CINXE.COM

Tradução Brasileira – Wikipédia, a enciclopédia livre

<!DOCTYPE html> <html class="client-nojs vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-available" lang="pt" dir="ltr"> <head> <meta charset="UTF-8"> <title>Tradução Brasileira – Wikipédia, a enciclopédia livre</title> <script>(function(){var className="client-js vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-available";var cookie=document.cookie.match(/(?:^|; )ptwikimwclientpreferences=([^;]+)/);if(cookie){cookie[1].split('%2C').forEach(function(pref){className=className.replace(new RegExp('(^| )'+pref.replace(/-clientpref-\w+$|[^\w-]+/g,'')+'-clientpref-\\w+( |$)'),'$1'+pref+'$2');});}document.documentElement.className=className;}());RLCONF={"wgBreakFrames":false,"wgSeparatorTransformTable":[",\t."," \t,"],"wgDigitTransformTable":["",""], "wgDefaultDateFormat":"dmy","wgMonthNames":["","janeiro","fevereiro","março","abril","maio","junho","julho","agosto","setembro","outubro","novembro","dezembro"],"wgRequestId":"ab491d1d-1cee-4c72-95ef-79eb257ad9a5","wgCanonicalNamespace":"","wgCanonicalSpecialPageName":false,"wgNamespaceNumber":0,"wgPageName":"Tradução_Brasileira","wgTitle":"Tradução Brasileira","wgCurRevisionId":66662300,"wgRevisionId":66662300,"wgArticleId":331664,"wgIsArticle":true,"wgIsRedirect":false,"wgAction":"view","wgUserName":null,"wgUserGroups":["*"],"wgCategories":["!Predefinição Webarchive wayback links","!Páginas com erros ISBN","Traduções da Bíblia em língua portuguesa"],"wgPageViewLanguage":"pt","wgPageContentLanguage":"pt","wgPageContentModel":"wikitext","wgRelevantPageName":"Tradução_Brasileira","wgRelevantArticleId":331664,"wgIsProbablyEditable":true,"wgRelevantPageIsProbablyEditable":true,"wgRestrictionEdit":[],"wgRestrictionMove":[],"wgNoticeProject":"wikipedia", "wgCiteReferencePreviewsActive":false,"wgMediaViewerOnClick":true,"wgMediaViewerEnabledByDefault":true,"wgPopupsFlags":0,"wgVisualEditor":{"pageLanguageCode":"pt","pageLanguageDir":"ltr","pageVariantFallbacks":"pt"},"wgMFDisplayWikibaseDescriptions":{"search":true,"watchlist":true,"tagline":true,"nearby":true},"wgWMESchemaEditAttemptStepOversample":false,"wgWMEPageLength":30000,"wgRelatedArticlesCompat":[],"wgEditSubmitButtonLabelPublish":true,"wgULSPosition":"interlanguage","wgULSisCompactLinksEnabled":false,"wgVector2022LanguageInHeader":true,"wgULSisLanguageSelectorEmpty":false,"wgWikibaseItemId":"Q49614458","wgCheckUserClientHintsHeadersJsApi":["brands","architecture","bitness","fullVersionList","mobile","model","platform","platformVersion"],"GEHomepageSuggestedEditsEnableTopics":true,"wgGETopicsMatchModeEnabled":true,"wgGEStructuredTaskRejectionReasonTextInputEnabled":false,"wgGELevelingUpEnabledForUser":false,"wgSiteNoticeId":"2.30"};RLSTATE={"ext.gadget.FeedbackHighlight-base": "ready","ext.gadget.keepPDU":"ready","ext.globalCssJs.user.styles":"ready","site.styles":"ready","user.styles":"ready","ext.globalCssJs.user":"ready","user":"ready","user.options":"loading","ext.cite.styles":"ready","skins.vector.search.codex.styles":"ready","skins.vector.styles":"ready","skins.vector.icons":"ready","ext.wikimediamessages.styles":"ready","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript":"ready","ext.uls.interlanguage":"ready","wikibase.client.init":"ready","ext.wikimediaBadges":"ready","ext.dismissableSiteNotice.styles":"ready"};RLPAGEMODULES=["ext.cite.ux-enhancements","site","mediawiki.page.ready","mediawiki.toc","skins.vector.js","ext.centralNotice.geoIP","ext.centralNotice.startUp","ext.gadget.Topicon","ext.gadget.Metacaixa","ext.gadget.TitleRewrite","ext.gadget.ElementosOcultaveis","ext.gadget.FeedbackHighlight","ext.gadget.ReferenceTooltips","ext.gadget.NewVillagePump","ext.gadget.wikibugs","ext.gadget.charinsert","ext.gadget.requestForAdminship", "ext.gadget.WikiMiniAtlas","ext.gadget.PagesForDeletion","ext.urlShortener.toolbar","ext.centralauth.centralautologin","mmv.bootstrap","ext.popups","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.init","ext.visualEditor.targetLoader","ext.echo.centralauth","ext.eventLogging","ext.wikimediaEvents","ext.navigationTiming","ext.uls.interface","ext.cx.eventlogging.campaigns","ext.cx.uls.quick.actions","wikibase.client.vector-2022","ext.checkUser.clientHints","ext.quicksurveys.init","ext.growthExperiments.SuggestedEditSession","oojs-ui.styles.icons-media","oojs-ui-core.icons","wikibase.sidebar.tracking","ext.dismissableSiteNotice"];</script> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.loader.impl(function(){return["user.options@12s5i",function($,jQuery,require,module){mw.user.tokens.set({"patrolToken":"+\\","watchToken":"+\\","csrfToken":"+\\"}); }];});});</script> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=pt&amp;modules=ext.cite.styles%7Cext.dismissableSiteNotice.styles%7Cext.uls.interlanguage%7Cext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript%7Cext.wikimediaBadges%7Cext.wikimediamessages.styles%7Cskins.vector.icons%2Cstyles%7Cskins.vector.search.codex.styles%7Cwikibase.client.init&amp;only=styles&amp;skin=vector-2022"> <script async="" src="/w/load.php?lang=pt&amp;modules=startup&amp;only=scripts&amp;raw=1&amp;skin=vector-2022"></script> <meta name="ResourceLoaderDynamicStyles" content=""> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=pt&amp;modules=ext.gadget.FeedbackHighlight-base%2CkeepPDU&amp;only=styles&amp;skin=vector-2022"> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=pt&amp;modules=site.styles&amp;only=styles&amp;skin=vector-2022"> <meta name="generator" content="MediaWiki 1.44.0-wmf.5"> <meta name="referrer" content="origin"> <meta name="referrer" content="origin-when-cross-origin"> <meta name="robots" content="max-image-preview:standard"> <meta name="format-detection" content="telephone=no"> <meta name="viewport" content="width=1120"> <meta property="og:title" content="Tradução Brasileira – Wikipédia, a enciclopédia livre"> <meta property="og:type" content="website"> <link rel="preconnect" href="//upload.wikimedia.org"> <link rel="alternate" media="only screen and (max-width: 640px)" href="//pt.m.wikipedia.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira"> <link rel="alternate" type="application/x-wiki" title="Editar" href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit"> <link rel="apple-touch-icon" href="/static/apple-touch/wikipedia.png"> <link rel="icon" href="/static/favicon/wikipedia.ico"> <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="/w/rest.php/v1/search" title="Wikipédia (pt)"> <link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" href="//pt.wikipedia.org/w/api.php?action=rsd"> <link rel="canonical" href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira"> <link rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt"> <link rel="alternate" type="application/atom+xml" title="&#039;&#039;Feed&#039;&#039; Atom Wikipédia" href="/w/index.php?title=Especial:Mudan%C3%A7as_recentes&amp;feed=atom"> <link rel="dns-prefetch" href="//meta.wikimedia.org" /> <link rel="dns-prefetch" href="//login.wikimedia.org"> </head> <body class="skin--responsive skin-vector skin-vector-search-vue mediawiki ltr sitedir-ltr mw-hide-empty-elt ns-0 ns-subject mw-editable page-Tradução_Brasileira rootpage-Tradução_Brasileira skin-vector-2022 action-view"><a class="mw-jump-link" href="#bodyContent">Saltar para o conteúdo</a> <div class="vector-header-container"> <header class="vector-header mw-header"> <div class="vector-header-start"> <nav class="vector-main-menu-landmark" aria-label="&#039;&#039;Site&#039;&#039;"> <div id="vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown vector-main-menu-dropdown vector-button-flush-left vector-button-flush-right" > <input type="checkbox" id="vector-main-menu-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Menu principal" > <label id="vector-main-menu-dropdown-label" for="vector-main-menu-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-menu mw-ui-icon-wikimedia-menu"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Menu principal</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-main-menu-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-main-menu" class="vector-main-menu vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-main-menu-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="main-menu-pinned" data-pinnable-element-id="vector-main-menu" data-pinned-container-id="vector-main-menu-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-main-menu-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Menu principal</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.pin">mover para a barra lateral</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.unpin">ocultar</button> </div> <div id="p-navigation" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-navigation" > <div class="vector-menu-heading"> Navegação </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-mainpage-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:P%C3%A1gina_principal" title="Visitar a página principal [z]" accesskey="z"><span>Página principal</span></a></li><li id="n-featuredcontent" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portal:Conte%C3%BAdo_destacado"><span>Conteúdo destacado</span></a></li><li id="n-currentevents" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portal:Eventos_atuais" title="Informação temática sobre eventos atuais"><span>Eventos atuais</span></a></li><li id="n-villagepump" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Esplanada"><span>Esplanada</span></a></li><li id="n-randompage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:Aleat%C3%B3ria" title="Carregar página aleatória [x]" accesskey="x"><span>Página aleatória</span></a></li><li id="n-portals" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portal:%C3%8Dndice"><span>Portais</span></a></li><li id="n-bug_in_article" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Informe_um_erro"><span>Informar um erro</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-interaction" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-interaction" > <div class="vector-menu-heading"> Colaboração </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-welcome" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Boas-vindas"><span>Boas-vindas</span></a></li><li id="n-help" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Ajuda:P%C3%A1gina_principal" title="Um local reservado para auxílio."><span>Ajuda</span></a></li><li id="n-Páginas-de-testes-públicas" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Ajuda:P%C3%A1gina_de_testes"><span>Páginas de testes públicas</span></a></li><li id="n-portal" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Portal_comunit%C3%A1rio" title="Sobre o projeto"><span>Portal comunitário</span></a></li><li id="n-recentchanges" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:Mudan%C3%A7as_recentes" title="Uma lista de mudanças recentes nesta wiki [r]" accesskey="r"><span>Mudanças recentes</span></a></li><li id="n-maintenance" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Manuten%C3%A7%C3%A3o"><span>Manutenção</span></a></li><li id="n-createpage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Ajuda:Guia_de_edi%C3%A7%C3%A3o/Como_come%C3%A7ar_uma_p%C3%A1gina"><span>Criar página</span></a></li><li id="n-newpages-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:P%C3%A1ginas_novas"><span>Páginas novas</span></a></li><li id="n-contact-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Contato"><span>Contato</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> <a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:P%C3%A1gina_principal" class="mw-logo"> <img class="mw-logo-icon" src="/static/images/icons/wikipedia.png" alt="" aria-hidden="true" height="50" width="50"> <span class="mw-logo-container skin-invert"> <img class="mw-logo-wordmark" alt="Wikipédia" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-wordmark-fr.svg" style="width: 7.4375em; height: 1.125em;"> <img class="mw-logo-tagline" alt="" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-tagline-pt.svg" width="120" height="13" style="width: 7.5em; height: 0.8125em;"> </span> </a> </div> <div class="vector-header-end"> <div id="p-search" role="search" class="vector-search-box-vue vector-search-box-collapses vector-search-box-show-thumbnail vector-search-box-auto-expand-width vector-search-box"> <a href="/wiki/Especial:Pesquisar" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only search-toggle" title="Pesquisar na Wikipédia [f]" accesskey="f"><span class="vector-icon mw-ui-icon-search mw-ui-icon-wikimedia-search"></span> <span>Busca</span> </a> <div class="vector-typeahead-search-container"> <div class="cdx-typeahead-search cdx-typeahead-search--show-thumbnail cdx-typeahead-search--auto-expand-width"> <form action="/w/index.php" id="searchform" class="cdx-search-input cdx-search-input--has-end-button"> <div id="simpleSearch" class="cdx-search-input__input-wrapper" data-search-loc="header-moved"> <div class="cdx-text-input cdx-text-input--has-start-icon"> <input class="cdx-text-input__input" type="search" name="search" placeholder="Pesquisar na Wikipédia" aria-label="Pesquisar na Wikipédia" autocapitalize="sentences" title="Pesquisar na Wikipédia [f]" accesskey="f" id="searchInput" > <span class="cdx-text-input__icon cdx-text-input__start-icon"></span> </div> <input type="hidden" name="title" value="Especial:Pesquisar"> </div> <button class="cdx-button cdx-search-input__end-button">Pesquisar</button> </form> </div> </div> </div> <nav class="vector-user-links vector-user-links-wide" aria-label="Ferramentas pessoais"> <div class="vector-user-links-main"> <div id="p-vector-user-menu-preferences" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-userpage" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Aspeto"> <div id="vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown " title="Change the appearance of the page&#039;s font size, width, and color" > <input