CINXE.COM
Search results for: Italian language
<!DOCTYPE html> <html lang="en" dir="ltr"> <head> <!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-P63WKM1TM1"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-P63WKM1TM1'); </script> <!-- Yandex.Metrika counter --> <script type="text/javascript" > (function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)}; m[i].l=1*new Date(); for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }} k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)}) (window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym"); ym(55165297, "init", { clickmap:false, trackLinks:true, accurateTrackBounce:true, webvisor:false }); </script> <noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/55165297" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript> <!-- /Yandex.Metrika counter --> <!-- Matomo --> <!-- End Matomo Code --> <title>Search results for: Italian language</title> <meta name="description" content="Search results for: Italian language"> <meta name="keywords" content="Italian language"> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, minimum-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> <meta charset="utf-8"> <link href="https://cdn.waset.org/favicon.ico" type="image/x-icon" rel="shortcut icon"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/css/bootstrap.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/fontawesome/css/all.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/css/site.css?v=150220211555" rel="stylesheet"> </head> <body> <header> <div class="container"> <nav class="navbar navbar-expand-lg navbar-light"> <a class="navbar-brand" href="https://waset.org"> <img src="https://cdn.waset.org/static/images/wasetc.png" alt="Open Science Research Excellence" title="Open Science Research Excellence" /> </a> <button class="d-block d-lg-none navbar-toggler ml-auto" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#navbarMenu" aria-controls="navbarMenu" aria-expanded="false" aria-label="Toggle navigation"> <span class="navbar-toggler-icon"></span> </button> <div class="w-100"> <div class="d-none d-lg-flex flex-row-reverse"> <form method="get" action="https://waset.org/search" class="form-inline my-2 my-lg-0"> <input class="form-control mr-sm-2" type="search" placeholder="Search Conferences" value="Italian language" name="q" aria-label="Search"> <button class="btn btn-light my-2 my-sm-0" type="submit"><i class="fas fa-search"></i></button> </form> </div> <div class="collapse navbar-collapse mt-1" id="navbarMenu"> <ul class="navbar-nav ml-auto align-items-center" id="mainNavMenu"> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/conferences" title="Conferences in 2024/2025/2026">Conferences</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/disciplines" title="Disciplines">Disciplines</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/committees" rel="nofollow">Committees</a> </li> <li class="nav-item dropdown"> <a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" id="navbarDropdownPublications" role="button" data-toggle="dropdown" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"> Publications </a> <div class="dropdown-menu" aria-labelledby="navbarDropdownPublications"> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org">Periodicals</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a> </div> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/page/support" title="Support">Support</a> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </header> <main> <div class="container mt-4"> <div class="row"> <div class="col-md-9 mx-auto"> <form method="get" action="https://publications.waset.org/abstracts/search"> <div id="custom-search-input"> <div class="input-group"> <i class="fas fa-search"></i> <input type="text" class="search-query" name="q" placeholder="Author, Title, Abstract, Keywords" value="Italian language"> <input type="submit" class="btn_search" value="Search"> </div> </div> </form> </div> </div> <div class="row mt-3"> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Commenced</strong> in January 2007</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Frequency:</strong> Monthly</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Edition:</strong> International</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Paper Count:</strong> 3981</div> </div> </div> </div> <h1 class="mt-3 mb-3 text-center" style="font-size:1.6rem;">Search results for: Italian language</h1> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3981</span> Teaching Italian Sign Language in Higher Education</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Maria%20Tagarelli%20De%20Monte">Maria Tagarelli De Monte</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Since its formal recognition in 2021, Italian Sign Language (LIS) and interpreters’ education has become a topic for higher education in Italian universities. In April 2022, Italian universities have been invited to present their proposals to create sign language courses for interpreters’ training for both LIS and tactile LIS. As a result, a few universities have presented a three-year course leading candidate students from the introductory level to interpreters. In such a context, there is an open debate not only on the fact that three years may not be enough to prepare skillful interpreters but also on the need to refer to international standards in the definition of the training path to follow. Among these, are the Common European Framework of Reference (CEFR) for languages and Dublin’s descriptors. This contribution will discuss the potentials and the challenges given by LIS training in academic settings, by comparing traditional studies to the requests coming from universities. Particular attention will be given to the use of CEFR as a reference document for the Italian Sign Language Curriculum. Its use has given me the chance to reflect on how LIS can be taught in higher education, and the adaptations that need to be addressed to respect the visual-gestural nature of sign language and the formal requirements of academic settings. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20sign%20language" title="Italian sign language">Italian sign language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=higher%20education" title=" higher education"> higher education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=sign%20language%20curriculum" title=" sign language curriculum"> sign language curriculum</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=interpreters%20education" title=" interpreters education"> interpreters education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=CEFR" title=" CEFR"> CEFR</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/185246/teaching-italian-sign-language-in-higher-education" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/185246.