CINXE.COM

Strong's Greek: 1994. ἐπιστρέφω (epistrephó) -- To turn, to return, to turn back, to convert

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 1994. ἐπιστρέφω (epistrephó) -- To turn, to return, to turn back, to convert</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/1994.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/acts/2-39.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/1994.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 1994</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/1993.htm" title="1993">&#9668;</a> 1994. epistrephó <a href="../greek/1995.htm" title="1995">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">epistrephó: To turn, to return, to turn back, to convert</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">ἐπιστρέφω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>epistrephó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>eh-pee-STREF-oh<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(ep-ee-stref'-o)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To turn, to return, to turn back, to convert<br><span class="tophdg">Meaning: </span>(a) trans: I turn (back) to (towards), (b) intrans: I turn (back) (to [towards]); I come to myself.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the preposition ἐπί (epi, meaning "upon" or "towards") and the verb στρέφω (strephó, meaning "to turn").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span> - <b>שׁוּב (shub):</b> Often translated as "return" or "turn back," used in the Old Testament to describe returning to God or repenting (e.g., Jeremiah 3:12).<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb "epistrephó" primarily means to turn or return, often implying a change of direction or a conversion. In the New Testament, it is frequently used in a spiritual sense, referring to turning back to God or converting to faith in Christ. It can denote both a physical turning and a metaphorical or spiritual turning, such as repentance or conversion.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, the concept of turning or returning was often associated with physical movement or change in direction. However, in Jewish and early Christian contexts, it took on a deeper spiritual meaning. The idea of turning back to God was central to the message of the prophets in the Old Testament and continued into the New Testament with the call to repentance and faith in Jesus Christ. This turning was not merely a change in belief but involved a transformation of life and behavior.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/1909.htm">epi</a> and <a href="/greek/4762.htm">strephó</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to turn, to return<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>back (2), back* (3), return (6), returned (3), returns (2), take back (1), turn (8), turn back (1), turned (6), turned again (1), turned around (1), turning (2), turning around (2), turns (2), turns...back (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 1994: ἐπιστρέφω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">ἐπιστρέφω</span></span>; future <span class="greek2">ἐπιστρέψω</span>; 1 aorist <span class="greek2">ἐπέστρεψα</span>; 2 aorist passive <span class="greek2">ἐπεστραφην</span>; from <span class="abbreviation">Homer</span> down; the <span class="manuref">Sept.</span> for <span class="hebrew">הָפַך</span>, <span class="hebrew">סָבַב</span> and <span class="hebrew">הֵסֵב</span>, <span class="hebrew">פָּנָה</span>, and times without number for <span class="hebrew">שׁוּב</span> and <span class="hebrew">הֵשִׁיב</span>; <p><span class="textheading">1.</span> transitively, <p><span class="emphasized">a.</span> <span class="accented">to turn to</span>: <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">Θεόν</span>, to the worship of the true God, <a href="/interlinear/acts/26-20.htm">Acts 26:20</a>. <p><span class="emphasized">b.</span> <span class="accented">to cause to return, to bring back</span>; figuratively, <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">κύριον</span> <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">Θεόν</span>, to the love and obedience of God, <a href="/interlinear/luke/1-16.htm">Luke 1:16</a>; <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τέκνα</span>, to love for the children, <a href="/interlinear/luke/1-17.htm">Luke 1:17</a>; <span class="greek2">ἐν</span> <span class="greek2">φρονήσει</span> <span class="greek2">δικαίων</span>, that they may be in (<span class="abbreviation">R. V.</span> to walk <span class="accented">in</span>) the wisdom of the righteous, <a href="/interlinear/luke/1-17.htm">Luke 1:17</a>; <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τινα</span>, supply from the context <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τήν</span> <span class="greek2">ἀλήθειαν</span> and <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τήν</span> <span class="greek2">ὁδόν</span>, <a href="/interlinear/james/5-19.htm">James 5:19</a>f. <p><span class="textheading">2.</span> intransitive, (<span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 38, 1 (compare p. 26; <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 144 (126f))); <p><span class="emphasized">a.