type="checkbox" id="vector-appearance-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Aspeto" > <label id="vector-appearance-dropdown-label" for="vector-appearance-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-appearance mw-ui-icon-wikimedia-appearance"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Aspeto</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-appearance-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <div id="p-vector-user-menu-notifications" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-overflow" class="vector-menu mw-portlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="//donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&amp;utm_medium=sidebar&amp;utm_campaign=20120521SB001&amp;uselang=pt" class=""><span>Donativos</span></a> </li> <li id="pt-createaccount-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Especial:Criar_conta&amp;returnto=Tradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira" title="É encorajado a criar uma conta e iniciar sessão; no entanto, não é obrigatório" class=""><span>Criar uma conta</span></a> </li> <li id="pt-login-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Especial:Entrar&amp;returnto=Tradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira" title="Aconselhamos-lhe a criar uma conta na Wikipédia, embora tal não seja obrigatório. [o]" accesskey="o" class=""><span>Entrar</span></a> </li> </ul> </div> </div> </div> <div id="vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown vector-user-menu vector-button-flush-right vector-user-menu-logged-out" title="Mais opções" > <input type="checkbox" id="vector-user-links-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Ferramentas pessoais" > <label id="vector-user-links-dropdown-label" for="vector-user-links-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-ellipsis mw-ui-icon-wikimedia-ellipsis"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Ferramentas pessoais</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-personal" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-personal user-links-collapsible-item" title="Menu do utilizador" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="//donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&amp;utm_medium=sidebar&amp;utm_campaign=20120521SB001&amp;uselang=pt"><span>Donativos</span></a></li><li id="pt-createaccount" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Especial:Criar_conta&amp;returnto=Tradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira" title="É encorajado a criar uma conta e iniciar sessão; no entanto, não é obrigatório"><span class="vector-icon mw-ui-icon-userAdd mw-ui-icon-wikimedia-userAdd"></span> <span>Criar uma conta</span></a></li><li id="pt-login" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Especial:Entrar&amp;returnto=Tradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira" title="Aconselhamos-lhe a criar uma conta na Wikipédia, embora tal não seja obrigatório. [o]" accesskey="o"><span class="vector-icon mw-ui-icon-logIn mw-ui-icon-wikimedia-logIn"></span> <span>Entrar</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-user-menu-anon-editor" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-user-menu-anon-editor" > <div class="vector-menu-heading"> Páginas para editores sem sessão iniciada <a href="/wiki/Ajuda:Introduction" aria-label="Saiba mais sobre edição"><span>saber mais</span></a> </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-anoncontribs" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:Minhas_contribui%C3%A7%C3%B5es" title="Uma lista de edições feitas a partir deste endereço IP [y]" accesskey="y"><span>Contribuições</span></a></li><li id="pt-anontalk" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:Minha_discuss%C3%A3o" title="Discussão sobre edições feitas a partir deste endereço IP [n]" accesskey="n"><span>Discussão</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </header> </div> <div class="mw-page-container"> <div class="mw-page-container-inner"> <div class="vector-sitenotice-container"> <div id="siteNotice"><div id="mw-dismissablenotice-anonplace"></div><script>(function(){var node=document.getElementById("mw-dismissablenotice-anonplace");if(node){node.outerHTML="\u003Cdiv class=\"mw-dismissable-notice\"\u003E\u003Cdiv class=\"mw-dismissable-notice-close\"\u003E[\u003Ca tabindex=\"0\" role=\"button\"\u003Eocultar\u003C/a\u003E]\u003C/div\u003E\u003Cdiv class=\"mw-dismissable-notice-body\"\u003E\u003C!-- CentralNotice --\u003E\u003Cdiv id=\"localNotice\" data-nosnippet=\"\"\u003E\u003Cdiv class=\"anonnotice\" lang=\"pt\" dir=\"ltr\"\u003E\u003C/div\u003E\u003C/div\u003E\u003C/div\u003E\u003C/div\u003E";}}());</script></div> </div> <div class="vector-column-start"> <div class="vector-main-menu-container"> <div id="mw-navigation"> <nav id="mw-panel" class="vector-main-menu-landmark" aria-label="&#039;&#039;Site&#039;&#039;"> <div id="vector-main-menu-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> </div> </div> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav id="mw-panel-toc" aria-label="Conteúdo" data-event-name="ui.sidebar-toc" class="mw-table-of-contents-container vector-toc-landmark"> <div id="vector-toc-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-toc" class="vector-toc vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-toc-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="toc-pinned" data-pinnable-element-id="vector-toc" > <h2 class="vector-pinnable-header-label">Conteúdo</h2> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.pin">mover para a barra lateral</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.unpin">ocultar</button> </div> <ul class="vector-toc-contents" id="mw-panel-toc-list"> <li id="toc-mw-content-text" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a href="#" class="vector-toc-link"> <div class="vector-toc-text">Início</div> </a> </li> <li id="toc-História" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#História"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1</span> <span>História</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-História-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Alternar a subsecção História</span> </button> <ul id="toc-História-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Uma_versão_para_brasileiros" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Uma_versão_para_brasileiros"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.1</span> <span>Uma versão para brasileiros</span> </div> </a> <ul id="toc-Uma_versão_para_brasileiros-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Colaboradores_linguísticos" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Colaboradores_linguísticos"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.2</span> <span>Colaboradores linguísticos</span> </div> </a> <ul id="toc-Colaboradores_linguísticos-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Processo_de_tradução" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Processo_de_tradução"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.3</span> <span>Processo de tradução</span> </div> </a> <ul id="toc-Processo_de_tradução-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Traduções_e_publicações_parciais" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Traduções_e_publicações_parciais"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.4</span> <span>Traduções e publicações parciais</span> </div> </a> <ul id="toc-Traduções_e_publicações_parciais-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-1ª_edição_completa" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#1ª_edição_completa"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.5</span> <span>1ª edição completa</span> </div> </a> <ul id="toc-1ª_edição_completa-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-2ª_edição_com_revisão_ortográfica" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#2ª_edição_com_revisão_ortográfica"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2</span> <span>2ª edição com revisão ortográfica</span> </div> </a> <ul id="toc-2ª_edição_com_revisão_ortográfica-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Recepção_da_edição_de_1917" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Recepção_da_edição_de_1917"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3</span> <span>Recepção da edição de 1917</span> </div> </a> <ul id="toc-Recepção_da_edição_de_1917-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Disponibilidade_atual" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Disponibilidade_atual"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4</span> <span>Disponibilidade atual</span> </div> </a> <ul id="toc-Disponibilidade_atual-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Características_da_tradução" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Características_da_tradução"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5</span> <span>Características da tradução</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Características_da_tradução-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Alternar a subsecção Características da tradução</span> </button> <ul id="toc-Características_da_tradução-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Texto-base" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Texto-base"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.1</span> <span>Texto-base</span> </div> </a> <ul id="toc-Texto-base-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Nome_de_Deus_no_Antigo_Testamento" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Nome_de_Deus_no_Antigo_Testamento"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.2</span> <span>Nome de Deus no Antigo Testamento</span> </div> </a> <ul id="toc-Nome_de_Deus_no_Antigo_Testamento-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Transliterações_em_vez_de_tradução" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Transliterações_em_vez_de_tradução"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3</span> <span>Transliterações em vez de tradução</span> </div> </a> <ul id="toc-Transliterações_em_vez_de_tradução-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Referências_marginais_e_notas" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Referências_marginais_e_notas"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.4</span> <span>Referências marginais e notas</span> </div> </a> <ul id="toc-Referências_marginais_e_notas-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Avaliações" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Avaliações"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6</span> <span>Avaliações</span> </div> </a> <ul id="toc-Avaliações-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Notas" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Notas"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7</span> <span>Notas</span> </div> </a> <ul id="toc-Notas-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Referências" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Referências"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8</span> <span>Referências</span> </div> </a> <ul id="toc-Referências-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Bibliografia" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Bibliografia"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9</span> <span>Bibliografia</span> </div> </a> <ul id="toc-Bibliografia-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Ligações_externas" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Ligações_externas"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">10</span> <span>Ligações externas</span> </div> </a> <ul id="toc-Ligações_externas-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </div> <div class="mw-content-container"> <main id="content" class="mw-body"> <header class="mw-body-header vector-page-titlebar"> <nav aria-label="Conteúdo" class="vector-toc-landmark"> <div id="vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown vector-page-titlebar-toc vector-button-flush-left" > <input type="checkbox" id="vector-page-titlebar-toc-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Alternar o índice" > <label id="vector-page-titlebar-toc-label" for="vector-page-titlebar-toc-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-listBullet mw-ui-icon-wikimedia-listBullet"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Alternar o índice</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-titlebar-toc-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <h1 id="firstHeading" class="firstHeading mw-first-heading"><span class="mw-page-title-main">Tradução Brasileira</span></h1> <div id="p-lang-btn" class="vector-dropdown mw-portlet mw-portlet-lang" > <input type="checkbox" id="p-lang-btn-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-p-lang-btn" class="vector-dropdown-checkbox mw-interlanguage-selector" aria-label="Este artigo só existe nesta língua. Adicione o artigo noutras línguas" > <label id="p-lang-btn-label" for="p-lang-btn-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--action-progressive mw-portlet-lang-heading-0" aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-language-progressive mw-ui-icon-wikimedia-language-progressive"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Adicionar línguas</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> <div class="after-portlet after-portlet-lang"><span class="uls-after-portlet-link"></span><span class="wb-langlinks-add wb-langlinks-link"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q49614458#sitelinks-wikipedia" title="Adicionar hiperligações interlínguas" class="wbc-editpage">Adicionar hiperligações</a></span></div> </div> </div> </div> </header> <div class="vector-page-toolbar"> <div class="vector-page-toolbar-container"> <div id="left-navigation"> <nav aria-label="Espaços nominais"> <div