CINXE.COM

Strong's Greek: 2727. κατηχέω (katécheó) -- To instruct, to teach, to inform

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 2727. κατηχέω (katécheó) -- To instruct, to teach, to inform</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/2727.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/philippians/3-4.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/2727.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 2727</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/2726.htm" title="2726">&#9668;</a> 2727. katécheó <a href="../greek/2728.htm" title="2728">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">katécheó: To instruct, to teach, to inform</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">κατηχέω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>katécheó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>kat-ay-kheh'-o<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(kat-ay-kheh'-o)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To instruct, to teach, to inform<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I instruct orally, teach, inform.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From κατά (kata, meaning "down" or "against") and ἠχέω (écheo, meaning "to sound" or "to echo")<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for κατηχέω, the concept of teaching and instruction is prevalent in the Hebrew Scriptures, often associated with the Hebrew verb לָמַד (lamad, Strong's H3925), meaning "to learn" or "to teach."<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb κατηχέω (katécheó) primarily means to instruct or teach orally. It conveys the idea of imparting information or doctrine through spoken word, often in a systematic or repetitive manner. In the New Testament, it is used in the context of religious instruction, particularly in teaching the principles of the Christian faith.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, oral instruction was a common method of teaching, especially in philosophical and religious contexts. The term κατηχέω is the root of the English word "catechism," which refers to a summary of religious doctrine often in the form of questions and answers. In the early Christian church, catechesis was an essential part of preparing new converts for baptism and integrating them into the faith community.<div class="vheading2">HELPS Word-studies</div><p class="discovery"><b>2727</b> <i>katēxéō</i> (from <a href="/greek/2596.htm">2596</a> <i>/katá</i>, &quot;<i>down</i>, according to,&quot; which intensifies <a href="/greek/2278.htm">2278</a> <i>/ēxéō</i>, &quot;to sound&quot;) – properly, &quot;sound down,&quot; i.e. learn exactly by <i>sounds</i> (meaningful repetition); to learn by <i>nuanced repetition</i>; to <i>catechize</i>, teaching <i>foundational</i> truths as they relate to progressing in the Christian life (cf. 1 Cor 14:19; Gal 6:6).</p><p class="discovery">[The prefix <i>kata</i> lends the idea &quot;exactly,&quot; indicating how oral instruction skillfully brought a subject from one level to another to reach <i>precise</i> and <i>growing understanding</i>.]</p><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/discovery.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/2596.htm">kata</a> and <a href="/greek/2278.htm">écheó</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to teach by word of mouth<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>instruct (1), instructed (2), taught (2), teaches (1), told (2).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 2727: κατηχέω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">κατηχέω</span></span>, <span class="greek2">κατήχω</span>: 1 aorist <span class="greek2">κατήχησα</span>; passive, present <span class="greek2">κατηχοῦμαι</span>; perfect <span class="greek2">κατήχημαι</span>; 1 aorist <span class="greek2">κατηχήθην</span>; nowhere met with in the O. T.; very rare in secular authors; <p><span class="textheading">1.</span> properly, <span class="accented">to sound toward, sound down upon, resound</span>: <span class="greek2">ἁρμονία</span> <span class="greek2">κατηχει</span> <span class="greek2">τῆς</span> <span class="greek2">θαλαττης</span>, <span class="abbreviation">Philostr.</span>, p. 791 (icon. 1, 19); to charm with resounding sound, to fascinate, <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">μύθοις</span>, <span class="abbreviation">Lucian</span>, Jup. trag. 39. <p><span class="textheading">2.</span> <span class="accented">to teach orally, to instruct</span>: <span class="abbreviation">Lucian</span>, asin. § 48; Philopatr. 