%3A%2F%2Fwww.imdb.com%3A443%2Ftitle%2Ftt0074073%2F&amp;rft.creator=Sigmar+Solbach%2C+Christian+Quadflieg%2C+Anneliese+Uhlig&amp;rft.publisher=Hessischer+Rundfunk+%28HR%29&amp;rft.date=1976-12-19">&#160;</span></span> </li> <li id="cite_note-50"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-50">↑</a></span> <span class="reference-text">Thomas Beutelschmidt u. a. (Hrsg.): <i>Das Buch zum Film, der Film zum Buch</i>. Leipziger Universitätsverlag, Leipzig 2004, S. 11.</span> </li> <li id="cite_note-51"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-51">↑</a></span> <span class="reference-text">Vgl. Friedrich G. Hoffmann, Herbert Rösch: <i>Grundlagen, Stile, Gestalten der deutschen Literatur. Eine geschichtliche Darstellung.</i> 12. Auflage. Hirschgraben-Verlag, Frankfurt am Main 1983, S. 392–394.</span> </li> <li id="cite_note-52"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-52">↑</a></span> <span class="reference-text">Howard Koch: <i>The Panic Broadcast – The Whole Story of the Night the Martians Landed – Orson Welles' Legendary Radio Show Invasion From Mars.</i> Avon Books, New York 1970, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/0380005018" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 0-380-00501-8</a>.</span> </li> <li id="cite_note-53"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-53">↑</a></span> <span class="reference-text">H. G. Wells: <i>The War of the Worlds.</i> Hörspiel. Bearbeitung: Howard Koch. Regie: Orson Welles. Prod.: CBS, 1938, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/3899406176" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 3-89940-617-6</a>.</span> </li> <li id="cite_note-54"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-54">↑</a></span> <span class="reference-text"><span class="cite"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.mercurytheatre.info/"><i>The Mercury Theatre on the Air.</i></a><span class="Abrufdatum">&#32;Abgerufen am 13.&#160;August 2024</span>.</span><span style="display: none;" class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fde.wikipedia.org%3AAdaption+%28Literatur%29&amp;rft.title=The+Mercury+Theatre+on+the+Air&amp;rft.description=The+Mercury+Theatre+on+the+Air&amp;rft.identifier=https%3A%2F%2Fwww.mercurytheatre.info%2F">&#160;</span></span> </li> <li id="cite_note-55"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-55">↑</a></span> <span class="reference-text">Richard J. Hand: <i>Terror on the Air!: Horror Radio in America, 1931–1952</i>. Jefferson, North Carolina: Macfarland &amp; Company 2006, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/0786423676" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 0-7864-2367-6</a>, S. 7.</span> </li> <li id="cite_note-56"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-56">↑</a></span> <span class="reference-text">Robert E. Bartholomew: <i>Little Green Men, Meowing Nuns and Head-Hunting Panics: A Study of Mass Psychogenic Illness and Social Delusion</i>. Jefferson, North Carolina: Macfarland &amp; Company 2001, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/0786409975" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 0-7864-0997-5</a>, S. 217 ff.</span> </li> <li id="cite_note-57"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-57">↑</a></span> <span class="reference-text">vgl. Stanley J. Baran, Dennis K. Davis: <i>Mass Communication Theory: Foundations, Ferment, and Future.</i></span> </li> <li id="cite_note-58"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-58">↑</a></span> <span class="reference-text">Wakiko Kobayashi: <i>Unterhaltung mit Anspruch: Das Hörspielprogramm des NWDR-Hamburg und NDR in den 1950er Jahren</i>. LIT Verlag Münster, Münster 2009, S. 157.</span> </li> <li id="cite_note-59"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-59">↑</a></span> <span class="reference-text">Zum Stück und Autor: <span style="display:none"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://checked.invalid/http://www.hechinger-theatertrepple.de/der_vierte_hl.html">@1</a></span><span style="display:none"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.hechinger-theatertrepple.de/der_vierte_hl.html">@2</a></span><span style="display:none"><a href="/w/index.php?title=Vorlage:Toter_Link/www.hechinger-theatertrepple.de&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Vorlage:Toter Link/www.hechinger-theatertrepple.de (Seite nicht vorhanden)">Vorlage:Toter Link/www.hechinger-theatertrepple.de</a></span><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.hechinger-theatertrepple.de/der_vierte_hl.html">hechinger-theatertrepple.de/der_vierte_hl.html</a>&#32;<small>(<a href="/wiki/Wikipedia:Defekte_Weblinks" title="Wikipedia:Defekte Weblinks">Seite dauerhaft&#32;nicht mehr abrufbar</a>, festgestellt im August 2024. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://timetravel.mementoweb.org/list/2010/http://www.hechinger-theatertrepple.de/der_vierte_hl.html">Suche in Webarchiven</a>)</small></span> </li> <li id="cite_note-60"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-60">↑</a></span> <span class="reference-text">Wakiko Kobayashi: <i>Unterhaltung mit Anspruch: Das Hörspielprogramm des NWDR-Hamburg und NDR in den 1950er Jahren</i>. LIT Verlag Münster, Münster 2009, S. 158.</span> </li> <li id="cite_note-61"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-61">↑</a></span> <span class="reference-text"><i>Die Geschichte vom Franz Biberkopf.</i> 78 Min., <a href="/wiki/Reichs-Rundfunk-Gesellschaft" title="Reichs-Rundfunk-Gesellschaft">Reichs-Rundfunk-Gesellschaft</a>, 1930. Regie: <a href="/wiki/Max_Bing" title="Max Bing">Max Bing</a>. Sprecher/innen: <a href="/wiki/Heinrich_George" title="Heinrich George">Heinrich George</a>, <a href="/wiki/Gerhard_Bienert" title="Gerhard Bienert">Gerhard Bienert</a>, <a href="/wiki/Ludwig_Donath" title="Ludwig Donath">Ludwig Donath</a>, <a href="/wiki/Hilde_K%C3%B6rber" title="Hilde Körber">Hilde Körber</a>, <a href="/wiki/Hans_Heinrich_von_Twardowski" title="Hans Heinrich von Twardowski">Hans Heinrich von Twardowski</a> u. a.</span> </li> <li id="cite_note-62"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-62">↑</a></span> <span class="reference-text">Sandra Stürzel: <i>Dissertationsprojekt: Die akustische Schreibweise von Berlin Alexanderplatz – Roman und Hörspiel.</i> In: Yvonne Wolf (Hrsg.): <i>Internationales Alfred-Döblin-Kolloquium, Mainz 2005. Vorträge des XV. Internationalen Alfred-Döblin-Kolloquiums</i>. Frankfurt u. a. 2005, S. 318.</span> </li> <li id="cite_note-63"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-63">↑</a></span> <span class="reference-text">Ulrike Schlieper: <i>Das Hörspiel der 50er Jahre im Spiegel von Hörerbefragungen. Das Beispiel des NWDR.</i> In: Rundfunk und Geschichte 30. 2004, S. 93–100, insb. S. 95.</span> </li> <li id="cite_note-64"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-64">↑</a></span> <span class="reference-text">Wakiko Kobayashi: <i>Unterhaltung mit Anspruch: Das Hörspielprogramm des NWDR-Hamburg und NDR in den 1950er Jahren</i>. LIT Verlag Münster, Münster 2009, S. 161.</span> </li> <li id="cite_note-65"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-65">↑</a></span> <span class="reference-text">Edgar Stern-Rubarth: <i>Der dramatisierte Roman im Rundfunk.</i> In: Rundfunk und Fernsehen. 1953, S. 38–44.</span> </li> <li id="cite_note-66"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-66">↑</a></span> <span class="reference-text">Jan Brockmann: <i>Roman- und Novellenbearbeitung für das Hörspiel.</i> In: Rundfunk und Fernsehen, 1957, S. 11–15.</span> </li> <li id="cite_note-67"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-67">↑</a></span> <span class="reference-text">Sibylle Bolik: <i>Für ein unreines Hörspiel. Zur (nicht gestellten) Frage der Literaturadaption im Radio.</i> In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 28. Heft 111, 1998, S. 154–161.</span> </li> <li id="cite_note-68"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-68">↑</a></span> <span class="reference-text">Sandra Rühr: <i>Tondokumente von der Walze zum Hörbuch: Geschichte – Medienspezifik – Rezeption</i>. V&amp;R unipress GmbH, 2008, S. 134.</span> </li> <li id="cite_note-69"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-69">↑</a></span> <span class="reference-text">Eine typische Hörspielproduktion für jene Phase: <a href="/wiki/Dick_Francis" title="Dick Francis">Dick Francis</a>: <i><a href="/wiki/Z%C3%BCgellos_(H%C3%B6rspiel)" title="Zügellos (Hörspiel)">Zügellos</a></i>. Hörspielbearbeitung: Alexander Schnitzler. Regie: <a href="/wiki/Klaus_Zippel" title="Klaus Zippel">Klaus Zippel</a>, Produktion: MDR und SWR, 2002, Musik: <a href="/wiki/Pierre_Oser" title="Pierre Oser">Pierre Oser</a>, 1 CD, Länge: ca. 71 Min. <a href="/wiki/Der_Audio_Verlag" title="Der Audio Verlag">Der Audio Verlag</a>, Berlin 2003, <a href="/wiki/Spezial:ISBN-Suche/3898132668" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 3-89813-266-8</a>.