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">45</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3980</span> Multilingualism without a Dominant Language in the Preschool Age: A Case of Natural Italian-Russian-German-English Multilingualism</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Legkikh%20Victoria">Legkikh Victoria</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The purpose of keeping bi/multilingualism is usually a way to let the child speak two/three languages at the same level. The main problem which normally appears is a mixed language or a domination of one language. The same level of two or more languages would be ideal but practically not easily reachable. So it was made an experiment with a girl with a natural multilingualism as an attempt to avoid a dominant language in the preschool age. The girl lives in Germany and the main languages for her are Italian, Russian and German but she also hears every day English. ‘One parent – one language’ strategy was used since the beginning so Italian and Russian were spoken to her since her birth, English was spoken between the parents and when she was 1,5 it was added German as a language of a nursery. In order to avoid a dominant language, she was always put in international groups with activity in different languages. Even if it was not possible to avoid an interference of languages in this case we can talk not only about natural multilingualism but also about balanced bilingualism in preschool time. The languages have been developing in parallel with different accents in a different period. Now at the age of 6 we can see natural horizontal multilingualism Russian/Italian/German/English. At the moment, her Russian/Italian bilingualism is balanced. German vocabulary is less but the language is active and English is receptive. We can also see a reciprocal interference of all the three languages (English is receptive so the simple phrases are normally said correctly but they are not enough to judge the level of language interference and it is not noticed any ‘English’ mistakes in other languages). After analysis of the state of every language, we can see as a positive and negative result of the experiment. As a positive result we can see that in the age of 6 the girl does not refuse any language, three languages are active, she differentiate languages and even if she says a word from another language she notifies that it is not a correct word, and the most important are the fact, that she does not have a preferred language. As a prove of the last statement it is to be noticed not only her self-identification as ‘half Russian and half Italian’ but also an answer to the question about her ‘mother tongue’: ‘I do not know, probably, when I have my own children I will speak one day Russian and one day Italian and sometimes German’. As a negative result, we can notice that not only a development of all the three languages are a little bit slower than it is supposed for her age but since she does not have a dominating language she also does not have a ‘perfect’ language and the interference is reciprocal. In any case, the experiment shows that it is possible to keep at least two languages without a preference in a pre-school multilingual space. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=balanced%20bilingualism" title="balanced bilingualism">balanced bilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20interference" title=" language interference"> language interference</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=natural%20multilingualism" title=" natural multilingualism"> natural multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=preschool%20multilingual%20education" title=" preschool multilingual education"> preschool multilingual education</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/56962/multilingualism-without-a-dominant-language-in-the-preschool-age-a-case-of-natural-italian-russian-german-english-multilingualism" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/56962.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">273</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3979</span> How to Teach Italian Intransitive Verbs: Focusing on Unaccusatives and Unergatives</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Joung%20Hyoun%20Lee">Joung Hyoun Lee</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Intransitive verbs consist of two subclasses called unergatives and unaccusatives. However, traditionally Italian intransitive verbs have been taught regardless their semantic distinctions and any mention of grammatical terms such as unaccusatives and unergatives even though there is a huge gap between them. This paper aims to explore the teaching of Italian intransitive verbs categorizing them into unaccusatives and unergatives, which is compared with researches on the teaching of English unaccusative and unergative verbs. For this purpose, first, the study analyses various aspects of English vs. Italian unergatives and unaccusatives, and their properties of the constructions. Next, this study highlights the research trend on Korean students' learning errors, which is leaning toward causal analyses of the over passivization of English unaccusative verbs. In order to investigate these issues, 53 students of the Busan University of Foreign Studies, who are studying Italian language as a second language, were surveyed through a grammaticality judgment test divided into 9 sections. As expected, the findings confirmed that the test results of Italian unaccusatives and unergatives showed similar and different aspects comparing to those of English. Moreover, there was a highly affirmative demand for a more careful way of teaching which should be considered both syntactically and semantically according to the grammatical items. The research provides a framework of a more effective and systematic teaching method of Italian intransitive verbs for further research. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=unaccusative%20verbs" title="unaccusative verbs">unaccusative verbs</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=unergative%20verbs" title=" unergative verbs"> unergative verbs</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=agent" title=" agent"> agent</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=patient" title=" patient"> patient</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=theme" title=" theme"> theme</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=overpassivization" title=" overpassivization"> overpassivization</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/50864/how-to-teach-italian-intransitive-verbs-focusing-on-unaccusatives-and-unergatives" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/50864.