CINXE.COM
Mark 8:36 Interlinear: for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 8:36 Interlinear: for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader.js'></script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/8-36.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/mark/8-36.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Mark 8:36</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/8-35.htm" title="Mark 8:35">◄</a> Mark 8:36 <a href="../mark/8-37.htm" title="Mark 8:37">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/mark/8.htm">Mark 8 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">36 </span><span class="pos"><a href="/greek/5101.htm" title="Strong's Greek 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">5101</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5101.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">36 </span><span class="translit"><a href="/greek/ti_5101.htm" title="Ti: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">Ti</a></span><br><span class="refmain">36 </span><span class="greek">Τί</span><br><span class="refbot">36 </span><span class="eng">What</span><br><span class="reftop2">36 </span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular">IPro-NNS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1063.htm" title="Strong's Greek 1063: For. A primary particle; properly, assigning a reason.">1063</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1063.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/gar_1063.htm" title="gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.">gar</a></span><br><span class="greek">γὰρ</span><br><span class="eng">for</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5623.htm" title="Strong's Greek 5623: To help, benefit, do good, be useful (to), profit. From the same as opheleia; to be useful, i.e. To benefit.">5623</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5623.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/o_phelei_5623.htm" title="ōphelei: To help, benefit, do good, be useful (to), profit. From the same as opheleia; to be useful, i.e. To benefit.">ōphelei</a></span><br><span class="greek">ὠφελεῖ</span><br><span class="eng">does it profit</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular">V-PIA-3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/444.htm" title="Strong's Greek 444: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.">444</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_444.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/anthro_pon_444.htm" title="anthrōpon: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.">anthrōpon</a></span><br><span class="greek">ἄνθρωπον</span><br><span class="eng">a man</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2770.htm" title="Strong's Greek 2770: To gain, acquire, win (over), avoid loss. From kerdos; to gain.">2770</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2770.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kerde_sai_2770.htm" title="kerdēsai: To gain, acquire, win (over), avoid loss. From kerdos; to gain.">kerdēsai</a></span><br><span class="greek">κερδῆσαι</span><br><span class="eng">to gain</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Active">V-ANA</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">ton</a></span><br><span class="greek">τὸν</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2889.htm" title="Strong's Greek 2889: Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).">2889</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2889.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kosmon_2889.htm" title="kosmon: Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).">kosmon</a></span><br><span class="greek">κόσμον</span><br><span class="eng">world</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3650.htm" title="Strong's Greek 3650: All, the whole, entire, complete. A primary word; "whole" or "all", i.e. Complete, especially as noun or adverb.">3650</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3650.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/holon_3650.htm" title="holon: All, the whole, entire, complete. A primary word; "whole" or "all", i.e. Complete, especially as noun or adverb.">holon</a></span><br><span class="greek">ὅλον</span><br><span class="eng">whole</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Singular">Adj-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And, even, also, namely. ">kai</a></span><br><span class="greek">καὶ</span><br><span class="eng">and</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2210.htm" title="Strong's Greek 2210: From zemia; to injure, i.e. to experience detriment.">2210</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2210.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ze_mio_the_nai_2210.htm" title="zēmiōthēnai: From zemia; to injure, i.e. to experience detriment.">zēmiōthēnai</a></span><br><span class="greek">ζημιωθῆναι</span><br><span class="eng">to lose</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Passive">V-ANP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/te_n_3588.htm" title="tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">tēn</a></span><br><span class="greek">τὴν</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Feminine Singular">Art-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5590.htm" title="Strong's Greek 5590: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.">5590</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5590.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/psyche_n_5590.htm" title="psychēn: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.">psychēn</a></span><br><span class="greek">ψυχὴν</span><br><span class="eng">soul</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/autou_846.htm" title="autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">autou</a></span><br><span class="greek">αὐτοῦ</span><span class="punct"> ?</span><br><span class="eng">of him</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular">PPro-GM3S</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/mark/8.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1063.htm" title="γάρ c- 1063"><span class="red">For</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="τίς ri -nsn- 5101"><span class="red"> what</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/5623.htm" title="ὠφελέω v- 3-s--pai 5623"><span class="red"> does it benefit</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/444.htm" title="ἄνθρωπος n- -asm- 444"><span class="red"> a man</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2770.htm" title="κερδαίνω v- -----aan 2770"><span class="red"> to gain</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="ὁ ra -asm- 3588"><span class="red"> the</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/3650.htm" title="ὅλος a- -asm- 3650"><span class="red"> whole</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2889.htm" title="κόσμος n- -asm- 2889"><span class="red"> world</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"><span class="red"> yet</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2210.htm" title="ζημιόω v- -----apn 2210"><span class="red"> lose</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="αὐτός rp -gsm- 846"><span class="red"> his</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/5590.htm" title="ψυχή n- -asf- 5590"><span class="red"> life</span></a><span class="red">?</span> <span class="red"></span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/mark/8.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">"For what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5623.htm" title="5623. opheleo (o-fel-eh'-o) -- to help, benefit, do good">does it profit</a> <a href="//biblesuite.com/greek/444.htm" title="444. anthropos (anth'-ro-pos) -- a man, human, mankind">a man</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2770.htm" title="2770. kerdaino (ker-dah'-ee-no) -- to gain">to gain</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3650.htm" title="3650. holos (hol'-os) -- whole, complete">the whole</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2889.htm" title="2889. kosmos (kos'-mos) -- order, the world">world,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2210.htm" title="2210. zemioo (dzay-mee-o'-o) -- to damage, suffer loss">and forfeit</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5590.htm" title="5590. psuche (psoo-khay') -- breath, the soul">his soul?</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/mark/8.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">For</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5623.htm" title="5623. opheleo (o-fel-eh'-o) -- to help, benefit, do good">shall it profit</a> <a href="//biblesuite.com/greek/444.htm" title="444. anthropos (anth'-ro-pos) -- a man, human, mankind">a man,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1437.htm" title="1437. ean (eh-an') -- if">if</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2770.htm" title="2770. kerdaino (ker-dah'-ee-no) -- to gain">he shall gain</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3650.htm" title="3650. holos (hol'-os) -- whole, complete">the whole</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2889.htm" title="2889. kosmos (kos'-mos) -- order, the world">world,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2210.htm" title="2210. zemioo (dzay-mee-o'-o) -- to damage, suffer loss">lose</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">his own</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5590.htm" title="5590. psuche (psoo-khay') -- breath, the soul">soul?</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/mark/8.htm">International Standard Version</a></span><br />What profit will a person have if he gains the whole world and forfeits his life? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/mark/8.htm">American Standard Version</a></span><br />For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/8.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?<div class="vheading2">Links</div><a href="/mark/8-36.htm">Mark 8:36</a> • <a href="/niv/mark/8-36.htm">Mark 8:36 NIV</a> • <a href="/nlt/mark/8-36.htm">Mark 8:36 NLT</a> • <a href="/esv/mark/8-36.htm">Mark 8:36 ESV</a> • <a href="/nasb/mark/8-36.htm">Mark 8:36 NASB</a> • <a href="/kjv/mark/8-36.htm">Mark 8:36 KJV</a> • <a href="//biblecommenter.com/mark/8-36.htm">Mark 8:36 Commentaries</a> • <a href="//bibleapps.com/mark/8-36.htm">Mark 8:36 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/mark/8-36.htm">Mark 8:36 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/mark/8-36.htm">Mark 8:36 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/mark/8-36.htm">Mark 8:36 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/mark/8-36.htm">Mark 8:36 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/8-35.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 8:35"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 8:35" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/8-37.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 8:37"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 8:37" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>