</span> </li> <li id="cite_note-70"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-70">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick</i>. Diplomarbeit im Fach AV Medien, Studiengang Öffentliches Bibliothekswesen, Fachhochschule Stuttgart, Hochschule der Medien, 2002.</span> </li> <li id="cite_note-71"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-71">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 16–20.</span> </li> <li id="cite_note-72"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-72">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 20–26.</span> </li> <li id="cite_note-73"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-73">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 27–34.</span> </li> <li id="cite_note-74"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-74">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 34–42.</span> </li> <li id="cite_note-75"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-75">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 42–50.</span> </li> <li id="cite_note-76"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-76">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 51–61.</span> </li> <li id="cite_note-77"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-77">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 63–71.</span> </li> <li id="cite_note-78"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-78">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 72–89.</span> </li> <li id="cite_note-79"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-79">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 90–101.</span> </li> <li id="cite_note-80"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-80">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 101–109.</span> </li> <li id="cite_note-81"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-81">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 110–119.</span> </li> <li id="cite_note-82"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-82">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 120–128.</span> </li> <li id="cite_note-83"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-83">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 129–137.</span> </li> <li id="cite_note-84"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-84">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 139–178.</span> </li> <li id="cite_note-85"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-85">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 6.</span> </li> <li id="cite_note-86"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-86">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 7.</span> </li> <li id="cite_note-87"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-87">↑</a></span> <span class="reference-text">Maike Herrmann: <i>Literatur in Comic-Adaptionen. Ein aktueller Überblick.</i> 2002, S. 180.</span> </li> <li id="cite_note-88"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-88">↑</a></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Wolf_Moser" title="Wolf Moser">Wolf Moser</a>: <i>Das Repertoire aus zweiter Hand. Die Geschichte der Übertragung und ihrer Aufgaben.</i> In: <i>Gitarre &amp; Laute</i> 9, 1987, 3, S. 19–26; hier zitiert: S. 19.</span> </li> <li id="cite_note-89"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-89">↑</a></span> <span class="reference-text">Insbesondere zum Problem der Verfilmung von <a href="/wiki/Thomas_Mann" title="Thomas Mann">Thomas Manns</a> Erzählungen <i><a href="/wiki/Tonio_Kr%C3%B6ger" title="Tonio Kröger">Tonio Kröger</a></i>, <i><a href="/wiki/W%C3%A4lsungenblut" title="Wälsungenblut">Wälsungenblut</a></i> und <i><a href="/wiki/Der_Tod_in_Venedig" title="Der Tod in Venedig">Der Tod in Venedig</a></i>.</span> </li> </ol></div><!--esi <esi:include src="/esitest-fa8a495983347898/content" /> --><noscript><img src="https://login.wikimedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?useformat=desktop&amp;type=1x1&amp;usesul3=0" alt="" width="1" height="1" style="border: none; position: absolute;"></noscript> <div class="printfooter" data-nosnippet="">Abgerufen von „<a dir="ltr" href="https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;oldid=252289330">https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;oldid=252289330</a>“</div></div> <div id="catlinks" class="catlinks" data-mw="interface"><div id="mw-normal-catlinks" class="mw-normal-catlinks"><a