id="p-associated-pages" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-associated-pages" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-nstab-main" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira" title="Ver a página de conteúdo [c]" accesskey="c"><span>Artigo</span></a></li><li id="ca-talk" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Discuss%C3%A3o:Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira" rel="discussion" title="Discussão sobre o conteúdo da página [t]" accesskey="t"><span>Discussão</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown emptyPortlet" > <input type="checkbox" id="vector-variants-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Mudar a variante da língua" > <label id="vector-variants-dropdown-label" for="vector-variants-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">português</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-variants" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-variants emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> <div id="right-navigation" class="vector-collapsible"> <nav aria-label="Vistas"> <div id="p-views" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-views" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-view" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira"><span>Ler</span></a></li><li id="ca-ve-edit" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit" title="Editar esta página [v]" accesskey="v"><span>Editar</span></a></li><li id="ca-edit" class="collapsible vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit" title="Editar o código-fonte desta página [e]" accesskey="e"><span>Editar código-fonte</span></a></li><li id="ca-history" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=history" title="Edições anteriores desta página. [h]" accesskey="h"><span>Ver histórico</span></a></li> </ul> </div> </div> </nav> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Ferramentas de página"> <div id="vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown vector-page-tools-dropdown" > <input type="checkbox" id="vector-page-tools-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Ferramentas" > <label id="vector-page-tools-dropdown-label" for="vector-page-tools-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">Ferramentas</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-tools-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-page-tools" class="vector-page-tools vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-page-tools-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="page-tools-pinned" data-pinnable-element-id="vector-page-tools" data-pinned-container-id="vector-page-tools-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-page-tools-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Ferramentas</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.pin">mover para a barra lateral</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.unpin">ocultar</button> </div> <div id="p-cactions" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-cactions emptyPortlet vector-has-collapsible-items" title="Mais opções" > <div class="vector-menu-heading"> Operações </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-more-view" class="selected vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira"><span>Ler</span></a></li><li id="ca-more-ve-edit" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit" title="Editar esta página [v]" accesskey="v"><span>Editar</span></a></li><li id="ca-more-edit" class="collapsible vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit" title="Editar o código-fonte desta página [e]" accesskey="e"><span>Editar código-fonte</span></a></li><li id="ca-more-history" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=history"><span>Ver histórico</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-tb" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-tb" > <div class="vector-menu-heading"> Geral </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="t-whatlinkshere" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:P%C3%A1ginas_afluentes/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira" title="Lista de todas as páginas que contêm hiperligações para esta [j]" accesskey="j"><span>Páginas afluentes</span></a></li><li id="t-recentchangeslinked" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:Altera%C3%A7%C3%B5es_relacionadas/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira" rel="nofollow" title="Mudanças recentes nas páginas para as quais esta contém hiperligações [k]" accesskey="k"><span>Alterações relacionadas</span></a></li><li id="t-upload" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:Carregar_ficheiro" title="Carregar ficheiros [u]" accesskey="u"><span>Carregar ficheiro</span></a></li><li id="t-specialpages" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Especial:P%C3%A1ginas_especiais" title="Lista de páginas especiais [q]" accesskey="q"><span>Páginas especiais</span></a></li><li id="t-permalink" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;oldid=66662300" title="Hiperligação permanente para esta revisão desta página"><span>Hiperligação permanente</span></a></li><li id="t-info" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=info" title="Mais informações sobre esta página"><span>Informações da página</span></a></li><li id="t-cite" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Especial:Citar&amp;page=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;id=66662300&amp;wpFormIdentifier=titleform" title="Informação sobre como citar esta página"><span>Citar esta página</span></a></li><li id="t-urlshortener" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Especial:UrlShortener&amp;url=https%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FTradu%25C3%25A7%25C3%25A3o_Brasileira"><span>Obter URL encurtado</span></a></li><li id="t-urlshortener-qrcode" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Especial:QrCode&amp;url=https%3A%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FTradu%25C3%25A7%25C3%25A3o_Brasileira"><span>Descarregar código QR</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-coll-print_export" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-coll-print_export" > <div class="vector-menu-heading"> Imprimir/exportar </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="coll-create_a_book" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Especial:Livro&amp;bookcmd=book_creator&amp;referer=Tradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira"><span>Criar um livro</span></a></li><li id="coll-download-as-rl" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Especial:DownloadAsPdf&amp;page=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=show-download-screen"><span>Descarregar como PDF</span></a></li><li id="t-print" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;printable=yes" title="Versão para impressão desta página [p]" accesskey="p"><span>Versão para impressão</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-wikibase-otherprojects" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-wikibase-otherprojects" > <div class="vector-menu-heading"> Noutros projetos </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikisource mw-list-item"><a href="https://pt.wikisource.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira_da_B%C3%ADblia" hreflang="pt"><span>Wikisource</span></a></li><li id="t-wikibase" class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikibase-dataitem mw-list-item"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q49614458" title="Hiperligação para o elemento do repositório de dados [g]" accesskey="g"><span>Elemento Wikidata</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> </div> <div class="vector-column-end"> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Ferramentas de página"> <div id="vector-page-tools-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Aspeto"> <div id="vector-appearance-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-appearance" class="vector-appearance vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-appearance-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="appearance-pinned" data-pinnable-element-id="vector-appearance" data-pinned-container-id="vector-appearance-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-appearance-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Aspeto</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.pin">mover para a barra lateral</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.unpin">ocultar</button> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> <div id="bodyContent" class="vector-body" aria-labelledby="firstHeading" data-mw-ve-target-container> <div class="vector-body-before-content"> <div class="mw-indicators"> </div> <div id="siteSub" class="noprint">Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.</div> </div> <div id="contentSub"><div id="mw-content-subtitle"></div></div> <div id="mw-content-text" class="mw-body-content"><div class="mw-content-ltr mw-parser-output" lang="pt" dir="ltr"><table class="infobox" style="width: 258px; font-size: 90%; text-align: left"> <tbody><tr> <th colspan="2" align="center" style="background: maroon; color: white; text-align: center;"><b>Tradução Brasileira</b> </th></tr> <tr style="vertical-align:top;"> <th>Nome: </th> <td>Tradução Brasileira </td></tr> <tr> <th>Abreviação: </th> <td>TB </td></tr> <tr> <th>Publicação do <a href="/wiki/Novo_Testamento" title="Novo Testamento">NT</a>: </th> <td><a href="/wiki/1908" title="1908">1908</a> </td></tr> <tr> <th>Publicação da <a href="/wiki/B%C3%ADblia" title="Bíblia">Bíblia</a> completa: </th> <td><a href="/wiki/1917" title="1917">1917</a> </td></tr> <tr> <th>Livros apócrifos: </th> <td>Não contém </td></tr> <tr> <th>Autor(es): </th> <td><a href="/wiki/William_Cabell_Brown" title="William Cabell Brown">William Cabell Brown</a> (coordenador) </td></tr> <tr> <th>Base textual: </th> <td><b>AT:</b> Bíblia Hebraica editada por M.H. Letteris (1825) ou "Bíblia Letteris" com base no <a href="/wiki/Texto_Massor%C3%A9tico" class="mw-redirect" title="Texto Massorético">Texto Massorético</a>; <b>NT:</b> Novo Testamento Grego de Nestlé (Texto Crítico). </td></tr> <tr> <th>Tipo de tradução: </th> <td><a href="/w/index.php?title=Equival%C3%AAncia_formal&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Equivalência formal (página não existe)">Equivalência formal</a> </td></tr> <tr> <th>Revisão: </th> <td>revisão ortográfica: 2001 (digital)<sup id="cite_ref-:4_1-0" class="reference"><a href="#cite_note-:4-1"><span>[</span>1<span>]</span></a></sup> e 2010 (edição impressa) </td></tr> <tr> <th>Editora: </th> <td><a href="/w/index.php?title=Sociedade_B%C3%ADblica_Americana&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Sociedade Bíblica Americana (página não existe)">Sociedade Bíblica Americana</a> até 1948; <a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_do_Brasil" title="Sociedade Bíblica do Brasil">Sociedade Bíblica do Brasil</a> desde então </td></tr> <tr> <th>Status de Copyright: </th> <td><a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_do_Brasil" title="Sociedade Bíblica do Brasil">Sociedade Bíblica do Brasil</a> </td></tr> <tr> <th>Afiliação religiosa: </th> <td>Protestante/evangélica </td></tr> <tr> <th>Versão online: </th> <td><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.bible.com/pt/bible/277/JHN.1.TB">www.bible.com</a> </td></tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background: darkgrey;"><b>Gênesis 1:1-3</b> </td></tr> <tr> <td colspan="2" align="center">"No princípio, criou Deus o céu e a terra. A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava por cima das águas. Disse Deus: Haja luz; e houve luz." </td></tr> <tr> <td colspan="2" align="center" style="background: darkgrey;"><b>João 3:16</b> </td></tr> <tr> <td colspan="2" align="center">"Pois assim amou Deus ao mundo que deu seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna." </td></tr></tbody></table> <p>A chamada <b>Tradução Brasileira</b> da <a href="/wiki/B%C3%ADblia" title="Bíblia">Bíblia</a> (originalmente <b>"Tradução Brazileira"</b>, também conhecida como <b>"Versão brasileira"</b>, ou <b>"Edição brasileira"</b>, ou <b>"Versão Fiel"</b>)<sup id="cite_ref-:0_2-0" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:1_3-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1-3"><span>[</span>3<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:5_4-0" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup> foi o primeiro projeto de tradução de toda a Bíblia protestante realizado no Brasil,<sup id="cite_ref-:0_2-1" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup> "elaborada por brasileiros para brasileiros".<sup id="cite_ref-:5_4-1" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup> Foi publicada integralmente em 1917, durante a 1ª Guerra Mundial. Entre suas características estão a literalidade e a fidelidade ao texto-base em hebraico, aramaico e grego, realizada pelo trabalho de vários eruditos evangélicos e linguistas ilustres brasileiros. </p> <meta property="mw:PageProp/toc" /> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="História"><span id="Hist.C3.B3ria"></span>História</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=1" title="Editar secção: História" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=1" title="Editar código-fonte da secção: História"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Uma_versão_para_brasileiros"><span id="Uma_vers.C3.A3o_para_brasileiros"></span>Uma versão para brasileiros</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=2" title="Editar secção: Uma versão para brasileiros" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=2" title="Editar código-fonte da secção: Uma versão para brasileiros"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Segundo Giraldi, os principais líderes evangélicos brasileiros do início do século XX manifestaram às sociedades bíblicas o desejo por uma tradução da Bíblia verdadeiramente brasileira, "elaborada por brasileiros para brasileiros".