17. In the N. T. only used by Luke and Paul: <span class="greek2">τινα</span>, <a href="/interlinear/1_corinthians/14-19.htm">1 Corinthians 14:19</a>; passive <span class="greek2">ἐκ</span> <span class="greek2">τοῦ</span> <span class="greek2">νόμου</span>, by bearing the law, accustomed to be publicly read in the synagogues, <a href="/interlinear/romans/2-18.htm">Romans 2:18</a>; with the accusative of the thing, <span class="greek2">αὐτός</span> <span class="greek2">σε</span> <span class="greek2">πολλά</span> <span class="greek2">κατηχήσω</span> <span class="greek2">τῶν</span> <span class="greek2">ἀγνωυμενων</span>, <span class="abbreviation">Josephus</span>, de vita sua §65 at the end; with accusative of a thing and of a person, <span class="greek2">τοῦ</span> <span class="greek2">ἀληθοῦς</span> <span class="greek2">λόγου</span> <span class="greek2">βραχέα</span> <span class="greek2">κατηχησας</span> <span class="greek2">με</span>, Clement. hom. 1, 13; passive with the accusative of the thing: <span class="greek2">τήν</span> <span class="greek2">ὁδόν</span> <span class="greek2">τοῦ</span> <span class="greek2">κυρίου</span>, <a href="/interlinear/acts/18-25.htm">Acts 18:25</a>; <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">λόγον</span>, <a href="/interlinear/galatians/6-6.htm">Galatians 6:6</a>; hence, some ((see Meyer, in the place cited)) resolve <a href="/interlinear/luke/1-4.htm">Luke 1:4</a> thus: <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">τῶν</span> <span class="greek2">λόγων</span>, <span class="greek2">οὕς</span> <span class="greek2">κατηχήθης</span> (see below). <p><span class="textheading">3.</span> <span class="accented">to inform by word of mouth</span>; passive <span class="accented">to be orally informed</span>: followed by <span class="greek2">ὅτι</span>, <span class="abbreviation">Philo</span> de leg. ad Gaium § 30; <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">τίνος</span> (the genitive of person), followed by <span class="greek2">ὅτι</span>, <a href="/interlinear/acts/21-21.htm">Acts 21:21</a>; with the accusative of the thing, <span class="greek2">ὧν</span>, <span class="greek2">κατήχηνται</span> <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">σου</span> i. e. <span class="greek2">τούτων</span>, <span class="greek2">ἅ</span> <span class="greek2">κτλ</span>., <a href="/interlinear/acts/21-24.htm">Acts 21:24</a> (<span class="greek2">κατηχηθεις</span> <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">τῶν</span> <span class="greek2">συμβεβηκότων</span> (pseudo-) <span class="abbreviation">Plutarch</span>, de fluviis (7, 2); 8, 1; 7, 1). To this construction the majority refer <a href="/interlinear/luke/1-4.htm">Luke 1:4</a>, construing it thus: <span class="greek2">τήν</span> <span class="greek2">ἀσφάλειαν</span> <span class="greek2">τῶν</span> <span class="greek2">λόγων</span>, <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">ὧν</span> <span class="greek2">κατηχήθης</span> (<span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, 165 (156); <span class="abbreviation">Buttmann</span>, § 143, 7; (see above)). Cf. Gilbert, Dissertatio de christianae catecheseos historia (<span class="abbreviation">Lipsius</span> 1836) Part i., p. 1ff; Zezschwitz, System der christl. Katechetik (Leipz. 1863) i., p. 17ff; (and for ecclesiastical usage, Suicer, Thesaurus 2:69ff; <span class="abbreviation">Sophocles</span>' Lexicon, under the word).<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>inform, instruct, teach. <p>From <a href="/greek/2596.htm">kata</a> and <a href="/greek/2279.htm">echos</a>; to sound down into the ears, i.e. (by implication) to indoctrinate ("catechize") or (genitive case) to apprise of -- inform, instruct, teach. <p>see GREEK <a href="/greek/2596.htm">kata</a> <p>see GREEK <a href="/greek/2279.htm">echos</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>κατηχηθης κατηχήθης κατηχηθησαν κατηχήθησαν κατηχημενος κατηχημένος κατηχηνται κατήχηνται κατηχησω κατηχήσω κατηχουμενος κατηχούμενος κατηχουντι κατηχούντι κατηχοῦντι katechemenos katecheménos katēchēmenos katēchēménos katechentai katēchēntai katḗchentai katḗchēntai katecheso katechḗso katēchēsō katēchḗsō katechethes katechḗthes katēchēthēs katēchḗthēs katechethesan katechḗthesan katēchēthēsan katēchḗthēsan katechoumenos katechoúmenos katēchoumenos katēchoúmenos katechounti katechoûnti katēchounti katēchoûnti<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/luke/1-4.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 1:4</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Singular">V-AIP-2S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">περὶ ὧν <b>κατηχήθης</b> λόγων τὴν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> about the things <span class="itali">you have been taught.</span><br><a href="/kjvs/luke/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> wherein <span class="itali">thou hast been instructed.</span><br><a href="/interlinear/luke/1-4.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> concerning which <span class="itali">you were instructed</span> of [the] things the<p><b><a href="/text/acts/18-25.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 18:25</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-RPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/18.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οὗτος ἦν <b>κατηχημένος</b> τὴν ὁδὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/18.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> had been <span class="itali">instructed</span> in the way<br><a href="/kjvs/acts/18.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> was <span class="itali">instructed in</span> the way<br><a href="/interlinear/acts/18-25.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> He was <span class="itali">instructed in</span> the way<p><b><a href="/text/acts/21-21.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 21:21</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural">V-AIP-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/21.