href="/wiki/Wikipedia:Kategorien" title="Wikipedia:Kategorien">Kategorie</a>: <ul><li><a href="/wiki/Kategorie:Literarischer_Begriff" title="Kategorie:Literarischer Begriff">Literarischer Begriff</a></li></ul></div><div id="mw-hidden-catlinks" class="mw-hidden-catlinks mw-hidden-cats-hidden">Versteckte Kategorien: <ul><li><a href="/wiki/Kategorie:Wikipedia:Weblink_offline_checked" title="Kategorie:Wikipedia:Weblink offline checked">Wikipedia:Weblink offline checked</a></li><li><a href="/wiki/Kategorie:Wikipedia:Weblink_offline_fix-attempted" title="Kategorie:Wikipedia:Weblink offline fix-attempted">Wikipedia:Weblink offline fix-attempted</a></li></ul></div></div> </div> </div> <div id="mw-navigation"> <h2>Navigationsmenü</h2> <div id="mw-head"> <nav id="p-personal" class="mw-portlet mw-portlet-personal vector-user-menu-legacy vector-menu" aria-labelledby="p-personal-label" > <h3 id="p-personal-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Meine Werkzeuge</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-anonuserpage" class="mw-list-item"><span title="Benutzerseite der IP-Adresse, von der aus du Änderungen durchführst">Nicht angemeldet</span></li><li id="pt-anontalk" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Spezial:Meine_Diskussionsseite" title="Diskussion über Änderungen von dieser IP-Adresse [n]" accesskey="n"><span>Diskussionsseite</span></a></li><li id="pt-anoncontribs" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Spezial:Meine_Beitr%C3%A4ge" title="Eine Liste der Bearbeitungen, die von dieser IP-Adresse gemacht wurden [y]" accesskey="y"><span>Beiträge</span></a></li><li id="pt-createaccount" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Spezial:Benutzerkonto_anlegen&amp;returnto=Adaption+%28Literatur%29" title="Wir ermutigen dich dazu, ein Benutzerkonto zu erstellen und dich anzumelden. Es ist jedoch nicht zwingend erforderlich."><span>Benutzerkonto erstellen</span></a></li><li id="pt-login" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Spezial:Anmelden&amp;returnto=Adaption+%28Literatur%29" title="Anmelden ist zwar keine Pflicht, wird aber gerne gesehen. [o]" accesskey="o"><span>Anmelden</span></a></li> </ul> </div> </nav> <div id="left-navigation"> <nav id="p-namespaces" class="mw-portlet mw-portlet-namespaces vector-menu-tabs vector-menu-tabs-legacy vector-menu" aria-labelledby="p-namespaces-label" > <h3 id="p-namespaces-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Namensräume</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-nstab-main" class="selected mw-list-item"><a href="/wiki/Adaption_(Literatur)" title="Seiteninhalt anzeigen [c]" accesskey="c"><span>Artikel</span></a></li><li id="ca-talk" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Diskussion:Adaption_(Literatur)" rel="discussion" title="Diskussion zum Seiteninhalt [t]" accesskey="t"><span>Diskussion</span></a></li> </ul> </div> </nav> <nav id="p-variants" class="mw-portlet mw-portlet-variants emptyPortlet vector-menu-dropdown vector-menu" aria-labelledby="p-variants-label" > <input type="checkbox" id="p-variants-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-p-variants" class="vector-menu-checkbox" aria-labelledby="p-variants-label" > <label id="p-variants-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Deutsch</span> </label> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </nav> </div> <div id="right-navigation"> <nav id="p-views" class="mw-portlet mw-portlet-views vector-menu-tabs vector-menu-tabs-legacy vector-menu" aria-labelledby="p-views-label" > <h3 id="p-views-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Ansichten</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-view" class="selected mw-list-item"><a href="/wiki/Adaption_(Literatur)"><span>Lesen</span></a></li><li id="ca-ve-edit" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;veaction=edit" title="Diese Seite mit dem VisualEditor bearbeiten [v]" accesskey="v"><span>Bearbeiten</span></a></li><li id="ca-edit" class="collapsible mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=edit" title="Den Quelltext dieser Seite bearbeiten [e]" accesskey="e"><span>Quelltext bearbeiten</span></a></li><li id="ca-history" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=history" title="Frühere Versionen dieser Seite [h]" accesskey="h"><span>Versionsgeschichte</span></a></li> </ul> </div> </nav> <nav id="p-cactions" class="mw-portlet mw-portlet-cactions emptyPortlet vector-menu-dropdown vector-menu" aria-labelledby="p-cactions-label" title="Weitere Optionen" > <input