</span> <span class="accented">to turn,</span> <span class="accented">to turn oneself</span>: <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">κύριον</span> and <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">Θεόν</span>, of Gentiles passing over to the religion of Christ, <a href="/interlinear/acts/9-35.htm">Acts 9:35</a>; <a href="/interlinear/acts/11-21.htm">Acts 11:21</a>; <a href="/interlinear/acts/14-15.htm">Acts 14:15</a>; <a href="/interlinear/acts/15-19.htm">Acts 15:19</a>; <a href="/interlinear/acts/26-20.htm">Acts 26:20</a>, cf. <a href="/interlinear/1_peter/2-25.htm">1 Peter 2:25</a>; <span class="greek2">πρός</span> <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/acts/9-40.htm">Acts 9:40</a>; <span class="greek2">πρός</span> <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">Θεόν</span>, <a href="/interlinear/1_thessalonians/1-9.htm">1 Thessalonians 1:9</a>; <a href="/interlinear/2_corinthians/3-16.htm">2 Corinthians 3:16</a>; <span class="greek2">ἀπό</span> <span class="greek2">τίνος</span> <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/acts/26-18.htm">Acts 26:18</a>. <p><span class="emphasized">b.</span> <span class="accented">to turn oneself about, turn back</span>: absolutely, <a href="/interlinear/acts/16-18.htm">Acts 16:18</a>; followed by an infinitive expressing purpose, <a href="/interlinear/revelation/1-12.htm">Revelation 1:12</a>. <p><span class="emphasized">c.</span> <span class="accented">to return, turn back, come back</span>; <span class="greek2">α</span>. properly: <a href="/interlinear/luke/2-20.htm">Luke 2:20</a> <span class="manuref">Rec.</span>; <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Luke 8:55>; <a href="/interlinear/acts/15-36.htm">Acts 15:36</a>; with the addition of <span class="greek2">ὀπίσω</span> (as in <span class="abbreviation">Aelian</span> v. h. 1, 6 (variant)), followed by an infinitive of purpose, <a href="/interlinear/matthew/24-18.htm">Matthew 24:18</a>: followed by <span class="greek2">εἰς</span> with the accusative of place, <a href="/interlinear/matthew/12-44.htm">Matthew 12:44</a>; (<a href="/interlinear/luke/2-39.htm">Luke 2:39</a> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">WH</span> <span class="manuref">Tr</span> marginal reading); <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">τά</span> <span class="greek2">ὀπίσω</span>, <a href="/interlinear/mark/13-16.htm">Mark 13:16</a>; <a href="/interlinear/luke/17-31.htm">Luke 17:31</a>; <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τί</span>, <span class="accented">to,</span> <a href="/interlinear/2_peter/2-22.htm">2 Peter 2:22</a>. <span class="greek2">β</span>. metaphorically: <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/galatians/4-9.htm">Galatians 4:9</a>; <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τινα</span>, <a href="/interlinear/luke/17-4.htm">Luke 17:4</a> <span class="manuref">Rec.</span>, but <span class="manuref">G</span> omits <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">σε</span>; <span class="greek2">πρός</span> <span class="greek2">τινα</span>, ibid. <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>; <span class="greek2">ἐκ</span> <span class="greek2">τῆς</span> <span class="greek2">ἐντολῆς</span>, to leave the commandment and turn back to a worse mental and moral condition, <a href="/interlinear/2_peter/2-21.htm">2 Peter 2:21</a> <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span>; absolutely, to turn back morally, <span class="accented">to reform</span>: <a href="/interlinear/matthew/13-15.htm">Matthew 13:15</a>; <a href="/interlinear/mark/4-12.htm">Mark 4:12</a>; <a href="/interlinear/luke/22-32.htm">Luke 22:32</a>; <a href="/interlinear/acts/3-19.htm">Acts 3:19</a>; <a href="/interlinear/acts/28-27.htm">Acts 28:27</a>. In the middle and 2 aorist passive a. <span class="accented">to turn oneself about, to turn around</span>: absolutely, <a href="/interlinear/matthew/9-22.htm">Matthew 9:22</a> <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span>; <a href="/interlinear/mark/5-30.htm">Mark 5:30</a>; <a href="/interlinear/mark/8-33.htm">Mark 8:33</a>; <a href="/interlinear/john/21-20.htm">John 21:20</a>. <p><span class="emphasized">b.</span> <span class="accented">to return</span>: followed by <span class="greek2">πρός</span> (<span class="manuref">WH</span> text <span class="greek2">ἐπί</span>) <span class="greek2">τινα</span>, <a href="/interlinear/matthew/10-13.htm">Matthew 10:13</a> (on which passage see <span class="greek2"><span class="lexref">εἰρήνη</span></span>, 3 at the end); <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">Θεόν</span>, <a href="/interlinear/1_peter/2-25.htm">1 Peter 2:25</a> (see 2 a. above); to return to a better mind, repent, <a href="/interlinear/john/12-40.htm">John 12:40</a> (<span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span>).