<sup id="cite_ref-:5_4-2" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:6_5-0" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> Então, a <a href="/w/index.php?title=Sociedade_B%C3%ADblica_Americana&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Sociedade Bíblica Americana (página não existe)">Sociedade Bíblica Americana</a> (SBA) e a <a href="/w/index.php?title=Sociedade_B%C3%ADblica_Brit%C3%A2nica_e_Estrangeira&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira (página não existe)">Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira</a> (SBBE)<sup id="cite_ref-6" class="reference"><a href="#cite_note-6"><span>[</span>nota 1<span>]</span></a></sup> decidiram patrocinar o projeto de uma nova tradução em português para o Brasil, nomeando uma comissão de tradução com nomes de destaque entre as igrejas evangélicas.<sup id="cite_ref-:5_4-3" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup> O plano era lançar a Bíblia em 1906.<sup id="cite_ref-:6_5-1" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p> O projeto foi divulgado no <i><a href="/wiki/Jornal_do_Commercio" title="Jornal do Commercio">Jornal do Commercio</a>,</i> que o exaltou: </p><blockquote><p>"Esta tradução da Bíblia é a obra mais importante no país, nos dias de Hoje."<sup id="cite_ref-:6_5-2" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup></p></blockquote><p><b>Comissão de tradução</b> </p><p>A Comissão de Tradução nomeada em 1902 pelas sociedades bíblicas foi composta por:<sup id="cite_ref-:6_5-3" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> Dr. <a href="/wiki/Hugh_Clarence_Tucker" title="Hugh Clarence Tucker">Hugh Clarence Tucker</a> (metodista); o Rev. <a href="/wiki/William_Cabell_Brown" title="William Cabell Brown">William Cabell Brown, Jr</a> (episcopal), <a href="/wiki/Eduardo_Carlos_Pereira" title="Eduardo Carlos Pereira">Eduardo Carlos Pereira</a> (<a href="/wiki/Igreja_Presbiteriana_Independente_do_Brasil" title="Igreja Presbiteriana Independente do Brasil">presbiteriano independente</a>), <a href="/wiki/Ant%C3%B4nio_Bandeira_Trajano" title="Antônio Bandeira Trajano">Antônio Bandeira Trajano</a>, <a href="/wiki/John_Merrill_Kyle" class="mw-redirect" title="John Merrill Kyle">John Merril Kyle</a> (<a href="/wiki/PCUSA" class="mw-redirect" title="PCUSA">Igreja Presbiteriana do Norte dos Estados Unidos</a>), <a href="/wiki/John_Rockwell_Smith" title="John Rockwell Smith">John Rockwell Smith</a> (<a href="/wiki/Igreja_Presbiteriana_Americana" title="Igreja Presbiteriana Americana">Igreja Presbiteriana Americana</a>, do sul), <a href="/w/index.php?title=Alfredo_Borges_Teixeira&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Alfredo Borges Teixeira (página não existe)">Alfredo Borges Teixeira</a> (<a href="/wiki/Igreja_Presbiteriana_Independente_do_Brasil" title="Igreja Presbiteriana Independente do Brasil">presbiteriano independente</a>), <a href="/w/index.php?title=Hip%C3%B3lito_de_Oliveira_Campos&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Hipólito de Oliveira Campos (página não existe)">Hipólito de Oliveira Campos</a> (<a href="/wiki/Igreja_metodista" class="mw-redirect" title="Igreja metodista">metodista</a>), <a href="/wiki/Virg%C3%ADlio_V%C3%A1rzea" title="Virgílio Várzea">Virgílio Várzea</a> e Alberto Meyer (<a href="/wiki/Nova_Friburgo" title="Nova Friburgo">Nova Friburgo</a>), entre outros.<sup id="cite_ref-:5_4-4" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup> Alguns desses tradutores nasceram no exterior, mas conheciam bem a língua portuguesa.<sup id="cite_ref-:6_5-4" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-7" class="reference"><a href="#cite_note-7"><span>[</span>nota 2<span>]</span></a></sup> </p><p>Na primeira reunião da Comissão de Tradução, o missionário Rev. Willima Campbell Brown foi eleito presidente.<sup id="cite_ref-:6_5-5" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Colaboradores_linguísticos"><span id="Colaboradores_lingu.C3.ADsticos"></span>Colaboradores linguísticos</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=3" title="Editar secção: Colaboradores linguísticos" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=3" title="Editar código-fonte da secção: Colaboradores linguísticos"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>A comissão de tradução também contou com a colaboração de "consultores linguísticos ilustres como <a href="/wiki/Rui_Barbosa" class="mw-redirect" title="Rui Barbosa">Rui Barbosa</a>, <a href="/wiki/Jos%C3%A9_Ver%C3%ADssimo" title="José Veríssimo">José Veríssimo</a> e <a href="/wiki/Her%C3%A1clito_Gra%C3%A7a" title="Heráclito Graça">Heráclito Graça</a>, que ajudaram a solucionar questões relacionadas a sintaxe da língua portuguesa".<sup id="cite_ref-:1_3-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1-3"><span>[</span>3<span>]</span></a></sup> Além desses, colaboraram: <a href="/wiki/Ant%C3%B4nio_da_Costa_Correia_Leite" title="Antônio da Costa Correia Leite">Mário de Artagão</a> (Antônio da Costa Correia Leite), <a href="/w/index.php?title=Virg%C3%ADlio_dos_Reis_V%C3%A1rzea&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Virgílio dos Reis Várzea (página não existe)">Virgílio dos Reis Várzea</a> e <a href="/w/index.php?title=Rem%C3%ADgio_de_Cerqueira_Leite&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Remígio de Cerqueira Leite (página não existe)">Remígio de Cerqueira Leite</a>.<sup id="cite_ref-:6_5-6" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> <sup id="cite_ref-8" class="reference"><a href="#cite_note-8"><span>[</span>nota 3<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Processo_de_tradução"><span id="Processo_de_tradu.C3.A7.C3.A3o"></span>Processo de tradução</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=4" title="Editar secção: Processo de tradução" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=4" title="Editar código-fonte da secção: Processo de tradução"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Segundo Giraldi, em 1903 a comissão passou a se reunir na residencia do <a href="/wiki/Hugh_Clarence_Tucker" title="Hugh Clarence Tucker">Rev. Hugh Tucker</a>, no Rio de Janeiro. Também decidiu-se que o título da obra seria <i>Tradução Brasileira da Bíblia</i> (TB).<sup id="cite_ref-:6_5-7" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p>A tradução foi feita, "palavra por palavra", diretamente das línguas grega, hebraica e aramaica, em vez de a partir de outra versão que foram apenas consultadas.<sup id="cite_ref-:6_5-8" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> Como texto base se utilizou o <a href="/wiki/Novum_Testamentum_Graece" title="Novum Testamentum Graece">Novo Testamento Grego de Nestlé</a> e a Bíblia Letteris<sup id="cite_ref-9" class="reference"><a href="#cite_note-9"><span>[</span>6<span>]</span></a></sup> (<a href="/wiki/B%C3%ADblia_hebraica" title="Bíblia hebraica">Bíblia Hebraica</a> com base no <a href="/wiki/Texto_massor%C3%A9tico" title="Texto massorético">texto massorético</a> editada por <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Max_Letteris" class="extiw" title="en:Max Letteris">Max H. Letteris</a>).<sup id="cite_ref-:6_5-9" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p>A tradução de cada parte sempre era feita por dois tradutores, um conhecedor das línguas bíblicas e outro especialista da língua portuguesa. Cada porção traduzida "era enviada para exame de todos os tradutores e depois a comissão se reunia para estudá-la e melhorar a redação", então, "o texto revisado era enviado aos consultores, que a examinavam e davam suas sugestões".<sup id="cite_ref-:6_5-10" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> Por fim, a comissão se reunia para receber e estudar as sugestões e, então, "dar a redação final".<sup id="cite_ref-:6_5-11" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p>Durante o processo, apesar da tradução ter sido feita a partir das línguas originais, foram consultadas e comparadas com outras traduções consagradas: tradução do <a href="/wiki/Ant%C3%B3nio_Pereira_de_Figueiredo" title="António Pereira de Figueiredo">Padre Antonio Pereira de Figueiredo</a> (portuguesa), a de João Ferreira de Almeida (portuguesa), <i><a href="/wiki/B%C3%ADblia_do_Rei_Jaime" title="Bíblia do Rei Jaime">King James</a></i> (inglesa), <i><a href="/wiki/Reina-Valera" title="Reina-Valera">Reina-Valera</a></i> (espanhola), <i>Diodatti</i> (italiana), <i>Ostervald</i> (francesa), <a href="/wiki/Septuaginta" title="Septuaginta">Septuaginta</a> (grega) e <a href="/wiki/Vulgata" title="Vulgata">Vulgata Latina</a>.<sup id="cite_ref-:6_5-12" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Traduções_e_publicações_parciais"><span id="Tradu.C3.A7.C3.B5es_e_publica.C3.A7.C3.B5es_parciais"></span>Traduções e publicações parciais</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=5" title="Editar secção: Traduções e publicações parciais" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=5" title="Editar código-fonte da secção: Traduções e publicações parciais"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>O trabalho de tradução da comissão durou 12 anos, de 1902 a 1914. Editaram-se os dois primeiros evangelhos em 1904, e depois de alguma crítica e revisão, o <a href="/wiki/Evangelho_de_Mateus" class="mw-redirect" title="Evangelho de Mateus">Evangelho de Mateus</a> saiu em 1905. Publicaram-se os <a href="/wiki/Evangelho" title="Evangelho">Evangelhos</a> e o livro dos <a href="/wiki/Atos_dos_Ap%C3%B3stolos" title="Atos dos Apóstolos">Atos dos Apóstolos</a> em 1906. </p><p>O <a href="/wiki/Novo_Testamento" title="Novo Testamento">Novo Testamento</a> completo foi publicado em 1908 como <i>O Novo Testamento Traduzido em Português, Edição Brasileira.</i> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="1ª_edição_completa"><span id="1.C2.AA_edi.C3.A7.C3.A3o_completa"></span>1ª edição completa</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=6" title="Editar secção: 1ª edição completa" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=6" title="Editar código-fonte da secção: 1ª edição completa"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>A Bíblia completa, que a princípio era prevista para 1906,<sup id="cite_ref-:6_5-13" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> foi completada em 1914. Mas, como estourou a <a href="/wiki/Primeira_Guerra_Mundial" title="Primeira Guerra Mundial">Primeira Guerra Mundial</a>, e as sociedades bíblicas passaram por problemas financeiros, a edição impressa da Tradução Brasileira da Bíblia só foi publicada integralmente em 1917, após 15 anos do início dos trabalhos.<sup id="cite_ref-:6_5-14" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p>Sobre a recepção da 1ª edição, veja abaixo "Recepção da edição de 1917" </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="2ª_edição_com_revisão_ortográfica"><span id="2.C2.AA_edi.C3.A7.C3.A3o_com_revis.C3.A3o_ortogr.C3.A1fica"></span>2ª edição com revisão ortográfica</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=7" title="Editar secção: 2ª edição com revisão ortográfica" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=7" title="Editar código-fonte da secção: 2ª edição com revisão ortográfica"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>No final da década de 1990 a <a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_do_Brasil" title="Sociedade Bíblica do Brasil">Sociedade Bíblica do Brasil</a> (SBB) convidou o Rev. Josué Xavier<sup id="cite_ref-10" class="reference"><a href="#cite_note-10"><span>[</span>nota 4<span>]</span></a></sup> para trabalhar na revisão da <i>Tradução Brasileira</i> da Bíblia com a finalidade de resgatar esse marco histórico da tradução da Bíblia no Brasil.<sup id="cite_ref-:5_4-5" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup> </p><p>Em 2010, quase um século depois da primeira edição, a <a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_do_Brasil" title="Sociedade Bíblica do Brasil">SBB</a> reeditou e publicou em forma impressa a 2ª edição da <i>Tradução Brasileira</i>. Em relação à edição de 1917, houve as seguintes alterações: completa atualização ortográfica, adequação da grafia dos nomes próprios segundo o modelo da Almeida Revista e Atualizada; pequenas alterações gramaticais, como pontuação e do uso de iniciais maiúsculas e minúsculas.<sup id="cite_ref-11" class="reference"><a href="#cite_note-11"><span>[</span>7<span>]</span></a></sup> Essa edição também aplicou as regras do <a href="/wiki/Acordo_Ortogr%C3%A1fico_de_1990" title="Acordo Ortográfico de 1990">novo acordo ortográfico da língua portuguesa</a> (que entrou em vigor em 2009).<sup id="cite_ref-:0_2-2" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup> No entanto, é pouco divulgado que a SBB já havia disponibilizado desde 2001 uma versão digital revisada da Tradução Brasileira como parte do software "Bíblia Online" (CD-ROM).<sup id="cite_ref-:4_1-1" class="reference"><a href="#cite_note-:4-1"><span>[</span>1<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-12" class="reference"><a href="#cite_note-12"><span>[</span>nota 5<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Recepção_da_edição_de_1917"><span id="Recep.C3.A7.C3.A3o_da_edi.C3.A7.C3.A3o_de_1917"></span>Recepção da edição de 1917</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=8" title="Editar secção: Recepção da edição de 1917" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=8" title="Editar código-fonte da secção: Recepção da edição de 1917"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>A tradução recebeu críticas e elogios a respeito do mesmo aspecto: seria literal demais ao ponto de transliterar em vez de traduzir nomes próprios no <a href="/wiki/Antigo_Testamento" title="Antigo Testamento">AT</a> e outros termos em toda a Bíblia (vide abaixo: "Transliterações em vez de tradução").