type="checkbox" id="p-cactions-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-p-cactions" class="vector-menu-checkbox" aria-labelledby="p-cactions-label" > <label id="p-cactions-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Weitere</span> </label> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </nav> <div id="p-search" role="search" class="vector-search-box-vue vector-search-box-show-thumbnail vector-search-box-auto-expand-width vector-search-box"> <h3 >Suche</h3> <form action="/w/index.php" id="searchform" class="vector-search-box-form"> <div id="simpleSearch" class="vector-search-box-inner" data-search-loc="header-navigation"> <input class="vector-search-box-input" type="search" name="search" placeholder="Wikipedia durchsuchen" aria-label="Wikipedia durchsuchen" autocapitalize="sentences" title="Durchsuche die Wikipedia [f]" accesskey="f" id="searchInput" > <input type="hidden" name="title" value="Spezial:Suche"> <input id="mw-searchButton" class="searchButton mw-fallbackSearchButton" type="submit" name="fulltext" title="Suche nach Seiten, die diesen Text enthalten" value="Suchen"> <input id="searchButton" class="searchButton" type="submit" name="go" title="Gehe direkt zu der Seite mit genau diesem Namen, falls sie vorhanden ist." value="Artikel"> </div> </form> </div> </div> </div> <div id="mw-panel" class="vector-legacy-sidebar"> <div id="p-logo" role="banner"> <a class="mw-wiki-logo" href="/wiki/Wikipedia:Hauptseite" title="Hauptseite"></a> </div> <nav id="p-navigation" class="mw-portlet mw-portlet-navigation vector-menu-portal portal vector-menu" aria-labelledby="p-navigation-label" > <h3 id="p-navigation-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Navigation</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-mainpage-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:Hauptseite" title="Hauptseite besuchen [z]" accesskey="z"><span>Hauptseite</span></a></li><li id="n-topics" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portal:Wikipedia_nach_Themen"><span>Themenportale</span></a></li><li id="n-randompage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Spezial:Zuf%C3%A4llige_Seite" title="Zufällige Seite aufrufen [x]" accesskey="x"><span>Zufälliger Artikel</span></a></li> </ul> </div> </nav> <nav id="p-Mitmachen" class="mw-portlet mw-portlet-Mitmachen vector-menu-portal portal vector-menu" aria-labelledby="p-Mitmachen-label" > <h3 id="p-Mitmachen-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Mitmachen</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-Artikel-verbessern" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:Beteiligen"><span>Artikel verbessern</span></a></li><li id="n-Neuerartikel" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Hilfe:Neuen_Artikel_anlegen"><span>Neuen Artikel anlegen</span></a></li><li id="n-portal" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:Autorenportal" title="Info-Zentrum über Beteiligungsmöglichkeiten"><span>Autorenportal</span></a></li><li id="n-help" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Hilfe:%C3%9Cbersicht" title="Übersicht über Hilfeseiten"><span>Hilfe</span></a></li><li id="n-recentchanges" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Spezial:Letzte_%C3%84nderungen" title="Liste der letzten Änderungen in Wikipedia [r]" accesskey="r"><span>Letzte Änderungen</span></a></li><li id="n-contact" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:Kontakt" title="Kontaktmöglichkeiten"><span>Kontakt</span></a></li><li id="n-sitesupport" class="mw-list-item"><a href="https://donate.wikimedia.org/?wmf_source=donate&amp;wmf_medium=sidebar&amp;wmf_campaign=de.wikipedia.org&amp;uselang=de" title="Unterstütze uns"><span>Spenden</span></a></li> </ul> </div> </nav> <nav id="p-tb" class="mw-portlet mw-portlet-tb vector-menu-portal portal vector-menu" aria-labelledby="p-tb-label" > <h3 id="p-tb-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Werkzeuge</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="t-whatlinkshere" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Spezial:Linkliste/Adaption_(Literatur)" title="Liste aller Seiten, die hierher verlinken [j]" accesskey="j"><span>Links auf diese Seite</span></a></li><li id="t-recentchangeslinked" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Spezial:%C3%84nderungen_an_verlinkten_Seiten/Adaption_(Literatur)" rel="nofollow" title="Letzte Änderungen an Seiten, die von hier verlinkt sind [k]" accesskey="k"><span>Änderungen an verlinkten Seiten</span></a></li><li