CINXE.COM

John 18:2 Multilingual: Now Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 18:2 Multilingual: Now Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/18-2.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/18-2.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/18-2.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 18:2</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/18-1.htm" title="John 18:1">&#9668;</a> John 18:2 <a href="../john/18-3.htm" title="John 18:3">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/18.htm">King James Bible</a></span><br />And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/18.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/18.htm">English Revised Version</a></span><br />Now Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/18.htm">World English Bible</a></span><br />Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/18.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/18.htm">Gjoni 18:2 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/18.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:2 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ գիտէր այդ տեղը, որովհետեւ Յիսուս յաճախ հաւաքուած էր հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/18.htm">Euangelioa S. Ioannen araura.  18:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta baçaquian leku hura Iudasec-ere, ceinec traditzen baitzuen hura: ecen anhitzetan Iesus bildu içan cen hara bere discipuluequin. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/18.htm">Dyr Johanns 18:2 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Aau dyr Jauz, sein Verraeter, gakennt dös Plätzerl, weil dyr Iesen daadl oft mit seine Jünger beinand gwösn war.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/18.htm">Йоан 18:2 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">А и Юда, който Го предаваше, знаеше това място; защото Исус често се събираше там с учениците Си.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/18.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/18.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/18.htm">約 翰 福 音 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">賣 耶 穌 的 猶 大 也 知 道 那 地 方 , 因 為 耶 穌 和 門 徒 屢 次 上 那 裡 去 聚 集 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/18.htm">約 翰 福 音 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">卖 耶 稣 的 犹 大 也 知 道 那 地 方 , 因 为 耶 稣 和 门 徒 屡 次 上 那 里 去 聚 集 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/18.htm">Evanðelje po Ivanu 18:2 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">A poznavaše to mjesto i Juda, njegov izdajica, jer se Isus tu često sastajao sa svojim učenicima.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/18.htm">Jan 18:2 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Věděl pak i Jidáš, zrádce jeho, to místo; nebo často chodíval tam Ježíš s učedlníky svými.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/18.htm">Johannes 18:2 Danish</a><br></span><span class="dan">Men ogsaa Judas, som forraadte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/18.htm">Johannes 18:2 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/18.htm">János 18:2 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki õt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyûlt egybe Jézus az õ tanítványaival.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/18.htm">La evangelio laŭ Johano 18:2 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj Judas, lia perfidanto, konis la lokon; cxar Jesuo ofte venis tien kun siaj discxiploj.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/18.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:2 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Mutta Juudas, joka hänen petti, tiesi myös sen paikan; sillä Jesus tuli sinne usein opetuslastensa kanssa.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/18.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/18.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/18.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/18.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">ᾜδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/18.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/18.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/18.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/18.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/18.htm">Jean 18:2 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Judas aussi, qui le livrait, connaissait le lieu; car Jesus s'y etait souvent assemble avec ses disciples.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/18.htm">Jean 18:2 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/18.htm">Jean 18:2 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s'y était souvent assemblé avec ses Disciples.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/18.htm">Johannes 18:2 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/18.htm">Johannes 18:2 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/18.htm">Johannes 18:2 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Es kannte aber auch Judas, der ihn verriet, den Ort, weil Jesus dort oft sich mit seinen Jüngern versammelte.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/18.htm">Giovanni 18:2 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Or Giuda, che lo tradiva, conosceva anch’egli quel luogo, perché Gesù s’era molte volte ritrovato là coi suoi discepoli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/18.htm">Giovanni 18:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch’egli il luogo; perciocchè Gesù s’era molte volte accolto là co’ suoi discepoli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/18.htm">YOHANES 18:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Tetapi Yudas, yang menyerahkan Dia, mengetahui juga tempat itu, karena kerapkali sudah Yesus berhimpun di situ beserta dengan murid-murid-Nya.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/18.htm">John 18:2 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Yudas ara t-ixedɛen yessen mliḥ amkan-nni, axaṭer Sidna Ɛisa yennum ițṛuḥu ɣer dinna nețța d inelmaden-is. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/18.htm">Ioannes 18:2 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum : quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/18.htm">John 18:2 Maori</a><br></span><span class="mao">I matauria ano taua wahi e Huria, e te tangata e tukua ai ia: he maha hoki nga hokinga o Ihu, ratou ko ana akonga ki reira.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/18.htm">Johannes 18:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Men Judas, som forrådte ham, kjente også stedet; for Jesus samledes ofte der med sine disipler. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/18.htm">Juan 18:2 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/18.htm">Juan 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/18.htm">João 18:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, pois frequentemente Jesus se reunia ali com seus discípulos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/18.htm">João 18:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/18.htm">Ioan 18:2 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Iuda, vînzătorul, ştia şi el locul acela, pentrucă Isus de multe ori Se adunase acolo cu ucenicii Lui.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/18.htm">От Иоанна 18:2 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/18.htm">От Иоанна 18:2 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/18.htm">John 18:2 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">J·tassha Niin suruktajtsa pujumia nuka nu ajan nekaamiayi. Untsurφ tsawant Jesus ni unuiniamurijiai nui iruntramtai J·tas Jesusan nui Wßinkiatniun Enentßimpramiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/18.htm">Johannes 18:2 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Men också Judas, han som förrådde honom, kände till det stället, ty där hade Jesus och hans lärjungar ofta kommit tillsammans.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/18.htm">Yohana 18:2 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Yuda, aliyemsaliti Yesu, alipajua mahali hapo kwani mara nyingi Yesu alikutana na wanafunzi wake huko.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/18.htm">Juan 18:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/18.htm">ยอห์น 18:2 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ยูดาสผู้ที่ทรยศพระองค์ก็รู้จักสวนนั้นด้วย เพราะว่าพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์เคยมาพบกันที่นั่นบ่อยๆ</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/18.htm">Yuhanna 18:2 Turkish</a><br></span><span class="tur">Ona ihanet eden Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/18.htm">Йоан 18:2 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Знав же й Юда, що зрадив Його, се місце, бо почасту збирались там Ісус і ученики Його.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/18.htm">John 18:2 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Yudas, to mpobalu' Yesus toei, mpo'inca kahiapa-na pampa toe, apa' Yesus pai' ana'guru-na jau-ra morumpu hi ria.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/18.htm">Giaêng 18:2 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Vả, Giu-đa là kẻ phản Ngài, cũng biết chỗ nầy, vì Ðức Chúa Jêsus thường cùng môn đồ nhóm họp tại đó.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/18-1.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 18:1"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 18:1" /></a></div><div id="right"><a href="../john/18-3.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 18:3"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 18:3" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10