<sup id="cite_ref-:6_5-15" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> O que a tornava difícil de ler por um lado, mas fiel ao texto-base, por outro. </p><p>Apesar de não ter agradado a todos, teve uma boa recepção pelos evangélicos brasileiros. Tanto que as sociedades bíblicas publicarem três novas "edições" em 1924: uma com letras normal (igual a primeira); outra com letras grandes; e outra com referências bíblicas; além de 200 mil impressões dos evangelhos.<sup id="cite_ref-:6_5-16" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> Segundo relatório do Rev. Hugh Tucker à <a href="/w/index.php?title=Sociedade_B%C3%ADblica_Americana&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Sociedade Bíblica Americana (página não existe)">Sociedade Bíblica Americana</a> (SBA), <u>um terço das Bíblias vendidas em 1926</u> foram da Tradução Brasileira, que concorria com as vendas das traduções do Padre Fiqueiredo (sem os apócrifos) e da Almeida Revista e Corrigida, também vendidas pela <a href="/w/index.php?title=Sociedade_B%C3%ADblica_Americana&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Sociedade Bíblica Americana (página não existe)">SBA</a>.<sup id="cite_ref-:6_5-17" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p>O trabalho realizado pela comissão é considerado por muitos especialistas e leitores como erudito, clássico e bastante literal em relação aos textos nas línguas originais.<sup id="cite_ref-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação_13-0" class="reference"><a href="#cite_note-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação-13"><span>[</span>8<span>]</span></a></sup> Tanto que o método formal ou literal de tradução de seu texto valeu-lhe o apelido popular de "Tira-Teima" (ou simplesmente "TT") e "Tradução Fiel" ou "Versão Fiel".<sup id="cite_ref-:0_2-3" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:1_3-2" class="reference"><a href="#cite_note-:1-3"><span>[</span>3<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:5_4-6" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:6_5-18" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p> Segundo Giraldi, o texto da 1ª edição de 1917 "foi muito bem-recebido pelos evangélicos brasileiros, ficando conhecido como uma tradução literal e fiel aos originais em grego, hebraico e aramaico".<sup id="cite_ref-:5_4-7" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup> Ainda afirma que "Até a década de 1950, ela dividiu com a tradução de João Ferreira de Almeida a preferência das igrejas evangélicas no Brasil".<sup id="cite_ref-:5_4-8" class="reference"><a href="#cite_note-:5-4"><span>[</span>4<span>]</span></a></sup> Segundo o Dr. Scholz,</p><blockquote><p>"Em meados do século XX, quando as sociedades bíblicas que atuavam no Brasil, a Britânica e a Americana se viram diante da necessidade de providenciar um texto bíblico mais atualizado, consideraram a hipótese de mexer na Tradução Brasileira. Acabaram optando por atualizar a tradução de Almeida, entre outras razões porque tinha uma história mais longa e rica do que a Tradução Brasileira. Com isto, a Tradução Brasileira foi retirada de circulação e, em grande parte, esquecida."<sup id="cite_ref-:0_2-4" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup></p></blockquote><p>Apesar de ter tido uma boa recepção na primeira metade do século, na segunda metade foi perdendo de crescente a preferência por parte de muitos leitores e igrejas à antiquada (linguisticamente) versão Almeida Revista e Corrigida (ARC), a Tradução Brasileira (1917) foi sendo deixada de lado até não ser largamente abandonada e esquecida. Tanto que, o Dr. Vilson Scholz afirma não saber da sua existência até a publicação de sua segunda edição em 2010.<sup id="cite_ref-:0_2-5" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup> Após ser publicada por cinco décadas, foi interrompida no final da década de 1950, após o lançamento da <i><a href="/wiki/Almeida_Revista_e_Atualizada" title="Almeida Revista e Atualizada">Versão Almeida Revista e Atualizada de João Ferreira de Almeida</a></i> (RA) em 1959, que veio a conquistar a preferência dos evangélicos.<sup id="cite_ref-:6_5-19" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p>Uma das razões apontadas para o seu abandono e esquecimento é ter transliterado (em vez de traduzir) os nomes próprios <a href="/wiki/L%C3%ADngua_hebraica" title="Língua hebraica">hebraicos</a><sup id="cite_ref-14" class="reference"><a href="#cite_note-14"><span>[</span>nota 6<span>]</span></a></sup> de maneira próxima àquela em que são pronunciados em hebraico, e não como são usados tradicionalmente no <a href="/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa" title="Língua portuguesa">português</a> <a href="/wiki/Brasil" title="Brasil">brasileiro</a>. Outras razões são: a maior familiaridade pública com o texto de Almeida; o fato de ser baseada no <a href="/wiki/Texto_Cr%C3%ADtico" title="Texto Crítico">texto crítico</a> (minoritário)<sup id="cite_ref-15" class="reference"><a href="#cite_note-15"><span>[</span>nota 7<span>]</span></a></sup>; também deficiências de linguagem (hoje considerada bela); e falta de revisões subsequentes (que só veio a ocorrer em 2010, apenas na ortografia). </p><p>Consequentemente, deixou de ser publicada por um longo período desde a década de 50,<sup id="cite_ref-:0_2-6" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup> basicamente, toda a segunda metade do <a href="/wiki/S%C3%A9culo_XX" title="Século XX">século XX</a>, voltando a ser publicada em versão impressa só em 2010 pela Sociedade Bíblica do Brasil.<sup id="cite_ref-:0_2-7" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup> </p><p>Essa versão também foi utilizada pela Comissão de Tradução da <a href="/wiki/Almeida_Revista_e_Atualizada" title="Almeida Revista e Atualizada">Almeida Revista e Atualizada (ARA)</a>,<sup id="cite_ref-16" class="reference"><a href="#cite_note-16"><span>[</span>9<span>]</span></a></sup> que "quando entendiam que a Tradução Brasileira expressava bem o sentido original, simplesmente adotaram o texto da mesma [sic]".<sup id="cite_ref-:0_2-8" class="reference"><a href="#cite_note-:0-2"><span>[</span>2<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:1_3-3" class="reference"><a href="#cite_note-:1-3"><span>[</span>3<span>]</span></a></sup> Portanto, parte da TB sobrevive na <a href="/wiki/Almeida_Revista_e_Atualizada" title="Almeida Revista e Atualizada">ARA</a>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Disponibilidade_atual">Disponibilidade atual</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=9" title="Editar secção: Disponibilidade atual" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=9" title="Editar código-fonte da secção: Disponibilidade atual"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Os exemplares ainda existentes desta tradução em sua forma original são de difícil obtenção, sendo raros nos <a href="/wiki/Sebo_(alfarrabista)" title="Sebo (alfarrabista)">sebos</a> (mercados livreiros de segunda mão) e alcançando preços relativamente altos para uma Bíblia moderna, embora ainda longe das faixas de preços praticadas por antiquários. Os exemplares ‘populares’ (capa dura) são mais comuns, menos bem conservados e mais volumosos que os ‘de luxo’ (encadernados em couro). </p><p>Há um trabalho incipiente (julho de 2006) no âmbito da <a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_CrossWire" title="Sociedade Bíblica CrossWire">Sociedade Bíblica CrossWire</a> para criar uma versão eletrônica livre, uma vez que o texto original encontra-se em domínio público nos Estados Unidos, por ter sido publicada antes de 1922. </p><p>Inicialmente, em 2001, a SBB disponibilizou novamente a TB em um software para Windows chamado "Bíblia Online" (CD-ROM)<sup id="cite_ref-:4_1-2" class="reference"><a href="#cite_note-:4-1"><span>[</span>1<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-17" class="reference"><a href="#cite_note-17"><span>[</span>10<span>]</span></a></sup> <sup id="cite_ref-18" class="reference"><a href="#cite_note-18"><span>[</span>nota 8<span>]</span></a></sup>, agora descontinuado, e a partir de 2010, de forma impressa e digital.<sup id="cite_ref-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação_13-1" class="reference"><a href="#cite_note-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação-13"><span>[</span>8<span>]</span></a></sup> </p><p>Além da versão impressa, a SBB disponibiliza também uma versão digital <u>gratuita</u>: </p> <ul><li>Nos aplicativos: <b><a rel="nofollow" class="external text" href="https://biblia.plus/">Bíblia Plus</a></b> <sup id="cite_ref-19" class="reference"><a href="#cite_note-19"><span>[</span>nota 9<span>]</span></a></sup> da <a href="/wiki/Sociedades_B%C3%ADblicas_Unidas" title="Sociedades Bíblicas Unidas">SBU</a>/<a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_do_Brasil" title="Sociedade Bíblica do Brasil">SBB</a>;<sup id="cite_ref-20" class="reference"><a href="#cite_note-20"><span>[</span>11<span>]</span></a></sup> e aplicativo <a href="/wiki/YouVersion" title="YouVersion">YouVersion</a><sup id="cite_ref-21" class="reference"><a href="#cite_note-21"><span>[</span>nota 10<span>]</span></a></sup> da Life.Church.<sup id="cite_ref-:2_22-0" class="reference"><a href="#cite_note-:2-22"><span>[</span>12<span>]</span></a></sup></li> <li>Na Bíblica do Brasil]], na aba &gt;<i>Conteúdo interativo</i> &gt;<i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/">Pesquisa da Bíblia</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20190716113258/https://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/">Arquivado em</a> 16 de julho de 2019, no <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a>.</i></li> <li>No sítio <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.bible.com/pt/bible/277/JHN.1.TB">www.bible.com</a> (ou <a href="/wiki/YouVersion" title="YouVersion">YouVersion</a>) da Life.Church.<sup id="cite_ref-:2_22-1" class="reference"><a href="#cite_note-:2-22"><span>[</span>12<span>]</span></a></sup></li></ul> <p>E de forma digital paga: </p> <ul><li>Programa <a href="/w/index.php?title=B%C3%ADblia_Glow&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Bíblia Glow (página não existe)">Bíblia Glow</a> (oficialmente descontinuado).<sup id="cite_ref-23" class="reference"><a href="#cite_note-23"><span>[</span>13<span>]</span></a></sup></li> <li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Logos_Bible_Software" class="extiw" title="en:Logos Bible Software">Software Bíblico Logos</a> (anteriormente chamado de "<a href="/w/index.php?title=Libronix&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Libronix (página não existe)">Libronix: Biblioteca Digital da Bíblia</a>") para MS Windows, Apple Mac e online.<sup id="cite_ref-24" class="reference"><a href="#cite_note-24"><span>[</span>14<span>]</span></a></sup></li> <li>Em formato ebook: <a href="/wiki/EPUB" title="EPUB">ePUB</a> e <a href="/wiki/Kindle" class="mw-redirect" title="Kindle">Kindle</a> (<a href="/wiki/Amazon" title="Amazon">Amazon</a>).</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Características_da_tradução"><span id="Caracter.C3.ADsticas_da_tradu.C3.A7.C3.A3o"></span>Características da tradução</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=10" title="Editar secção: Características da tradução" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=10" title="Editar código-fonte da secção: Características da tradução"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Texto-base">Texto-base</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=11" title="Editar secção: Texto-base" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=11" title="Editar código-fonte da secção: Texto-base"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Como texto-base da tradução do Antigo Testamento, foi utilizado o texto da Bíblia Hebraica editada por <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Max_Letteris" class="extiw" title="en:Max Letteris">Max H. Letteris</a> (ou "Bíblia Letteris") com base no <a href="/wiki/Texto_massor%C3%A9tico" title="Texto massorético">texto massorético</a>.<sup id="cite_ref-:6_5-20" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p><p>O Novo Testamento foi traduzido a partir da edição crítica do <a href="/wiki/Novum_Testamentum_Graece" title="Novum Testamentum Graece">Novo Testamento Grego</a> de <a href="/wiki/Eberhard_Nestle" title="Eberhard Nestle">Nestlé</a> (<i><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece" class="extiw" title="en:Novum Testamentum Graece">Novum Testamentum Graece</a></i>) baseada nos manuscritos mais antigos.<sup id="cite_ref-:6_5-21" class="reference"><a href="#cite_note-:6-5"><span>[</span>5<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Nome_de_Deus_no_Antigo_Testamento">Nome de Deus no Antigo Testamento</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=12" title="Editar secção: Nome de Deus no Antigo Testamento" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=12" title="Editar código-fonte da secção: Nome de Deus no Antigo Testamento"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Uma das particularidades mais interessantes é o uso do nome de Deus no Antigo Testamento. O nome "<a href="/wiki/Jeov%C3%A1" title="Jeová">Jeová</a>" aparece 6.803<sup id="cite_ref-:3_25-0" class="reference"><a href="#cite_note-:3-25"><span>[</span>15<span>]</span></a></sup> vezes nos locais onde o texto <a href="/wiki/B%C3%ADblia_Hebraica_Stuttgartensia" class="mw-redirect" title="Bíblia Hebraica Stuttgartensia">BHS</a> contém o <a href="/wiki/Tetragrama" class="mw-redirect" title="Tetragrama">tetragrama</a> <a href="/wiki/YHWH" title="YHWH">YHVH</a>. A edição de 1917, utilizava originalmente a grafia <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r57042293">.mw-parser-output .smallcaps{font-variant:small-caps}</style><span class="smallcaps">Jehovah</span>, que foi atualizada na revisão de 2010 para a grafia "<a href="/wiki/Jeov%C3%A1" title="Jeová">Jeová</a>" mais simples e mais conhecida.