id="t-specialpages" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Spezial:Spezialseiten" title="Liste aller Spezialseiten [q]" accesskey="q"><span>Spezialseiten</span></a></li><li id="t-permalink" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;oldid=252289330" title="Dauerhafter Link zu dieser Seitenversion"><span>Permanenter Link</span></a></li><li id="t-info" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;action=info" title="Weitere Informationen über diese Seite"><span>Seiten­­informationen</span></a></li><li id="t-cite" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Spezial:Zitierhilfe&amp;page=Adaption_%28Literatur%29&amp;id=252289330&amp;wpFormIdentifier=titleform" title="Hinweise, wie diese Seite zitiert werden kann"><span>Artikel zitieren</span></a></li><li id="t-urlshortener" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Spezial:URL-K%C3%BCrzung&amp;url=https%3A%2F%2Fde.wikipedia.org%2Fwiki%2FAdaption_%28Literatur%29"><span>Kurzlink</span></a></li><li id="t-urlshortener-qrcode" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Spezial:QrCode&amp;url=https%3A%2F%2Fde.wikipedia.org%2Fwiki%2FAdaption_%28Literatur%29"><span>QR-Code herunterladen</span></a></li> </ul> </div> </nav> <nav id="p-coll-print_export" class="mw-portlet mw-portlet-coll-print_export vector-menu-portal portal vector-menu" aria-labelledby="p-coll-print_export-label" > <h3 id="p-coll-print_export-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">Drucken/​exportieren</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="coll-download-as-rl" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Spezial:DownloadAsPdf&amp;page=Adaption_%28Literatur%29&amp;action=show-download-screen"><span>Als PDF herunterladen</span></a></li><li id="t-print" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;printable=yes" title="Druckansicht dieser Seite [p]" accesskey="p"><span>Druckversion</span></a></li> </ul> </div> </nav> <nav id="p-wikibase-otherprojects" class="mw-portlet mw-portlet-wikibase-otherprojects vector-menu-portal portal vector-menu" aria-labelledby="p-wikibase-otherprojects-label" > <h3 id="p-wikibase-otherprojects-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">In anderen Projekten</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-commons mw-list-item"><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Works_based_on_books" hreflang="en"><span>Commons</span></a></li><li id="t-wikibase" class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikibase-dataitem mw-list-item"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q352425" title="Link zum verbundenen Objekt im Datenrepositorium [g]" accesskey="g"><span>Wikidata-Datenobjekt</span></a></li> </ul> </div> </nav> <nav id="p-lang" class="mw-portlet mw-portlet-lang vector-menu-portal portal vector-menu" aria-labelledby="p-lang-label" > <h3 id="p-lang-label" class="vector-menu-heading " > <span class="vector-menu-heading-label">In anderen Sprachen</span> </h3> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="interlanguage-link interwiki-diq mw-list-item"><a href="https://diq.wikipedia.org/wiki/Adaptasyono_edebi" title="Adaptasyono edebi – Dimli" lang="diq" hreflang="diq" data-title="Adaptasyono edebi" data-language-autonym="Zazaki" data-language-local-name="Dimli" class="interlanguage-link-target"><span>Zazaki</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-en mw-list-item"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Literary_adaptation" title="Literary adaptation – Englisch" lang="en" hreflang="en" data-title="Literary adaptation" data-language-autonym="English" data-language-local-name="Englisch" class="interlanguage-link-target"><span>English</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-es mw-list-item"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Adaptaci%C3%B3n_literaria" title="Adaptación literaria – Spanisch" lang="es" hreflang="es" data-title="Adaptación literaria" data-language-autonym="Español" data-language-local-name="Spanisch" class="interlanguage-link-target"><span>Español</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-et mw-list-item"><a href="https://et.wikipedia.org/wiki/Adaptatsioon_(kirjandus)" title="Adaptatsioon (kirjandus) – Estnisch" lang="et" hreflang="et" data-title="Adaptatsioon (kirjandus)" data-language-autonym="Eesti" data-language-local-name="Estnisch" class="interlanguage-link-target"><span>Eesti</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fa mw-list-item"><a