<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>come again, convert, return. <p>From <a href="/greek/1909.htm">epi</a> and <a href="/greek/4762.htm">strepho</a>; to revert (literally, figuratively or morally) -- come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). <p>see GREEK <a href="/greek/1909.htm">epi</a> <p>see GREEK <a href="/greek/4762.htm">strepho</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>επεστράφη επεστράφησαν επεστραφητε επεστράφητε ἐπεστράφητε επέστρεφε επέστρεφεν επέστρεφον επεστρέφοντο επεστρεψα επέστρεψα ἐπέστρεψα επεστρέψαμεν επεστρεψαν επέστρεψαν ἐπέστρεψαν επέστρεψας επεστρεψατε επεστρέψατε ἐπεστρέψατε επέστρεψε επέστρεψέ επεστρεψεν επέστρεψεν ἐπέστρεψεν επιστραφεις επιστραφείς ἐπιστραφεὶς επιστραφέντες επιστραφή επιστράφηθι επιστραφήναι επιστραφής επιστραφήσεσθε επιστραφήσεται επιστραφήση επιστραφήσομαι επιστραφησόμεθα επιστραφήσονται επιστραφήτε επιστράφητε επιστράφητι επιστραφητω επιστραφήτω ἐπιστραφήτω επιστραφώσι επίστρεφε επιστρέφει επιστρεφειν επιστρέφειν ἐπιστρέφειν επιστρεφείς επιστρέφεις επιστρεφετε επιστρέφετε επιστρέφετέ ἐπιστρέφετε επιστρέφον επιστρέφοντα επιστρέφονταί επιστρέφοντας επιστρέφοντες επιστρέφοντος επιστρέφουσαι επιστρεφουσιν επιστρέφουσιν ἐπιστρέφουσιν επιστρέφων επιστρεψαι επιστρέψαι επίστρεψαι ἐπιστρέψαι επιστρέψαντα Επιστρεψαντες επιστρέψαντες Ἐπιστρέψαντες επιστρέψαντος επιστρεψας επιστρέψας ἐπιστρέψας επιστρέψασα επιστρεψατε επιστρέψατε ἐπιστρέψατε επιστρεψατω επιστρεψάτω ἐπιστρεψάτω επιστρεψάτωσάν επιστρεψει επιστρέψει ἐπιστρέψει επιστρέψεις επιστρεψη επιστρέψη ἐπιστρέψῃ επιστρέψης επιστρέψητε επιστρέψομεν επίστρεψον επίστρεψόν επιστρέψονται επιστρέψουσι επιστρέψουσί επιστρέψουσιν επιστρεψω επιστρέψω ἐπιστρέψω επιστρέψωμεν επιστρέψωσι επιστρεψωσιν ἐπιστρέψωσιν epestraphete epestraphēte epestráphete epestráphēte epestrepsa epéstrepsa epestrepsan epéstrepsan epestrepsate epestrépsate epestrepsen epéstrepsen epistrapheis epistrapheìs epistrapheto epistraphētō epistraphḗto epistraphḗtō epistrephein epistréphein epistrephete epistréphete epistrephousin epistréphousin epistrepsai epistrépsai Epistrepsantes Epistrépsantes epistrepsas epistrépsas epistrepsate epistrépsate epistrepsato epistrepsatō epistrepsáto epistrepsátō epistrepse epistrepsē epistrepsei epistrépsei epistrépsēi epistrepso epistrepsō epistrépso epistrépsō epistrepsosin epistrepsōsin epistrépsosin epistrépsōsin<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/10-13.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 10:13</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Imperative Passive - 3rd Person Singular">V-AMP-3S</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">πρὸς ὑμᾶς <b>ἐπιστραφήτω</b> </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> it is not worthy, <span class="itali">take back</span> your [blessing of] peace.<br><a href="/kjvs/matthew/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> let your peace <span class="itali">return</span> to you.<br><a href="/interlinear/matthew/10-13.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to you <span class="itali">let return</span><p><b><a href="/text/matthew/12-44.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 12:44</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular">V-FIA-1S</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἶκόν μου <b>ἐπιστρέψω</b> ὅθεν ἐξῆλθον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> it says, <span class="itali">'I will return</span> to my house<br><a href="/kjvs/matthew/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Then he saith, <span class="itali">I will return</span> into my<br><a href="/interlinear/matthew/12-44.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> house of me <span class="itali">I will return</span> from where I came out<p><b><a href="/text/matthew/13-15.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 13:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural">V-ASA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/13.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">συνῶσιν καὶ <b>ἐπιστρέψωσιν</b> καὶ ἰάσομαι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/13.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> WITH THEIR HEART <span class="itali">AND RETURN,</span> AND I WOULD HEAL<br><a href="/kjvs/matthew/13.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and <span class="itali">should be converted,</span> and<br><a href="/interlinear/matthew/13-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> they should understand and <span class="itali">should return</span> and I should heal<p><b><a href="/text/matthew/24-18.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 24:18</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular">V-AMA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/24.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀγρῷ μὴ <b>ἐπιστρεψάτω</b> ὀπίσω ἆραι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/24.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> is in the field <span class="itali">must not turn</span> back<br><a href="/kjvs/matthew/24.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the field <span class="itali">return</span> back<br><a href="/interlinear/matthew/24-18.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> field Neither <span class="itali">let him return</span> back to take<p><b><a href="/text/mark/4-12.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 4:12</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural">V-ASA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/4.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">μή ποτε <b>ἐπιστρέψωσιν</b> καὶ ἀφεθῇ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/4.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> OTHERWISE <span class="itali">THEY MIGHT RETURN</span> AND BE FORGIVEN.<br><a href="/kjvs/mark/4.