<sup id="cite_ref-:1_3-4" class="reference"><a href="#cite_note-:1-3"><span>[</span>3<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação_13-2" class="reference"><a href="#cite_note-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação-13"><span>[</span>8<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Transliterações_em_vez_de_tradução"><span id="Translitera.C3.A7.C3.B5es_em_vez_de_tradu.C3.A7.C3.A3o"></span>Transliterações em vez de tradução</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=13" title="Editar secção: Transliterações em vez de tradução" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=13" title="Editar código-fonte da secção: Transliterações em vez de tradução"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>A <b>Tradução Brasileira da Bíblia</b>, à semelhança da <a href="/wiki/B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9m" title="Bíblia de Jerusalém">Bíblia de Jerusalém</a>, faz uso das palavras Sheol (59 vezes)<sup id="cite_ref-:3_25-1" class="reference"><a href="#cite_note-:3-25"><span>[</span>15<span>]</span></a></sup><sup id="cite_ref-26" class="reference"><a href="#cite_note-26"><span>[</span>nota 11<span>]</span></a></sup> para transliterar o termo hebraico "she’óhl", bem como no uso de Hades (10 vezes)<sup id="cite_ref-:3_25-2" class="reference"><a href="#cite_note-:3-25"><span>[</span>15<span>]</span></a></sup> para o termo grego "haí‧des", e Geena (12 vezes)<sup id="cite_ref-:3_25-3" class="reference"><a href="#cite_note-:3-25"><span>[</span>15<span>]</span></a></sup> para o termo grego "gé‧en‧na".<sup id="cite_ref-27" class="reference"><a href="#cite_note-27"><span>[</span>nota 12<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Referências_marginais_e_notas"><span id="Refer.C3.AAncias_marginais_e_notas"></span>Referências marginais e notas</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=14" title="Editar secção: Referências marginais e notas" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=14" title="Editar código-fonte da secção: Referências marginais e notas"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Referências marginais, ou referências cruzadas,<sup id="cite_ref-:1_3-5" class="reference"><a href="#cite_note-:1-3"><span>[</span>3<span>]</span></a></sup> aparecem na parte inferior de cada página da tradução. Algumas edições têm centenas dessas referências, possibilitando ao leitor uma comparação diligente dos textos paralelos e uma análise das notas acompanhantes que evidenciam a concordância da Bíblia por inteiro. </p><p>Há ainda umas poucas notas sobre variantes textuais que aparecem no texto entre [colchetes] (p.ex., ver notas em João 5.4 e em João 7.53). E notas breves explicando alguma expressão (p.e., ver notas em João 6.19 sobre "estádio", e em João 7.35 sobre "dispersão").<sup id="cite_ref-:1_3-6" class="reference"><a href="#cite_note-:1-3"><span>[</span>3<span>]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Avaliações"><span id="Avalia.C3.A7.C3.B5es"></span>Avaliações</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=15" title="Editar secção: Avaliações" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=15" title="Editar código-fonte da secção: Avaliações"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>José Carlos Rodrigues, dono e redator do <a href="/wiki/Jornal_do_Commercio" title="Jornal do Commercio">Jornal do Commercio</a>, o diário mais respeitado do Rio de Janeiro no começo do <a href="/wiki/S%C3%A9culo_XX" title="Século XX">século XX</a>: <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r68288478">.mw-parser-output .flexquote{display:flex;flex-direction:column;background-color:#F1F1F1;border-left:3px solid #C7C7C7;font-size:100%;margin:1em 4em;padding:.4em .8em}.mw-parser-output .flexquote>.flex{display:flex;flex-direction:row}.mw-parser-output .flexquote>.flex>.quote{width:100%}.mw-parser-output .flexquote>.flex>.separator{border-left:1px solid #C7C7C7;border-top:1px solid #C7C7C7;margin:.4em .8em}.mw-parser-output .flexquote>.cite{text-align:right}@media all and (max-width:600px){.mw-parser-output .flexquote>.flex{flex-direction:column}}@media screen{html.skin-theme-clientpref-night .mw-parser-output .flexquote{background-color:transparent}}@media screen and (prefers-color-scheme:dark){html.skin-theme-clientpref-os .mw-parser-output .flexquote{background-color:transparent}}</style> </p> <blockquote class="flexquote" style="padding:0 1.2em; border-left:5px solid #c8ccd1;margin:30px"><div class="w-quote-texto"> [A Tradução Brasileira da Bíblia] perde um pouco do belo português... Porém ganha na fidelidade ao sentido original... É a versão portuguesa que deve permanecer como a mais fiel, sendo por isso indispensável aos que estudam a Bíblia.<sup id="cite_ref-28" class="reference"><a href="#cite_note-28"><span>[</span>16<span>]</span></a></sup></div></blockquote> <p>O <a href="/w/index.php?title=Dr._William_Carey_Taylor&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Dr. William Carey Taylor (página não existe)">Dr. William Carey Taylor</a>, professor de grego neotestamentário e autor do Livro "Introdução ao Estudo do Novo Testamento Grego", compartilhando da opinião de José Carlos Rodrigues sobre a tradução, destacou: <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r68288478"> </p> <blockquote class="flexquote" style="padding:0 1.2em; border-left:5px solid #c8ccd1;margin:30px"><div class="w-quote-texto"> É uma das versões mais fiéis aos [escritos] originais que tenho lido em qualquer língua.</div></blockquote> <h2 id="Notas" style="cursor: help;" title="Esta seção foi configurada para não ser editável diretamente. Edite a página toda ou a seção anterior em vez disso.">Notas</h2> <div class="reflist" style="list-style-type: decimal;"><div class="mw-references-wrap mw-references-columns"><ol class="references"> <li id="cite_note-6"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-6">↑</a></span> <span class="reference-text">Em 1948 surgiu as <a href="/wiki/Sociedades_B%C3%ADblicas_Unidas" title="Sociedades Bíblicas Unidas">Sociedades Bíblicas Unidas</a> (SBU) e foi fundada no Brasil a <a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_do_Brasil" title="Sociedade Bíblica do Brasil">Sociedade Bíblica do Brasil</a>.</span> </li> <li id="cite_note-7"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-7">↑</a></span> <span class="reference-text">No livro A Bíblia no Brasil República, Giraldi fornece detalhes sobre a origem, formação e habilidades dos integrantes da comissão.</span> </li> <li id="cite_note-8"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-8">↑</a></span> <span class="reference-text">No livro A Bíblia no Brasil República, Giraldi fornece detalhes sobre a origem, formação e habilidades dos integrantes da comissão.</span> </li> <li id="cite_note-10"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-10">↑</a></span> <span class="reference-text">O Rev. Josué Xavier (1934-2010) era ministro da Igreja Presbiteriana Independente do Brasil (IPI), professor de hebraico e Antigo Testamento na Faculdade de Teologia e tradutor da Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) durante três décadas. Trabalhou na tradução e revisão de várias versões da Bíblia em português: Bíblia Linguagem de Hoje (BLH), Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), Almeida Revista e Atualizada (ARA) e Tradução Brasileira (TB). (Referência: GIRALDI, Luiz Antonio. Semeadores. Barueri: SBB, 2015, p. 455.)</span> </li> <li id="cite_note-12"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-12">↑</a></span> <span class="reference-text">Nesse caso o nome "online", não significa que a mesma estava disponível de forma <a href="/wiki/On-line" class="mw-redirect" title="On-line">on-line</a> na internet, pois se tratava de um software instalado via <a href="/wiki/CD-ROM" title="CD-ROM">CD-ROM</a>.</span> </li> <li id="cite_note-14"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-14">↑</a></span> <span class="reference-text">O prefácio de apresentação da edição de 2010 cita alguns exemplos: <i>Jehoshaphat, Habakkuk, Nebuchadnezzar e Zephanias</i>, que agora são grafados como <i>Josafé, Habacuque, Nabucodonosor e Sofonias,</i> respectivamente. (Bíblia Sagrada: Tradução Brasileira. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2010, pp. i-ii (1216 p.)</span> </li> <li id="cite_note-15"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-15">↑</a></span> <span class="reference-text">A TB uma das versões criticadas pelos proponentes dos textos Majoritário e Textus Receptus.</span> </li> <li id="cite_note-18"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-18">↑</a></span> <span class="reference-text">O nome "online" não significa que a mesma estava disponível de forma <a href="/wiki/Online" class="mw-redirect" title="Online">online</a> na Internet, pois se tratava de um programa instalado via <a href="/wiki/CD-ROM" title="CD-ROM">CD-ROM</a>.</span> </li> <li id="cite_note-19"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-19">↑</a></span> <span class="reference-text">Disponível para as plataformas Android e iOS.</span> </li> <li id="cite_note-21"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-21">↑</a></span> <span class="reference-text">Apesar do nome original em inglês, o aplicativo está em português. Ao buscar por "YouVersion" na loja do Android, o aplicativo vai aparecer com o nome de "Bíblia Sagrada + Áudio + Offline NTLH". Em baixo aparecerá o nome da "Life.Church".</span> </li> <li id="cite_note-26"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-26">↑</a></span> <span class="reference-text">O termo hebraico "she’óhl" ocorre 65 vezes no texto da BHS. Dessas 65 ocorrências, só 59 vezes é transliterado na TB por "sheol", as outras 6 vezes é traduzido para "sepultura" conforme o contexto.</span> </li> <li id="cite_note-27"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-27">↑</a></span> <span class="reference-text">“Sheol” é o equivalente hebraico aproximado da palavra grega “Hades”. Sendo que ambas são distintas de "gé-en-na". Ver <a href="/wiki/Inferno" title="Inferno">Inferno</a> para discussão sobre o significado e uso desses termos na Bíblia.</span> </li> </ol></div></div> <div class="reflist" style="list-style-type: lower-alpha;"></div> <h2 id="Referências" style="cursor: help;" title="Esta seção foi configurada para não ser editável diretamente. Edite a página toda ou a seção anterior em vez disso."><span id="Refer.C3.AAncias"></span>Referências</h2> <div class="reflist" style="list-style-type: decimal;"><div class="mw-references-wrap mw-references-columns"><ol class="references"> <li id="cite_note-:4-1"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-:4_1-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:4_1-1">b</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:4_1-2">c</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text"><i>Bíblia Sagrada Tradução Brasileira</i>. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2001. Disponibilizada como parte do software: BÍBLIA ONLINE. Versão 3.0: Timnathserah Inc, 2002. 1CD-ROM. (O software atualmente está descontinuado, mas é encontrado para download em alguns sites na internet)</span> </li> <li id="cite_note-:0-2"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-1">b</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-2">c</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-3">d</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-4">e</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-5">f</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-6">g</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-7">h</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:0_2-8">i</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text">SCHOLZ, Vilson. <b>As traduções da Bíblia publicadas pela Sociedade Bíblica do Brasil: breve histórico e características.</b> Revista Pistis &amp; Praxis: Teologia e Pastoral, vol. 8, núm. 1, janeiro-abril, 2016. Curitiba: Pontifícia Universidade Católica do Paraná, 2016, pp. 73-88. Disponível em: <a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.redalyc.org/pdf/4497/449755225009.pdf">https://www.redalyc.org/pdf/4497/449755225009.pdf</a><br /></span> </li> <li id="cite_note-:1-3"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-:1_3-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:1_3-1">b</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:1_3-2">c</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:1_3-3">d</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:1_3-4">e</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:1_3-5">f</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:1_3-6">g</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text">Bíblia Sagrada: Tradução Brasileira - Edição com referências. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2010, pp. i-ii (1216 p.)</span> </li> <li id="cite_note-:5-4"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-1">b</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-2">c</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-3">d</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-4">e</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-5">f</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-6">g</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-7">h</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:5_4-8">i</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text">GIRALDI, Luiz Antonio. <b>Semeadores da Palavra:</b> Personagens que tiveram participação decisiva na divulgação da Bíblia no Brasil. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2015, 504 p..