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">258</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3978</span> The Acquisition of Spanish L4 by Learners with Croatian L1, English L2 and Italian L3</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Barbara%20Peric">Barbara Peric</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The study of acquiring a third and additional language has garnered significant focus within second language acquisition (SLA) research. Initially, it was commonly viewed as merely an extension of second language acquisition (SLA). However, in the last two decades, numerous researchers have emphasized the need to recognize the unique characteristics of third language acquisition (TLA). This recognition is crucial for understanding the intricate cognitive processes that arise from the interaction of more than two linguistic systems in the learner's mind. This study investigates cross-linguistic influences in the acquisition of Spanish as a fourth language by students who have Croatian as a first language (L1). English as a second language (L2), and Italian as a third language (L3). Observational data suggests that influence or transfer of linguistic elements can arise not only from one's native language (L1) but also from non-native languages. This implies that, for individuals proficient in multiple languages, the native language doesn't consistently hold a superior position. Instead, it should be examined alongside other potential sources of linguistic transfer. Earlier studies have demonstrated that high proficiency in a second language can significantly impact cross-linguistic influences when acquiring a third and additional language. Among the extensively examined factors, the typological relationship stands out as one of the most scrutinized variables. The goal of the present study was to explore whether language typology and formal similarity or proficiency in the second language had a more significant impact on L4 acquisition. Participants in this study were third-year undergraduate students at Rochester Institute of Technology’s subsidiary in Croatia (RIT Croatia). All the participants had exclusively Croatian as L1, English as L2, Italian as L3 and were learning Spanish as L4 at the time of the study. All the participants had a high level of proficiency in English and low level of proficiency in Italian. Based on the error analysis the findings indicate that for some types of lexical errors such as coinage, language typology had a more significant impact and Italian language was the preferred source of transfer despite the law proficiency in that language. For some other types of lexical errors, such as calques, second language proficiency had a more significant impact, and English language was the preferred source of transfer. On the other hand, Croatian, Italian, and Spanish are more similar in the area of morphology due to higher degree of inflection compared to English and the strongest influence of the Croatian language was precisely in the area of morphology. The results emphasize the need to consider linguistic resemblances between the native language (L1) and the third and additional language as well as the learners' proficiency in the second language when developing successful teaching strategies for acquiring the third and additional language. These conclusions add to the expanding knowledge in the realm of Second Language Acquisition (SLA) and offer practical insights for language educators aiming to enhance the effectiveness of learning experiences in acquiring a third and additional language. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=third%20and%20additional%20language%20acquisition" title="third and additional language acquisition">third and additional language acquisition</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cross-linguistic%20influences" title=" cross-linguistic influences"> cross-linguistic influences</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20proficiency" title=" language proficiency"> language proficiency</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20typology" title=" language typology"> language typology</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/181473/the-acquisition-of-spanish-l4-by-learners-with-croatian-l1-english-l2-and-italian-l3" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/181473.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">55</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3977</span> Italian Sign Language and Deafness in a North-Italian Border Region: Results of Research on the Linguistic Needs of Teachers and Students</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Maria%20Tagarelli%20De%20Monte">Maria Tagarelli De Monte</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> In 2021, the passage of the law recognizing Italian Sign Language (LIS) as the language of the Italian deaf minority was the input for including this visual-gestural language in the curricula of interpreters and translators choosing the academic setting for their training. Yet, a gap remains concerning LIS education of teachers and communication assistants as referring figures for people who are deaf or hard of hearing in mainstream education. As well documented in the related scientific literature, deaf children often experience severe difficulties with the languages spoken in the country where they grow up, manifesting in all levels of literacy competence. In the research introduced here, the experience of deaf students (and their teachers) attending schools is explored in areas that are characterized by strong native bilingualism, such as Friuli-Venezia Giulia (FVG), facing Italian Northeast borders. This region is peculiar as the native population may be bilingual Italian and Friulian (50% of the local population), German, and/or Slovenian. The research involved all schools of all levels in Friuli to understand the relationship between the language skills expressed by teachers and those shown by deaf learners with a background in sign language. In addition to collecting specific information on the degree of preparation of teachers in deaf-related matters and LIS, the research has allowed to highlight the role, often poorly considered, covered by the communication assistants who work alongside deaf students. On several occasions, teachers and assistants were unanimous in affirming the importance of mutual collaboration and adequate consideration of the educational-rehabilitative history of the deaf child and her family. The research was based on a mixed method of structured questionnaires and semi-structured interviews with the referring teachers. As a result, a varied and complex framework emerged, showing an asymmetry in preparing personnel dedicated to the deaf learner. Considering how Italian education has long invested in creating an inclusive and accessible school system (i.e. with the "Ten Theses for Democratic Language Education"), a constructive analysis will complete the discussion in an attempt to understand how linguistic (and modal) differences can become levers of inclusion. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=FVG" title="FVG">FVG</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=LIS" title=" LIS"> LIS</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20needs" title=" linguistic needs"> linguistic needs</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=deafness" title=" deafness"> deafness</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teacher%20education" title=" teacher education"> teacher education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20bimodal%20children" title=" bilingual bimodal children"> bilingual bimodal children</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=communication%20assistants" title=" communication assistants"> communication assistants</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=inclusion%20model" title=" inclusion model"> inclusion model</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/185243/italian-sign-language-and-deafness-in-a-north-italian-border-region-results-of-research-on-the-linguistic-needs-of-teachers-and-students" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/185243.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">45</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3976</span> Openness to Linguistic and Value Diversity as a Key Factor in the Development of a Learning Community</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Caterina%20Calicchio">Caterina Calicchio</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Talia%20Sbardella"> Talia Sbardella</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The ability to move through geographical and symbolic spaces is key for building new nodes and social relationships. Especially in the framework of language learning, accepting and valuing diversity can help to create a constructive atmosphere of cooperation, innovation, and creativity. Thus, it is important to outline the stages of forming a learning community, focusing on the characteristics that can favor its development. It is known that elements like curiosity and motivation are significant for individual language learning; hence, the study attempts to investigate how factors like openness to diversity and cultural immersion could improve Italian learning and teaching. This paper aims to indicate the factors that could be significant for the development of a Learning Community by presenting a case study on a course on Italian as a second language for beginners: first, the theoretical matrices underlying social learning will be outlined. Secondly, a quantitative study will be described based on an adaptation of the openness to diversity and some insights psychometric scale questionnaire developed at the Umbra Institute. The questionnaire was delivered to 52 American college students with open-ended and closed-ended questions. Students were asked to specify their level of agreement to a set of statements on a six-point Likert scale ranging from (1) Strongly disagree to (6) Strongly agree. The data has been analyzed with a quantitative and qualitative method and has been represented in a pie chart and in a histogram. Moreover, mean and frequency have been calculated. The research findings demonstrate that openness to diversity and challenge enhances cross-cutting skills such as intercultural and communicative competence: through cultural immersion and the facility of speaking with locals, the participants have been able to develop their own Italian L2 language community. The goal is to share with the scientific community some insights to trace possible future lines of research. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20as%20second%20language" title="Italian as second language">Italian as second language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20learning" title=" language learning"> language learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=learning%20community" title=" learning community"> learning community</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=openness%20to%20diversity" title=" openness to diversity"> openness to diversity</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163952/openness-to-linguistic-and-value-diversity-as-a-key-factor-in-the-development-of-a-learning-community" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163952.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">73</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3975</span> Bilingual Siblings and Dynamic Family Language Policies in Italian/English Families</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Daniela%20Panico">Daniela Panico</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Framed by language socialization and family language policy theories, the present study explores the ways the language choice patterns of bilingual siblings contribute to the shaping of the language environment and the language practices of Italian/English families residing in Sydney. The main source of data is video recordings of naturally occurring parent-children and child-to-child interactions during everyday routines (i.e., family mealtimes and siblings playtime) in the home environment. Recurrent interactional practices are analyzed in detail through a conversational analytical approach. This presentation focuses on the interactional trajectories developing during the negotiation of language choices between all family members and between siblings in face-to-face interactions. Fine-grained analysis is performed on language negotiation sequences of multiparty bilingual conversations in order to uncover the sequential patterns through which a) the children respond to the parental strategies aiming to minority language maintenance, and b) the siblings influence each other’s language use and choice (e.g., older siblings positioning themselves as language teachers and language brokers, younger siblings accepting the role of apprentices). The findings show that, along with the parents, children are active socializing agents in the family and, with their linguistic behavior, they contribute to the establishment of a bilingual or a monolingual context in the home. Moreover, by orienting themselves towards the use of one or the other language in family talk, bilingual siblings are a major internal micro force in the language ecology of a bilingual family and can strongly support language maintenance or language shift processes in such domain. Overall, the study provides insights into the dynamic ways in which family language policy is interactionally negotiated and instantiated in bilingual homes as well as the challenges of intergenerational language transmission. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20siblings" title="bilingual siblings">bilingual siblings</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=family%20interactions" title=" family interactions"> family interactions</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=family%20language%20policy" title=" family language policy"> family language policy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20maintenance" title=" language maintenance"> language maintenance</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/93990/bilingual-siblings-and-dynamic-family-language-policies-in-italianenglish-families" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/93990.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">191</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3974</span> The Presence of Anglicisms in Italian Fashion Magazines and Fashion Blogs</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Vivian%20Orsi">Vivian Orsi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The present research investigates the lexicon of a fashion magazine, whose universe is very receptive to lexical loans, especially those from English, called Anglicisms. Specifically, we intend to discuss the presence of English items and expressions in the Vogue Italia fashion magazine. Besides, we aim to study the anglicisms used in an Italian fashion blog called The Blonde Salad. Within the discussion of fashion blogs and their contributions to scientific studies, we adopt the theories of Lexicology / Lexicography to define Anglicism (BIDERMAN, 2001), and the observation of its prestige in the Italian Language (ROGATO, 2008; BISETTO, 2003). According to the theoretical basis mentioned, we intend to make a brief analysis of the Anglicisms collected from posts of the first year of existence of such fashion blog, emphasizing also the keywords that have the role to encapsulate the content of the text, allowing the reader to retrieve information from the post of the blog. About the use of English in Italian magazines and blogs, we can affirm that it seems to represent sophistication, assuming the value of prerequisite to participate in the fashion centers of the world. Besides, we believe, as Barthes says (1990, p. 215), that “Fashion does not evolve, it changes: its lexicon is new each year, like that of a language which always keeps the same system but suddenly and regularly ‘changes’ the currency of its words”. Fashion is a mode of communication: it is present in man's interaction with the world, which means that such lexical universe is represented according to the particularities of each culture. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=anglicism" title="anglicism">anglicism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=lexicology" title=" lexicology"> lexicology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=magazines" title=" magazines"> magazines</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=blogs" title=" blogs"> blogs</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=fashion" title=" fashion"> fashion</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/11304/the-presence-of-anglicisms-in-italian-fashion-magazines-and-fashion-blogs" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/11304.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">332</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3973</span> Prosodic Transfer in Foreign Language Learning: A Phonetic Crosscheck of Intonation and F₀ Range between Italian and German Native and Non-Native Speakers</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Violetta%20Cataldo">Violetta Cataldo</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Renata%20Savy"> Renata Savy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Simona%20Sbranna"> Simona Sbranna</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Background: Foreign Language Learning (FLL) is characterised by prosodic transfer phenomena regarding pitch accents placement, intonation patterns, and pitch range excursion from the learners’ mother tongue to their Foreign Language (FL) which suggests that the gradual development of general linguistic competence in FL does not imply an equally correspondent improvement of the prosodic competence. Topic: The present study aims to monitor the development of prosodic competence of learners of Italian and German throughout the FLL process. The primary object of this study is to investigate the intonational features and the f₀ range excursion of Italian and German from a cross-linguistic perspective; analyses of native speakers’ productions point out the differences between this pair of languages and provide models for the Target Language (TL). A following crosscheck compares the L2 productions in Italian and German by non-native speakers to the Target Language models, in order to verify the occurrence of prosodic interference phenomena, i.e., type, degree, and modalities. Methodology: The subjects of the research are university students belonging to two groups: Italian native speakers learning German as FL and German native speakers learning Italian as FL. Both of them have been divided into three subgroups according to the FL proficiency level (beginners, intermediate, advanced). The dataset consists of wh-questions placed in situational contexts uttered in both speakers’ L1 and FL. Using a phonetic approach, analyses have considered three domains of intonational contours (Initial Profile, Nuclear Accent, and Terminal Contour) and two dimensions of the f₀ range parameter (span and level), which provide a basis for comparison between L1 and L2 productions. Findings: Results highlight a strong presence of prosodic transfer phenomena affecting L2 productions in the majority of both Italian and German learners, irrespective of their FL proficiency level; the transfer concerns all the three domains of the contour taken into account, although with different modalities and characteristics. Currently, L2 productions of German learners show a pitch span compression on the domain of the Terminal Contour compared to their L1 towards the TL; furthermore, German learners tend to use lower pitch range values in deviation from their L1 when improving their general linguistic competence in Italian FL proficiency level. Results regarding pitch range span and level in L2 productions by Italian learners are still in progress. At present, they show a similar tendency to expand the pitch span and to raise the pitch level, which also reveals a deviation from the L1 possibly in the direction of German TL. Conclusion: Intonational features seem to be 'resistant' parameters to which learners appear not to be particularly sensitive. By contrast, they show a certain sensitiveness to FL pitch range dimensions. Making clear which the most resistant and the most sensitive parameters are when learning FL prosody could lay groundwork for the development of prosodic trainings thanks to which learners could finally acquire a clear and natural pronunciation and intonation. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=foreign%20language%20learning" title="foreign language learning">foreign language learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=German" title=" German"> German</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian" title=" Italian"> Italian</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=L2%20prosody" title=" L2 prosody"> L2 prosody</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=pitch%20range" title=" pitch range"> pitch range</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=transfer" title=" transfer"> transfer</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/93831/prosodic-transfer-in-foreign-language-learning-a-phonetic-crosscheck-of-intonation-and-f0-range-between-italian-and-german-native-and-non-native-speakers" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/93831.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">286</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3972</span> Gender Agreement in Italian Compounds with Capo-</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Irene%20Lami">Irene Lami</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Silvia%20Micheli"> Silvia Micheli</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Jan%20Radimsk%C3%BD"> Jan Radimský</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Joost%20van%20de%20Weijer"> Joost van de Weijer</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The present study examines gender agreement in Italian compounds with "capo-". Compounds containing "capo-" as the first element is highly productive in Italian and are attested from the earliest stages of the language, with "capo" indicating a prominent role in a group. This type of compound has become progressively more productive over time, establishing itself in the language to indicate human referents with a leadership role over someone or something belonging to both subordinate and coordinate compound categories. In light of the debates on the use of inclusive language, especially with regard to female professional titles in Italian, the gender agreement of the word "capo" is investigated, which in addition to social resistance, also encounters etymological resistance. Regarding the gender agreement of the word "capo-" as the first element of compounds, in addition to social and etymological resistances, morphological constraints must also be considered. In our experiment, 190 native informants were asked to match the gender of the given the word in a sentence, thinking of female referents. The results confirm a scalar hypothesis of gender agreement (i.e., titles traditionally attributed to women > titles traditionally attributed to men > the word "capo" in isolation > the word "capo-" as an element of subordinate compound > the word “capo-“ as an element of a coordinate compound). A significant interplay with number marking is also shown, as words are inflected in gender when the trait +plural is present. Moreover, the results show that, contrary to what is prescriptively established, speakers do inflect the word "capo" according to gender, in limited instances, even when this is found as a compound element, even though to a lesser extent than words that only have social hinders and not etymological or morphological ones. The results appear to show that, although a morphological obstacle is visible, sociolinguistic claims seem to be able to divert these obstacles. This study appears particularly suitable for replication tests over the next few decades, which, if society opens up further to claims of inclusiveness, could further corroborate this trend. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=compounds" title="compounds">compounds</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=gender%20inflection" title=" gender inflection"> gender inflection</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian" title=" Italian"> Italian</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=morphology" title=" morphology"> morphology</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/162203/gender-agreement-in-italian-compounds-with-capo" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/162203.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">58</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3971</span> Acquisition of Anticipatory Coarticulation in Italian-Speaking Children: An Acoustic Study</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Patrizia%20Bonaventura">Patrizia Bonaventura</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The aim of this study is to analyze the influence of prosody on the acquisition of temporal aspects of V-V anticipatory lingual coarticulation in productions by Italian-speaking children. Two twin 7-years old male children, native Italian speakers, interacted with the same adult, repeating nonsense disyllables containing VtV sequences where V1 = {i, a} and V2 = {a,e, i, o,u}, with different stress patterns (e.g. pi’ta, pi’ta). The duration of the VC F2 transitions and the CV/VC F2 transitions durations ratios in different V2 contexts and stress conditions were measured by spectrographic analysis and compared between pronunciations by each child vs. the adult to test whether the child was able to imitate the duration of the transitions as produced by the adult in different stress conditions. Consequences highlighted a significant difference in durations of VC transitions between children and adult: longer VC transitions durations, indicating a greater amount of coarticulation, were found for one child in every context, and for the other, only in stressed [it] sequences. The data support the hypothesis of the presence of different temporal patterns of anticipatory coarticulation in adults and children, and of a greater amount of coarticulation in children, with different strategies of implementation across different prosodic conditions. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=speech%20acquisition" title="speech acquisition">speech acquisition</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=coarticulation" title=" coarticulation"> coarticulation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language" title=" Italian language"> Italian language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=prosody" title=" prosody"> prosody</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163132/acquisition-of-anticipatory-coarticulation-in-italian-speaking-children-an-acoustic-study" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163132.