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> lest at any time <span class="itali">they should be converted,</span> and<br><a href="/interlinear/mark/4-12.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> lest ever <span class="itali">they should turn</span> and they should be forgiven<p><b><a href="/text/mark/5-30.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 5:30</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular">V-APP-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δύναμιν ἐξελθοῦσαν <b>ἐπιστραφεὶς</b> ἐν τῷ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> [proceeding] from Him had gone forth, <span class="itali">turned around</span> in the crowd<br><a href="/kjvs/mark/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> him, <span class="itali">turned him about</span> in<br><a href="/interlinear/mark/5-30.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> power has gone forth <span class="itali">having turned</span> in the<p><b><a href="/text/mark/8-33.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 8:33</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular">V-APP-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/8.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὁ δὲ <b>ἐπιστραφεὶς</b> καὶ ἰδὼν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/8.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">But turning around</span> and seeing<br><a href="/kjvs/mark/8.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> But <span class="itali">when he had turned about</span> and<br><a href="/interlinear/mark/8-33.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and <span class="itali">having turned</span> and having seen<p><b><a href="/text/mark/13-16.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 13:16</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular">V-AMA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/mark/13.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀγρὸν μὴ <b>ἐπιστρεψάτω</b> εἰς τὰ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/13.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> is in the field <span class="itali">must not turn</span> back<br><a href="/kjvs/mark/13.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> turn back <span class="itali">again</span> for to take up his<br><a href="/interlinear/mark/13-16.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> field not <span class="itali">let him return</span> to the things<p><b><a href="/text/luke/1-16.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 1:16</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular">V-FIA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">υἱῶν Ἰσραὴλ <b>ἐπιστρέψει</b> ἐπὶ Κύριον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And he will turn</span> many of the sons<br><a href="/kjvs/luke/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> of Israel <span class="itali">shall he turn</span> to<br><a href="/interlinear/luke/1-16.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> sons of Israel <span class="itali">will he turn</span> to [the] Lord<p><b><a href="/text/luke/1-17.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 1:17</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Active">V-ANA</a></b><br><a href="/interlinear/luke/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δυνάμει Ἠλίου <b>ἐπιστρέψαι</b> καρδίας πατέρων</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> of Elijah, <span class="itali">TO TURN</span> THE HEARTS<br><a href="/kjvs/luke/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> of Elias, <span class="itali">to turn</span> the hearts<br><a href="/interlinear/luke/1-17.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> power of Elijah <span class="itali">to turn</span> [the] hearts of fathers<p><b><a href="/text/luke/2-39.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 2:39</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">νόμον Κυρίου <b>ἐπέστρεψαν</b> εἰς τὴν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> of the Lord, <span class="itali">they returned</span> to Galilee,<br><a href="/interlinear/luke/2-39.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> law of [the] Lord <span class="itali">they returned</span> to<p><b><a href="/text/luke/8-55.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 8:55</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/8.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>ἐπέστρεψεν</b> τὸ πνεῦμα</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/8.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> And her spirit <span class="itali">returned,</span> and she got<br><a href="/kjvs/luke/8.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> her spirit <span class="itali">came again,</span> and she arose<br><a href="/interlinear/luke/8-55.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">returned</span> the spirit<p><b><a href="/text/luke/17-4.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 17:4</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular">V-ASA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/17.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ ἑπτάκις <b>ἐπιστρέψῃ</b> πρὸς σὲ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/17.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> a day, <span class="itali">and returns</span> to you seven times,<br><a href="/kjvs/luke/17.