</span> </li> <li id="cite_note-:6-5"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-1">b</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-2">c</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-3">d</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-4">e</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-5">f</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-6">g</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-7">h</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-8">i</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-9">j</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-10">k</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-11">l</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-12">m</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-13">n</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-14">o</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-15">p</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-16">q</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-17">r</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-18">s</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-19">t</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-20">u</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:6_5-21">v</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text">GIRALDI, Luiz Antonio. <b>A Bíblia no Brasil República:</b> Como a liberdade religiosa impulsionou a divulgação da Bíblia. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2014, 400 p.</span> </li> <li id="cite_note-9"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-9">↑</a></span> <span class="reference-text">FRANCISCO, Edson de Faria. <b>Edições impressas da Bíblia Hebraica: do século XV até hoje.</b> Caminhando, Vol. 8, n. 1 [11], 2003, pp. 9-34</span> </li> <li id="cite_note-11"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-11">↑</a></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.bible.com/pt/versions/277-tb-traducao-brasileira">Tradução Brasileira</a>.<b> In: YouVersion. Edmond, OK: Life.Church. Acessado em 10 de junho de 2020.</b></span> </li> <li id="cite_note-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação-13"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação_13-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação_13-1">b</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-FOOTNOTETuckerBrownPereiraCampos2010Apresentação_13-2">c</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text"><a href="#CITEREFTuckerBrownPereiraCampos2010">Tucker et al. 2010</a>, Apresentação.</span> </li> <li id="cite_note-16"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-16">↑</a></span> <span class="reference-text"><cite class="citation web"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.sbb.org.br/a-biblia-sagrada/as-traducoes-da-sbb/traducao-brasileira/">«Tradução Brasileira»</a>. SBB<span class="reference-accessdate">. Consultado em 9 de junho de 2020</span></cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fpt.wikipedia.org%3ATradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira&amp;rft.btitle=Tradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira&amp;rft.genre=unknown&amp;rft.pub=SBB&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fwww.sbb.org.br%2Fa-biblia-sagrada%2Fas-traducoes-da-sbb%2Ftraducao-brasileira%2F&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook" class="Z3988"><span style="display:none;">&#160;</span></span></span> </li> <li id="cite_note-17"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-17">↑</a></span> <span class="reference-text"><cite class="citation web"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.folhadelondrina.com.br/mercado-digital/sbb-lanca-nova-versao-da-biblia-em-cd-rom-183439.html">«SBB lança nova versão da Bíblia em CD-ROM»</a>. <i>Folha de Londrina</i><span class="reference-accessdate">. Consultado em 9 de junho de 2020</span></cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fpt.wikipedia.org%3ATradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira&amp;rft.atitle=SBB+lan%C3%A7a+nova+vers%C3%A3o+da+B%C3blia+em+CD-ROM&amp;rft.genre=unknown&amp;rft.jtitle=Folha+de+Londrina&amp;rft_id=https%3A%2F%2Fwww.folhadelondrina.com.br%2Fmercado-digital%2Fsbb-lanca-nova-versao-da-biblia-em-cd-rom-183439.html&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal" class="Z3988"><span style="display:none;">&#160;</span></span></span> </li> <li id="cite_note-20"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-20">↑</a></span> <span class="reference-text">Sobre o aplicativo "<a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sbb.org.br/wp-content/uploads/2017/06/aplicativo-biblia-plus-em-nova-versao.pdf">Bíblia Plus</a>" da Sociedade Bíblica do Brasil. Ou disponível em: <a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.sbb.org.br/wp-content/uploads/2015/09/07_29_app-minha-biblia-sbb.pdf">https://www.sbb.org.br/wp-content/uploads/2015/09/07_29_app-minha-biblia-sbb.pdf</a> . Acessado em 9 de junho de 2020.</span> </li> <li id="cite_note-:2-22"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-:2_22-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:2_22-1">b</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text">Sobre a <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.bible.com/pt/about">Life.church</a>. Acessado em 9 de junho de 2020.</span> </li> <li id="cite_note-23"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-23">↑</a></span> <span class="reference-text"><b>Aviso de encerramento do serviço de suporte da <a rel="nofollow" class="external text" href="http://suporte.sbb.com.br/support/solutions/articles/6000142755-aviso-de-encerramento-do-servico-de-suporte-da-biblia-glow">Bíblia Glow</a>.</b> Acessado em 9 de junho de 2020.</span> </li> <li id="cite_note-24"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-24">↑</a></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://pt.logos.com/">Software Bíblico Logos em Português</a>. Acessado em 9 de junho de 2020.</span> </li> <li id="cite_note-:3-25"><span class="mw-cite-backlink">↑ <sup><i><b><a href="#cite_ref-:3_25-0">a</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:3_25-1">b</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:3_25-2">c</a></b></i></sup> <sup><i><b><a href="#cite_ref-:3_25-3">d</a></b></i></sup></span> <span class="reference-text">Contagem digital realizada no: <b>Software Bíblico Logos.</b> Bellingham, WA: Faithlife Corporation, 2000-2020, em: <b>Bíblia Sagrada, Tradução Brasileira 2010.</b> Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2010.</span> </li> <li id="cite_note-28"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-28">↑</a></span> <span class="reference-text"><cite class="citation"><i>Estudo sobre o Velho Testamento</i>, <b>I</b>, p.&#160;193</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fpt.wikipedia.org%3ATradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira&amp;rft.btitle=Estudo+sobre+o+Velho+Testamento&amp;rft.genre=book&amp;rft.pages=193&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook" class="Z3988"><span style="display:none;">&#160;</span></span>.</span> </li> </ol></div></div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Bibliografia">Bibliografia</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=16" title="Editar secção: Bibliografia" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=16" title="Editar código-fonte da secção: Bibliografia"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><cite id="CITEREFTuckerBrownPereiraCampos2010" class="citation"><a href="/wiki/Hugh_Clarence_Tucker" title="Hugh Clarence Tucker">Tucker, Hugh Clarence</a>; Brown, William Cabell jr; <a href="/w/index.php?title=Eduardo_Campos_Pereira&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Eduardo Campos Pereira (página não existe)">Pereira, Eduardo Campos</a>; Campos, Hipólito de Oliveira; Trajano, Antônio B; Borges Teixeira, Alfredo; Meyer, Alberto; Kyle, John M; Smith, John R; <a href="/wiki/Virg%C3%ADlio_V%C3%A1rzea" title="Virgílio Várzea">Várzea, Virgílio</a>; <a href="/wiki/Rui_Barbosa" class="mw-redirect" title="Rui Barbosa">Barbosa, Rui</a>; <a href="/wiki/Jos%C3%A9_Ver%C3%ADssimo" title="José Veríssimo">Veríssimo, José</a>; <a href="/w/index.php?title=Her%C3%A1clito_Campos&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Heráclito Campos (página não existe)">Campos, Heráclito</a> (2010) [1917], <i>Bíblia sagrada: tradução brasileira com referências</i>, <a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a>&#160;<a href="/wiki/Especial:Fontes_de_livros/978%E2%80%9085%E2%80%90311%E2%80%900283%E2%80%907" title="Especial:Fontes de livros/978‐85‐311‐0283‐7">978‐85‐311‐0283‐7</a><span style="font-size:100%" class="error citation-comment"> Verifique <code style="color:inherit; border:inherit; padding:inherit;">&#124;isbn=</code> (<a href="/wiki/Ajuda:Erros_nas_refer%C3%AAncias#bad_isbn" title="Ajuda:Erros nas referências">ajuda</a>)</span>, Barueri, SP, BR: Sociedade Bíblica do Brasil</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fpt.wikipedia.org%3ATradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira&amp;rft.au=Barbosa%2C+Rui&amp;rft.au=Borges+Teixeira%2C+Alfredo&amp;rft.au=Brown%2C+William+Cabell+jr&amp;rft.au=Campos%2C+Her%C3%A1clito&amp;rft.au=Campos%2C+Hip%C3%B3lito+de+Oliveira&amp;rft.au=Kyle%2C+John+M&amp;rft.au=Meyer%2C+Alberto&amp;rft.au=Pereira%2C+Eduardo+Campos&amp;rft.au=Smith%2C+John+R&amp;rft.au=Trajano%2C+Ant%C3%B4nio+B&amp;rft.au=V%C3%A1rzea%2C+Virg%C3lio&amp;rft.au=Ver%C3ssimo%2C+Jos%C3%A9&amp;rft.aufirst=Hugh+Clarence&amp;rft.aulast=Tucker&amp;rft.btitle=B%C3blia+sagrada%3A+tradu%C3%A7%C3%A3o+brasileira+com+refer%C3%AAncias&amp;rft.date=2010&amp;rft.genre=book&amp;rft.isbn=9788531102837&amp;rft.place=Barueri%2C+SP%2C+BR&amp;rft.pub=Sociedade+B%C3blica+do+Brasil&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook" class="Z3988"><span style="display:none;">&#160;</span></span>.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Ligações_externas"><span id="Liga.C3.A7.C3.B5es_externas"></span>Ligações externas</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;veaction=edit&amp;section=17" title="Editar secção: Ligações externas" class="mw-editsection-visualeditor"><span>editar</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;action=edit&amp;section=17" title="Editar código-fonte da secção: Ligações externas"><span>editar código-fonte</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="noprint" style="clear: right; border: solid #aaa 1px; margin: 0 0 1em 1em; font-size: 90%; background: var(--background-color-neutral-subtle, #f9f9f9); color: inherit; width: 250px; padding: 5px; spacing: 2px; text-align: center; float: right;"><div style="float: left; vertical-align:middle;"><figure class="mw-halign-none" typeof="mw:File"><span title="Wikisource"><img alt="Wikisource" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/26px-Wikisource-logo.svg.png" decoding="async" width="26" height="27" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/39px-Wikisource-logo.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/52px-Wikisource-logo.svg.png 2x" data-file-width="410" data-file-height="430" /></span><figcaption>Wikisource</figcaption></figure></div><div style="margin-left: 30px; line-height:normal; vertical-align:middle;">A <a href="/wiki/Wikisource" title="Wikisource">Wikisource</a> contém fontes primárias relacionadas com <i><b><a href="https://pt.wikisource.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira_da_B%C3%ADblia" class="extiw" title="s:Tradução Brasileira da Bíblia">Tradução Brasileira</a></b></i></div></div> <ul><li><cite class="citation"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sbb.org.br/interna.asp?areaID=50"><i>A Bíblia em Português</i></a>, Sociedade Bíblica do Brasil<span class="reference-accessdate">, consultado em 11 de novembro de 2010</span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20120208071957/http://www.sbb.org.br/interna.asp?areaID=50">cópia arquivada em 8 de fevereiro de 2012</a></cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fpt.wikipedia.org%3ATradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira&amp;rft.btitle=A+B%C3blia+em+Portugu%C3%AAs&amp;rft.genre=book&amp;rft.pub=Sociedade+B%C3blica+do+Brasil&amp;rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sbb.org.br%2Finterna.asp%3FareaID%3D50&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook" class="Z3988"><span style="display:none;">&#160;</span></span>.</li> <li><cite class="citation"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.thirdmill.org/files/portuguese/93530~11_1_01_9-47-54_AM~Hist%C3%B3ria_da_Igreja_Presbiteriana_do_Brasil_I.html"><i>História da Igreja Presbiteriana do Brasil</i></a>, Third mill<span class="reference-accessdate">, consultado em 10 de julho de 2006</span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20080625011818/http://www.thirdmill.org/files/portuguese/93530~11_1_01_9-47-54_AM~Hist%C3%B3ria_da_Igreja_Presbiteriana_do_Brasil_I.html">cópia arquivada em 25 de junho de 2008</a></cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fpt.wikipedia.org%3ATradu%C3%A7%C3%A3o+Brasileira&amp;rft.btitle=Hist%C3%B3ria+da+Igreja+Presbiteriana+do+Brasil&amp;rft.genre=book&amp;rft.pub=Third+mill&amp;rft_id=http%3A%2F%2Fwww.thirdmill.org%2Ffiles%2Fportuguese%2F93530~11_1_01_9-47-54_AM~Hist%25C3%25B3ria_da_Igreja_Presbiteriana_do_Brasil_I.html&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook" class="Z3988"><span style="display:none;">&#160;</span></span>.