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>κατηχήθησαν</b> δὲ περὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/21.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">and they have been told</span> about<br><a href="/kjvs/acts/21.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they are informed</span> of thee,<br><a href="/interlinear/acts/21-21.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">they were informed</span> moreover concerning<p><b><a href="/text/acts/21-24.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 21:24</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-RIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/21.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅτι ὧν <b>κατήχηνται</b> περὶ σοῦ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/21.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to the things which <span class="itali">they have been told</span> about<br><a href="/kjvs/acts/21.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> whereof <span class="itali">they were informed</span> concerning<br><a href="/interlinear/acts/21-24.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> that of which <span class="itali">they have been informed</span> about you<p><b><a href="/text/romans/2-18.htm" title="Biblos Lexicon">Romans 2:18</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/romans/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τὰ διαφέροντα <b>κατηχούμενος</b> ἐκ τοῦ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/romans/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> the things that are essential, <span class="itali">being instructed</span> out of the Law,<br><a href="/kjvs/romans/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the things that are more excellent, <span class="itali">being instructed</span> out of<br><a href="/interlinear/romans/2-18.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the things that are more excellent <span class="itali">being instructed</span> out of the<p><b><a href="/text/1_corinthians/14-19.htm" title="Biblos Lexicon">1 Corinthians 14:19</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular">V-ASA-1S</a></b><br><a href="/interlinear/1_corinthians/14.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ ἄλλους <b>κατηχήσω</b> ἢ μυρίους</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_corinthians/14.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> so <span class="itali">that I may instruct</span> others<br><a href="/kjvs/1_corinthians/14.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that <span class="itali">[by my voice] I might teach</span> others<br><a href="/interlinear/1_corinthians/14-19.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> also others <span class="itali">I might instruct</span> than ten thousand<p><b><a href="/text/galatians/6-6.htm" title="Biblos Lexicon">Galatians 6:6</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/galatians/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ ὁ <b>κατηχούμενος</b> τὸν λόγον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/galatians/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">The one who is taught</span> the word<br><a href="/kjvs/galatians/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Let <span class="itali">him that is taught</span> in the word<br><a href="/interlinear/galatians/6-6.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> moreover the [one] <span class="itali">being taught in</span> the word<p><b><a href="/text/galatians/6-6.htm" title="Biblos Lexicon">Galatians 6:6</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular">V-PPA-DMS</a></b><br><a href="/interlinear/galatians/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">λόγον τῷ <b>κατηχοῦντι</b> ἐν πᾶσιν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/galatians/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> good things <span class="itali">with the one who teaches</span> [him].<br><a href="/kjvs/galatians/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> communicate <span class="itali">unto him that teacheth</span> in<br><a href="/interlinear/galatians/6-6.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> word with him that <span class="itali">teaches</span> in all<p><b><a href="/greek/2727.htm">Strong's Greek 2727</a><br><a href="/greek/strongs_2727.htm">8 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/kate_che_menos_2727.htm">κατηχημένος &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/kate_che_ntai_2727.htm">κατήχηνται &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/kate_che_so__2727.htm">κατηχήσω &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/kate_che_the_s_2727.htm">κατηχήθης &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/kate_che_the_san_2727.htm">κατηχήθησαν &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/kate_choumenos_2727.htm">κατηχούμενος &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/kate_chounti_2727.htm">κατηχοῦντι &#8212; 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/2726.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="2726"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="2726" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/2728.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="2728"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="2728" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10