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> in a day <span class="itali">turn again</span> to<br><a href="/interlinear/luke/17-4.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and seven times <span class="itali">should return</span> to you<p><b><a href="/text/luke/17-31.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 17:31</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular">V-AMA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/17.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὁμοίως μὴ <b>ἐπιστρεψάτω</b> εἰς τὰ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/17.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> is in the field <span class="itali">must not turn</span> back.<br><a href="/kjvs/luke/17.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> likewise not <span class="itali">return</span> back.<br><a href="/interlinear/luke/17-31.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> likewise not <span class="itali">let him return</span> to the things<p><b><a href="/text/luke/22-32.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 22:32</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/luke/22.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">σύ ποτε <b>ἐπιστρέψας</b> στήρισον τοὺς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/22.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and you, when once <span class="itali">you have turned again,</span> strengthen<br><a href="/kjvs/luke/22.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> thou <span class="itali">art converted,</span> strengthen<br><a href="/interlinear/luke/22-32.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> you when <span class="itali">having turned back</span> strengthen the<p><b><a href="/text/john/21-20.htm" title="Biblos Lexicon">John 21:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular">V-APP-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/john/21.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>Ἐπιστραφεὶς</b> ὁ Πέτρος</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/john/21.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Peter, <span class="itali">turning around,</span> saw<br><a href="/kjvs/john/21.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Peter, <span class="itali">turning about,</span> seeth<br><a href="/interlinear/john/21-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">having turned</span> Peter<p><b><a href="/text/acts/3-19.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 3:19</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural">V-AMA-2P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/3.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οὖν καὶ <b>ἐπιστρέψατε</b> εἰς τὸ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/3.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> repent <span class="itali">and return,</span> so<br><a href="/kjvs/acts/3.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> therefore, and <span class="itali">be converted,</span> that your<br><a href="/interlinear/acts/3-19.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> therefore and <span class="itali">return</span> for the<p><b><a href="/text/acts/9-35.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 9:35</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Σαρῶνα οἵτινες <b>ἐπέστρεψαν</b> ἐπὶ τὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> saw <span class="itali">him, and they turned</span> to the Lord.<br><a href="/kjvs/acts/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> him, and <span class="itali">turned</span> to the Lord.<br><a href="/interlinear/acts/9-35.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Sharon who <span class="itali">turned</span> to the<p><b><a href="/text/acts/9-40.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 9:40</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">προσηύξατο καὶ <b>ἐπιστρέψας</b> πρὸς τὸ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and prayed, <span class="itali">and turning</span> to the body,<br><a href="/kjvs/acts/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and <span class="itali">turning</span> [him] to<br><a href="/interlinear/acts/9-40.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> he prayed And <span class="itali">having turned</span> to the<p><b><a href="/text/acts/11-21.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 11:21</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/acts/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὁ πιστεύσας <b>ἐπέστρεψεν</b> ἐπὶ τὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> who believed <span class="itali">turned</span> to the Lord.<br><a href="/kjvs/acts/11.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> believed, <span class="itali">and turned</span> unto<br><a href="/interlinear/acts/11-21.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> having believed <span class="itali">turned</span> to the<p><b><a href="/text/acts/14-15.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 14:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></b><br><a href="/interlinear/acts/14.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τῶν ματαίων <b>ἐπιστρέφειν</b> ἐπὶ θεὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/14.