</li></ul> <div role="navigation" class="navbox" aria-labelledby="Traduções_da_Bíblia_em_língua_portuguesa" style="padding:3px"><table class="nowraplinks collapsible collapsed navbox-inner" style="border-spacing:0;background:transparent;color:inherit"><tbody><tr><th scope="col" class="navbox-title" colspan="2"><div class="plainlinks hlist navbar mini"><ul><li class="nv-ver"><a href="/wiki/Predefini%C3%A7%C3%A3o:Tradu%C3%A7%C3%B5es_da_B%C3%ADblia_em_l%C3%ADngua_portuguesa" title="Predefinição:Traduções da Bíblia em língua portuguesa"><abbr title="Ver esta predefinição" style=";;background:none transparent;border:none;-moz-box-shadow:none;-webkit-box-shadow:none;box-shadow:none; padding:0;">v</abbr></a></li><li class="nv-discutir"><a href="/wiki/Predefini%C3%A7%C3%A3o_Discuss%C3%A3o:Tradu%C3%A7%C3%B5es_da_B%C3%ADblia_em_l%C3%ADngua_portuguesa" title="Predefinição Discussão:Traduções da Bíblia em língua portuguesa"><abbr title="Discutir esta predefinição" style=";;background:none transparent;border:none;-moz-box-shadow:none;-webkit-box-shadow:none;box-shadow:none; padding:0;">d</abbr></a></li><li class="nv-editar"><a class="external text" href="https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Predefini%C3%A7%C3%A3o:Tradu%C3%A7%C3%B5es_da_B%C3%ADblia_em_l%C3%ADngua_portuguesa&amp;action=edit"><abbr title="Editar esta predefinição" style=";;background:none transparent;border:none;-moz-box-shadow:none;-webkit-box-shadow:none;box-shadow:none; padding:0;">e</abbr></a></li></ul></div><div id="Traduções_da_Bíblia_em_língua_portuguesa" style="font-size:114%;margin:0 4em"><a href="/wiki/Tradu%C3%A7%C3%B5es_da_B%C3%ADblia_em_l%C3%ADngua_portuguesa" title="Traduções da Bíblia em língua portuguesa">Traduções da Bíblia em língua portuguesa</a></div></th></tr><tr><td class="navbox-abovebelow" colspan="2"><div id="Bíblia_Sagrada_•_Antigo_Testamento_•_Novo_Testamento_•_Língua_portuguesa"><a href="/wiki/B%C3%ADblia" title="Bíblia">Bíblia Sagrada</a> • <a href="/wiki/Antigo_Testamento" title="Antigo Testamento">Antigo Testamento</a> • <a href="/wiki/Novo_Testamento" title="Novo Testamento">Novo Testamento</a> • <a href="/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa" title="Língua portuguesa">Língua portuguesa</a></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Cristãs</th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Igreja_Cat%C3%B3lica" title="Igreja Católica">Católicas</a></th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"><b>Atuais</b>: <a href="/wiki/B%C3%ADblia_Ave_Maria" title="Bíblia Ave Maria">Bíblia Ave Maria</a> • <a href="/wiki/B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9m" title="Bíblia de Jerusalém">Bíblia de Jerusalém</a><br /> <b>Históricas</b>: <a href="/wiki/Ant%C3%B3nio_Pereira_de_Figueiredo#Tradução_da_Bíblia" title="António Pereira de Figueiredo">Figueiredo</a> • <a href="/wiki/Manuel_de_Matos_e_Silva_Soares_de_Almeida#Tradução_da_Bíblia" title="Manuel de Matos e Silva Soares de Almeida">Matos Soares</a> • <a href="/wiki/B%C3%ADblia_do_Pontif%C3%ADcio_Instituto_B%C3%ADblico_de_Roma" title="Bíblia do Pontifício Instituto Bíblico de Roma">Bíblia do Pontifício Instituto Bíblico de Roma</a></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Protestantismo" title="Protestantismo">Protestantes</a></th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"><a href="/wiki/Jo%C3%A3o_Ferreira_de_Almeida" title="João Ferreira de Almeida">Almeida</a> (<a href="/wiki/Almeida_Revista_e_Corrigida" title="Almeida Revista e Corrigida">Revista e Corrigida</a> • <a href="/wiki/Almeida_Revista_e_Atualizada" title="Almeida Revista e Atualizada">Revista e Atualizada</a> • <a href="/wiki/Vers%C3%A3o_revisada_segundo_os_melhores_textos" title="Versão revisada segundo os melhores textos">Revisada segundo os melhores textos</a> • <a href="/wiki/Almeida_S%C3%A9culo_21" title="Almeida Século 21">Século 21</a> • <a href="/wiki/Almeida_Corrigida_Fiel" title="Almeida Corrigida Fiel">Corrigida Fiel</a> • <a href="/wiki/Nova_Almeida_Atualizada" title="Nova Almeida Atualizada">Nova Almeida Atualizada</a>) • <a class="mw-selflink selflink">Tradução Brasileira</a> • <a href="/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_do_Novo_Mundo_das_Escrituras_Sagradas" title="Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas">Tradução do Novo Mundo</a> • <a href="/wiki/B%C3%ADblia_na_Linguagem_de_Hoje" title="Bíblia na Linguagem de Hoje">Bíblia na Linguagem de Hoje</a> (<a href="/wiki/Nova_Tradu%C3%A7%C3%A3o_na_Linguagem_de_Hoje" title="Nova Tradução na Linguagem de Hoje">NTLH</a>) • <a href="/wiki/Nova_Vers%C3%A3o_Internacional" title="Nova Versão Internacional">Nova Versão Internacional</a> • <a href="/wiki/Nova_Vers%C3%A3o_Transformadora" title="Nova Versão Transformadora">Nova Versão Transformadora</a> • <a href="/wiki/B%C3%ADblia_do_Rei_Jaime#Versões_em_português" title="Bíblia do Rei Jaime">King James Fiel 1611</a></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Ecumenismo" title="Ecumenismo">Ecumênicas</a></th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"><a href="/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Ecum%C3%AAnica_da_B%C3%ADblia" title="Tradução Ecumênica da Bíblia">Tradução Ecumênica da Bíblia</a> • <a href="/wiki/B%C3%ADblia_do_Rei_Jaime#Versões_em_português" title="Bíblia do Rei Jaime">King James Atualizada</a></div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Tanakh" title="Tanakh">Judaica</a></th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"><a href="/wiki/A_Torah_Viva" title="A Torah Viva">Viva</a></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Relacionados</th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Principais editoras</th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"><a href="/wiki/Paulinas_COMEP" title="Paulinas COMEP">Paulinas</a> • <a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_do_Brasil" title="Sociedade Bíblica do Brasil">Sociedade Bíblica do Brasil</a> • <a href="/wiki/Sociedade_B%C3%ADblica_de_Portugal" title="Sociedade Bíblica de Portugal">Sociedade Bíblica de Portugal</a></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Principais fontes</th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"><div style="padding:0em 0.25em"><a href="/wiki/Texto_massor%C3%A9tico" title="Texto massorético">Texto massorético</a> • <a href="/wiki/Textus_Receptus" title="Textus Receptus">Textus Receptus</a> • <a href="/wiki/Texto_Cr%C3%ADtico" title="Texto Crítico">Texto Crítico</a> • <a href="/wiki/Septuaginta" title="Septuaginta">Septuaginta</a> • <a href="/wiki/Vulgata" title="Vulgata">Vulgata</a> • <a href="/wiki/Biblia_Hebraica_Stuttgartensia" title="Biblia Hebraica Stuttgartensia">Stuttgartensia</a></div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><td class="navbox-abovebelow" colspan="2"><div><b><a href="/wiki/Cristianismo" title="Cristianismo">Cristianismo</a> • <a href="/wiki/Juda%C3%ADsmo" title="Judaísmo">Judaísmo</a> • <a href="/wiki/Religi%C3%A3o" title="Religião">Religião</a></b></div></td></tr></tbody></table></div> <!-- NewPP limit report Parsed by mw‐web.eqiad.main‐75c465f4c6‐pgkvp Cached time: 20241125104906 Cache expiry: 2592000 Reduced expiry: false Complications: [show‐toc] CPU time usage: 0.214 seconds Real time usage: 0.270 seconds Preprocessor visited node count: 2085/1000000 Post‐expand include size: 45501/2097152 bytes Template argument size: 4765/2097152 bytes Highest expansion depth: 10/100 Expensive parser function count: 0/500 Unstrip recursion depth: 0/20 Unstrip post‐expand size: 30775/5000000 bytes Lua time usage: 0.050/10.000 seconds Lua memory usage: 2519362/52428800 bytes Number of Wikibase entities loaded: 0/400 --> <!-- Transclusion expansion time report (%,ms,calls,template) 100.00% 205.268 1 -total 33.12% 67.988 3 Predefinição:Referências 20.53% 42.132 2 Predefinição:Citar_web 14.65% 30.073 3 Predefinição:Navbox 13.28% 27.254 1 Predefinição:Traduções_da_Bíblia_em_língua_portuguesa 9.12% 18.711 3 Predefinição:Sfn 7.56% 15.509 4 Predefinição:Citation 6.45% 13.244 2 Predefinição:Quote 6.30% 12.923 1 Predefinição:Smallcaps 5.24% 10.754 1 Predefinição:Notas --> <!-- Saved in parser cache with key ptwiki:pcache:331664:|#|:idhash:canonical and timestamp 20241125104906 and revision id 66662300. Rendering was triggered because: page-view --> </div><!--esi <esi:include src="/esitest-fa8a495983347898/content" /> --><noscript><img src="https://login.wikimedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1x1&amp;useformat=desktop" alt="" width="1" height="1" style="border: none; position: absolute;"></noscript> <div class="printfooter" data-nosnippet="">Obtida de "<a dir="ltr" href="https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Tradução_Brasileira&amp;oldid=66662300">https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Tradução_Brasileira&amp;oldid=66662300</a>"</div></div> <div id="catlinks" class="catlinks" data-mw="interface"><div id="mw-normal-catlinks" class="mw-normal-catlinks"><a href="/wiki/Especial:Categorias" title="Especial:Categorias">Categoria</a>: <ul><li><a href="/wiki/Categoria:Tradu%C3%A7%C3%B5es_da_B%C3%ADblia_em_l%C3%ADngua_portuguesa" title="Categoria:Traduções da Bíblia em língua portuguesa">Traduções da Bíblia em língua portuguesa</a></li></ul></div><div id="mw-hidden-catlinks" class="mw-hidden-catlinks mw-hidden-cats-hidden">Categorias ocultas: <ul><li><a href="/wiki/Categoria:!Predefini%C3%A7%C3%A3o_Webarchive_wayback_links" title="Categoria:!Predefinição Webarchive wayback links">!Predefinição Webarchive wayback links</a></li><li><a href="/wiki/Categoria:!P%C3%A1ginas_com_erros_ISBN" title="Categoria:!Páginas com erros ISBN">!Páginas com erros ISBN</a></li></ul></div></div> </div> </main> </div> <div class="mw-footer-container"> <footer id="footer" class="mw-footer" > <ul id="footer-info"> <li id="footer-info-lastmod"> Esta página foi editada pela última vez às 07h57min de 25 de setembro de 2023.</li> <li id="footer-info-copyright">Este texto é disponibilizado nos termos da licença <a rel="nofollow" class="external text" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt">Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0) da Creative Commons</a>; pode estar sujeito a condições adicionais. Para mais detalhes, consulte as <a class="external text" href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Terms_of_Use">condições de utilização</a>.</li> </ul> <ul id="footer-places"> <li id="footer-places-privacy"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Privacy_policy/pt-br">Política de privacidade</a></li> <li id="footer-places-about"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Sobre">Sobre a Wikipédia</a></li> <li id="footer-places-disclaimers"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Aviso_geral">Avisos gerais</a></li> <li id="footer-places-wm-codeofconduct"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct">Código de conduta</a></li> <li id="footer-places-developers"><a href="https://developer.wikimedia.org">Programadores</a></li> <li id="footer-places-statslink"><a href="https://stats.wikimedia.org/#/pt.wikipedia.org">Estatísticas</a></li> <li id="footer-places-cookiestatement"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Cookie_statement">Declaração sobre ''cookies''</a></li> <li id="footer-places-mobileview"><a href="//pt.m.wikipedia.org/w/index.php?title=Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira&amp;mobileaction=toggle_view_mobile" class="noprint stopMobileRedirectToggle">Versão móvel</a></li> </ul> <ul id="footer-icons" class="noprint"> <li id="footer-copyrightico"><a href="https://wikimediafoundation.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/static/images/footer/wikimedia-button.svg" width="84" height="29" alt="Wikimedia Foundation" loading="lazy"></a></li> <li id="footer-poweredbyico"><a href="https://www.mediawiki.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/w/resources/assets/poweredby_mediawiki.svg" alt="Powered by MediaWiki" width="88" height="31" loading="lazy"></a></li> </ul> </footer> </div> </div> </div> <div class="vector-settings" id="p-dock-bottom"> <ul></ul> </div><script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.config.set({"wgHostname":"mw-web.codfw.canary-6cb65f6cd-zjks9","wgBackendResponseTime":132,"wgPageParseReport":{"limitreport":{"cputime":"0.214","walltime":"0.270","ppvisitednodes":{"value":2085,"limit":1000000},"postexpandincludesize":{"value":45501,"limit":2097152},"templateargumentsize":{"value":4765,"limit":2097152},"expansiondepth":{"value":10,"limit":100},"expensivefunctioncount":{"value":0,"limit":500},"unstrip-depth":{"value":0,"limit":20},"unstrip-size":{"value":30775,"limit":5000000},"entityaccesscount":{"value":0,"limit":400},"timingprofile":["100.00% 205.268 1 -total"," 33.12% 67.988 3 Predefinição:Referências"," 20.53% 42.132 2 Predefinição:Citar_web"," 14.65% 30.073 3 Predefinição:Navbox"," 13.28% 27.254 1 Predefinição:Traduções_da_Bíblia_em_língua_portuguesa"," 9.12% 18.711 3 Predefinição:Sfn"," 7.56% 15.509 4 Predefinição:Citation"," 6.45% 13.244 2 Predefinição:Quote"," 6.30% 12.923 1 Predefinição:Smallcaps"," 5.24% 10.754 1 Predefinição:Notas"]},"scribunto":{"limitreport-timeusage":{"value":"0.050","limit":"10.000"},"limitreport-memusage":{"value":2519362,"limit":52428800}},"cachereport":{"origin":"mw-web.eqiad.main-75c465f4c6-pgkvp","timestamp":"20241125104906","ttl":2592000,"transientcontent":false}}});});</script> <script type="application/ld+json">{"@context":"https:\/\/schema.org","@type":"Article","name":"Tradu\u00e7\u00e3o Brasileira","url":"https:\/\/pt.wikipedia.org\/wiki\/Tradu%C3%A7%C3%A3o_Brasileira","sameAs":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q49614458","mainEntity":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q49614458","author":{"@type":"Organization","name":"Contribuidores dos projetos da Wikimedia"},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Funda\u00e7\u00e3o Wikimedia, Inc.","logo":{"@type":"ImageObject","url":"https:\/\/www.wikimedia.org\/static\/images\/wmf-hor-googpub.png"}},"datePublished":"2006-04-17T04:08:56Z","dateModified":"2023-09-25T07:57:37Z","headline":"tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia para o portugu\u00eas"}</script> </body> </html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10