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">93</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3970</span> Spatial Conceptualization in French and Italian Speakers: A Contrastive Approach in the Context of the Linguistic Relativity Theory</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Camilla%20Simoncelli">Camilla Simoncelli</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The connection between language and cognition has been one of the main interests of linguistics from several years. According to the Sapir-Whorf Linguistic Relativity Theory, the way we perceive reality depends on the language we speak which in turn has a central role in the human cognition. This paper is in line with this research work with the aim of analyzing how language structures reflect on our cognitive abilities even in the description of space, which is generally considered as a human natural and universal domain. The main objective is to identify the differences in the encoding of spatial inclusion relationships in French and Italian speakers to make evidence that a significant variation exists at various levels even in two similar systems. Starting from the constitution a corpora, the first step of the study has been to establish the relevant complex prepositions marking an inclusion relation in French and Italian: au centre de, au cœur de, au milieu de, au sein de, à l'intérieur de and the opposition entre/parmi in French; al centro di, al cuore di, nel mezzo di, in seno a, all'interno di and the fra/tra contrast in Italian. These prepositions had been classified on the base of the type of Noun following them (e.g. mass nouns, concrete nouns, abstract nouns, body-parts noun, etc.) following the Collostructional Analysis of lexemes with the purpose of analyzing the preferred construction of each preposition comparing the relations construed. Comparing the Italian and the French results it has been possible to define the degree of representativeness of each target Noun for the chosen preposition studied. Lexicostatistics and Statistical Association Measures showed the values of attraction or repulsion between lexemes and a given preposition, highlighting which words are over-represented or under-represented in a specific context compared to the expected results. For instance, a Noun as Dibattiti has a negative value for the Italian Al cuore di (-1,91), but it has a strong positive representativeness for the corresponding French Au cœur de (+677,76). The value, positive or negative, is the result of a hypergeometric distribution law which displays the current use of some relevant nouns in relations of spatial inclusion by French and Italian speakers. Differences on the kind of location conceptualization denote syntactic and semantic constraints based on spatial features as well as on linguistic peculiarity, too. The aim of this paper is to demonstrate that the domain of spatial relations is basic to human experience and is linked to universally shared perceptual mechanisms which create mental representations depending on the language use. Therefore, linguistic coding strongly correlates with the way spatial distinctions are conceptualized for non-verbal tasks even in close language systems, like Italian and French. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cognitive%20semantics" title="cognitive semantics">cognitive semantics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cross-linguistic%20variations" title=" cross-linguistic variations"> cross-linguistic variations</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=locational%20terms" title=" locational terms"> locational terms</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=non-verbal%20spatial%20representations" title=" non-verbal spatial representations"> non-verbal spatial representations</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/109528/spatial-conceptualization-in-french-and-italian-speakers-a-contrastive-approach-in-the-context-of-the-linguistic-relativity-theory" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/109528.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">113</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3969</span> The Acquisition of Temporality in Italian Child Language: Case Study of Child Frog Story Narratives</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Gabriella%20Notarianni%20Burk">Gabriella Notarianni Burk</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The present study investigates the Aspect Hypothesis (AH) in Italian child language in the production of frog story narratives from the CHILDES database. The AH is based on the assumption that children initially encode aspectual and lexical distinctions rather than temporal relations. Children from a variety of first languages have been shown to mark past initially with achievements and accomplishments (telic predicates) and in later stages with states and activities (atelic predicates). Aspectual distinctions in Romance languages are obligatorily and overtly encoded in the inflectional morphology. In Italian the perfective viewpoint is realized by the passato prossimo, which expresses a temporal and aspectual meaning of pastness and perfectivity, whereas the imperfective viewpoint in the past tense is realized by the imperfetto. The aim of this study is to assess the role of lexical aspect in the acquisition of tense and aspect morphology and to understand if Italian children’s mapping of aspectual and temporal distinctions follows consistent developmental patterns across languages. The research methodology aligns with the cross-linguistic designs, tasks and coding procedures previously developed in the frog story literature. Results from two-factor ANOVA show that Italian children (age range: 4-6) exhibited a statistically significant distinction between foregrounded perfective and backgrounded imperfective marking. However, a closer examination of the sixty narratives reveals an idiosyncratic production pattern for Italian children, whereby the marking of imperfetto deviates from the tenets of AH and emerges as deictic tense to entail completed and bounded events in foreground clauses. Instances of ‘perfective’ uses of imperfetto were predominantly found in the four-year old narratives (25%). Furthermore, the analysis of the perfective marking suggests that morphological articulation and diatopic variation may influence the child production of formal linguistic devices in discourse. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=actionality" title="actionality">actionality</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=aspect" title=" aspect"> aspect</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=grounding" title=" grounding"> grounding</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=temporal%20reference" title=" temporal reference"> temporal reference</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70988/the-acquisition-of-temporality-in-italian-child-language-case-study-of-child-frog-story-narratives" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70988.