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> as you, and preach the gospel <span class="itali">to you that you should turn</span> from these<br><a href="/kjvs/acts/14.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> unto you <span class="itali">that ye should turn</span> from<br><a href="/interlinear/acts/14-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> vanities <span class="itali">to turn</span> to God<p><b><a href="/text/acts/15-19.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 15:19</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural">V-PPA-DMP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τῶν ἐθνῶν <b>ἐπιστρέφουσιν</b> ἐπὶ τὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> those <span class="itali">who are turning</span> to God<br><a href="/kjvs/acts/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the Gentiles <span class="itali">are turned</span> to<br><a href="/interlinear/acts/15-19.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the Gentiles <span class="itali">are turning</span> to<p><b><a href="/text/acts/15-36.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 15:36</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-APA-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Βαρνάβαν Παῦλος <b>Ἐπιστρέψαντες</b> δὴ ἐπισκεψώμεθα</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to Barnabas, <span class="itali">Let us return</span> and visit<br><a href="/kjvs/acts/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> <span class="itali">Let us go again</span> and visit<br><a href="/interlinear/acts/15-36.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Barnabas Paul <span class="itali">Having turned back</span> indeed let us look after<p><b><a href="/text/acts/16-18.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 16:18</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/16.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Παῦλος καὶ <b>ἐπιστρέψας</b> τῷ πνεύματι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/16.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> was greatly annoyed, <span class="itali">and turned</span> and said<br><a href="/kjvs/acts/16.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Paul, being grieved, <span class="itali">turned</span> and said<br><a href="/interlinear/acts/16-18.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Paul and <span class="itali">having turned</span> to the spirit<p><b><a href="/text/acts/26-18.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 26:18</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Active">V-ANA</a></b><br><a href="/interlinear/acts/26.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτῶν τοῦ <b>ἐπιστρέψαι</b> ἀπὸ σκότους</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/26.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> their eyes <span class="itali">so that they may turn</span> from darkness<br><a href="/kjvs/acts/26.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> eyes, <span class="itali">[and] to turn</span> [them] from<br><a href="/interlinear/acts/26-18.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of them that <span class="itali">[they] may turn</span> from darkness<p><b><a href="/greek/1994.htm">Strong's Greek 1994</a><br><a href="/greek/strongs_1994.htm">36 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/epestraphe_te_1994.htm">ἐπεστράφητε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epestrepsa_1994.htm">ἐπέστρεψα &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epestrepsan_1994.htm">ἐπέστρεψαν &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/epestrepsate_1994.htm">ἐπεστρέψατε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epestrepsen_1994.htm">ἐπέστρεψεν &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/epistraphe_to__1994.htm">ἐπιστραφήτω &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrapheis_1994.htm">ἐπιστραφεὶς &#8212; 3 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrephein_1994.htm">ἐπιστρέφειν &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrephete_1994.htm">ἐπιστρέφετε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrephousin_1994.htm">ἐπιστρέφουσιν &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepsai_1994.htm">ἐπιστρέψαι &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepsantes_1994.htm">Ἐπιστρέψαντες &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepsas_1994.htm">ἐπιστρέψας &#8212; 6 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepsate_1994.htm">ἐπιστρέψατε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepsato__1994.htm">ἐπιστρεψάτω &#8212; 3 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepse__1994.htm">ἐπιστρέψῃ &#8212; 3 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepsei_1994.htm">ἐπιστρέψει &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepso__1994.htm">ἐπιστρέψω &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epistrepso_sin_1994.htm">ἐπιστρέψωσιν &#8212; 3 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/1993.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1993"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1993" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/1995.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1995"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1995" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10