href="https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%82%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B3_%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C" title="اقتباس ادبی – Persisch" lang="fa" hreflang="fa" data-title="اقتباس ادبی" data-language-autonym="فارسی" data-language-local-name="Persisch" class="interlanguage-link-target"><span>فارسی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hy mw-list-item"><a href="https://hy.wikipedia.org/wiki/%D4%B1%D5%A4%D5%A1%D5%BA%D5%BF%D5%A1%D6%81%D5%BE%D5%A1%D5%AE_%D5%BF%D5%A5%D6%84%D5%BD%D5%BF" title="Ադապտացված տեքստ – Armenisch" lang="hy" hreflang="hy" data-title="Ադապտացված տեքստ" data-language-autonym="Հայերեն" data-language-local-name="Armenisch" class="interlanguage-link-target"><span>Հայերեն</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ka mw-list-item"><a href="https://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%90%E1%83%93%E1%83%90%E1%83%9E%E1%83%A2%E1%83%98%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A3%E1%83%9A%E1%83%98_%E1%83%A2%E1%83%94%E1%83%A5%E1%83%A1%E1%83%A2%E1%83%98" title="ადაპტირებული ტექსტი – Georgisch" lang="ka" hreflang="ka" data-title="ადაპტირებული ტექსტი" data-language-autonym="ქართული" data-language-local-name="Georgisch" class="interlanguage-link-target"><span>ქართული</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nl mw-list-item"><a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Adaptatie_(literatuur)" title="Adaptatie (literatuur) – Niederländisch" lang="nl" hreflang="nl" data-title="Adaptatie (literatuur)" data-language-autonym="Nederlands" data-language-local-name="Niederländisch" class="interlanguage-link-target"><span>Nederlands</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-no mw-list-item"><a href="https://no.wikipedia.org/wiki/Adaptasjon_(litteratur)" title="Adaptasjon (litteratur) – Norwegisch (Bokmål)" lang="nb" hreflang="nb" data-title="Adaptasjon (litteratur)" data-language-autonym="Norsk bokmål" data-language-local-name="Norwegisch (Bokmål)" class="interlanguage-link-target"><span>Norsk bokmål</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pt mw-list-item"><a href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Transposi%C3%A7%C3%A3o_liter%C3%A1ria" title="Transposição literária – Portugiesisch" lang="pt" hreflang="pt" data-title="Transposição literária" data-language-autonym="Português" data-language-local-name="Portugiesisch" class="interlanguage-link-target"><span>Português</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ru mw-list-item"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B4%D0%B0%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0" title="Адаптированная литература – Russisch" lang="ru" hreflang="ru" data-title="Адаптированная литература" data-language-autonym="Русский" data-language-local-name="Russisch" class="interlanguage-link-target"><span>Русский</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wa mw-list-item"><a href="https://wa.wikipedia.org/wiki/Redj%C3%A5rbaedje_(bel%C3%A8s_letes)" title="Redjårbaedje (belès letes) – Wallonisch" lang="wa" hreflang="wa" data-title="Redjårbaedje (belès letes)" data-language-autonym="Walon" data-language-local-name="Wallonisch" class="interlanguage-link-target"><span>Walon</span></a></li> </ul> <div class="after-portlet after-portlet-lang"><span class="wb-langlinks-edit wb-langlinks-link"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q352425#sitelinks-wikipedia" title="Links auf Artikel in anderen Sprachen bearbeiten" class="wbc-editpage">Links bearbeiten</a></span></div> </div> </nav> </div> </div> <footer id="footer" class="mw-footer" > <ul id="footer-info"> <li id="footer-info-lastmod"> Diese Seite wurde zuletzt am 15. Januar 2025 um 21:33 Uhr bearbeitet.</li> <li id="footer-info-copyright"><div id="footer-info-copyright-stats" class="noprint"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://pageviews.wmcloud.org/?pages=Adaption_(Literatur)&amp;project=de.wikipedia.org">Abrufstatistik</a>&#160;· <a rel="nofollow" class="external text" href="https://xtools.wmcloud.org/authorship/de.wikipedia.org/Adaption_(Literatur)?uselang=de">Autoren</a> </div><div id="footer-info-copyright-separator"><br /></div><div id="footer-info-copyright-info"> <p>Der Text ist unter der Lizenz <a rel="nofollow" class="external text" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">„Creative-Commons Namensnennung – Weitergabe unter gleichen Bedingungen“</a> verfügbar; Informationen zu den Urhebern und zum Lizenzstatus eingebundener Mediendateien (etwa Bilder oder Videos) können im Regelfall durch Anklicken dieser abgerufen werden. Möglicherweise unterliegen die Inhalte jeweils zusätzlichen Bedingungen. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit den <span class="plainlinks"><a class="external text" href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Policy:Terms_of_Use/de">Nutzungsbedingungen</a> und der <a class="external text" href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Policy:Privacy_policy/de">Datenschutzrichtlinie</a></span> einverstanden.<br /> </p> Wikipedia® ist eine eingetragene Marke der Wikimedia Foundation Inc.</div></li> </ul> <ul id="footer-places"> <li id="footer-places-privacy"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Privacy_policy/de">Datenschutz</a></li> <li id="footer-places-about"><a href="/wiki/Wikipedia:%C3%9Cber_Wikipedia">Über Wikipedia</a></li> <li id="footer-places-disclaimers"><a href="/wiki/Wikipedia:Impressum">Impressum</a></li> <li id="footer-places-wm-codeofconduct"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct">Verhaltenskodex</a></li> <li id="footer-places-developers"><a href="https://developer.wikimedia.org">Entwickler</a></li> <li id="footer-places-statslink"><a href="https://stats.wikimedia.org/#/de.wikipedia.org">Statistiken</a></li> <li id="footer-places-cookiestatement"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Cookie_statement">Stellungnahme zu Cookies</a></li> <li id="footer-places-mobileview"><a href="//de.m.wikipedia.org/w/index.php?title=Adaption_(Literatur)&amp;mobileaction=toggle_view_mobile" class="noprint stopMobileRedirectToggle">Mobile Ansicht</a></li> </ul> <ul id="footer-icons" class="noprint"> <li id="footer-copyrightico"><a href="https://wikimediafoundation.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/static/images/footer/wikimedia-button.svg" width="84" height="29" alt="Wikimedia Foundation" lang="en" loading="lazy"></a></li> <li id="footer-poweredbyico"><a href="https://www.mediawiki.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/w/resources/assets/poweredby_mediawiki.svg" alt="Powered by MediaWiki" width="88" height="31" loading="lazy"></a></li> </ul> </footer> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.log.warn("This page is using the deprecated ResourceLoader module \"codex-search-styles\".\n[1.43] Use a CodexModule with codexComponents to set your specific components used: https://www.mediawiki.org/wiki/Codex#Using_a_limited_subset_of_components");mw.config.set({"wgHostname":"mw-web.codfw.main-8dc8fc9cd-t9ctf","wgBackendResponseTime":164,"wgPageParseReport":{"limitreport":{"cputime":"0.312","walltime":"0.392","ppvisitednodes":{"value":3901,"limit":1000000},"postexpandincludesize":{"value":28082,"limit":2097152},"templateargumentsize":{"value":9322,"limit":2097152},"expansiondepth":{"value":12,"limit":100},"expensivefunctioncount":{"value":1,"limit":500},"unstrip-depth":{"value":1,"limit":20},"unstrip-size":{"value":47086,"limit":5000000},"entityaccesscount":{"value":0,"limit":400},"timingprofile":["100.00% 281.085 1 -total"," 33.23% 93.397 5 Vorlage:Internetquelle"," 26.22% 73.705 1 Vorlage:Literatur"," 14.44% 40.594 7 Vorlage:Webarchiv"," 9.50% 26.697 1 Vorlage:LaS"," 5.25% 14.771 1 Vorlage:Google_Buch"," 3.94% 11.064 1 Vorlage:Toter_Link"," 3.80% 10.680 5 Vorlage:Str_len"," 3.29% 9.234 7 Vorlage:Webarchiv/Wayback"," 1.82% 5.111 7 Vorlage:Str_find"]},"scribunto":{"limitreport-timeusage":{"value":"0.106","limit":"10.000"},"limitreport-memusage":{"value":4895037,"limit":52428800}},"cachereport":{"origin":"mw-web.eqiad.main-6658c5c59b-z7q8v","timestamp":"20250206203010","ttl":2592000,"transientcontent":false}}});});</script> <script type="application/ld+json">{"@context":"https:\/\/schema.org","@type":"Article","name":"Adaption (Literatur)","url":"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Adaption_(Literatur)","sameAs":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q352425","mainEntity":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q352425","author":{"@type":"Organization","name":"Autoren der Wikimedia-Projekte"},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Wikimedia Foundation, Inc.","logo":{"@type":"ImageObject","url":"https:\/\/www.wikimedia.org\/static\/images\/wmf-hor-googpub.png"}},"datePublished":"2004-01-16T04:44:11Z","headline":"Umarbeitung eines literarischen Werkes von einer Gattung in ein anderes Medium"}</script> </body> </html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10