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">241</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3968</span> CookIT: A Web Portal for the Preservation and Dissemination of Traditional Italian Recipes</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=M.%20T.%20Artese">M. T. Artese</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=G.%20Ciocca"> G. Ciocca</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=I.%20Gagliardi"> I. Gagliardi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Food is a social and cultural aspect of every individual. Food products, processing, and traditions have been identified as cultural objects carrying history and identity of social groups. Traditional recipes are passed down from one generation to the other, often to strengthen the link with the territory. The paper presents CookIT, a web portal developed to collect Italian traditional recipes related to regional cuisine, with the purpose to disseminate the knowledge of typical Italian recipes and the Mediterranean diet which is a significant part of Italian cuisine. The system designed is completed with multimodal means of browsing and data retrieval. Stored recipes can be retrieved integrating and combining a number of different methods and keys, while the results are displayed using classical styles, such as list and mosaic, and also using maps and graphs, with which users can play using available keys for interaction. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=collaborative%20portal" title="collaborative portal">collaborative portal</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20cuisine" title=" Italian cuisine"> Italian cuisine</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=intangible%20cultural%20heritage" title=" intangible cultural heritage"> intangible cultural heritage</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=traditional%20recipes" title=" traditional recipes"> traditional recipes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=searching%20and%20browsing" title=" searching and browsing"> searching and browsing</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/98459/cookit-a-web-portal-for-the-preservation-and-dissemination-of-traditional-italian-recipes" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/98459.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">149</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3967</span> Query in Grammatical Forms and Corpus Error Analysis</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Katerina%20Florou">Katerina Florou</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Two decades after coined the term "learner corpora" as collections of texts created by foreign or second language learners across various language contexts, and some years following suggestion to incorporate "focusing on form" within a Task-Based Learning framework, this study aims to explore how learner corpora, whether annotated with errors or not, can facilitate a focus on form in an educational setting. Argues that analyzing linguistic form serves the purpose of enabling students to delve into language and gain an understanding of different facets of the foreign language. This same objective is applicable when analyzing learner corpora marked with errors or in their raw state, but in this scenario, the emphasis lies on identifying incorrect forms. Teachers should aim to address errors or gaps in the students' second language knowledge while they engage in a task. Building on this recommendation, we compared the written output of two student groups: the first group (G1) employed the focusing on form phase by studying a specific aspect of the Italian language, namely the past participle, through examples from native speakers and grammar rules; the second group (G2) focused on form by scrutinizing their own errors and comparing them with analogous examples from a native speaker corpus. In order to test our hypothesis, we created four learner corpora. The initial two were generated during the task phase, with one representing each group of students, while the remaining two were produced as a follow-up activity at the end of the lesson. The results of the first comparison indicated that students' exposure to their own errors can enhance their grasp of a grammatical element. The study is in its second stage and more results are to be announced. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Corpus%20interlanguage%20analysis" title="Corpus interlanguage analysis">Corpus interlanguage analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=task%20based%20learning" title=" task based learning"> task based learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language%20as%20F1" title=" Italian language as F1"> Italian language as F1</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=learner%20corpora" title=" learner corpora"> learner corpora</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/173338/query-in-grammatical-forms-and-corpus-error-analysis" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/173338.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">53</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3966</span> Italian Colonial Strategy in Libya and the Conflict of Super Powers</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Mohamed%20Basheer%20Abdul%20Atti%20Hassan">Mohamed Basheer Abdul Atti Hassan</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This research paper will follow the main outlines of the Italian colonization in Libya in a historical geopolitical approach; before we reach the contemporary map. In this study, we are also concerned with following the chain's links, not as drama in time, but as a strategy in place, so that it draws to us a map of power and the distribution of political formations throughout this period within and around Libya. From the sum of these variable distributions and successive balances, we can come up with the basic principles that determined the Italian history in Libya and formed its political entity, which is a compass of guidance and an indication of the future. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=conflict" title="conflict">conflict</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Mediterranean" title=" Mediterranean"> Mediterranean</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=colonization" title=" colonization"> colonization</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=political%20history" title=" political history"> political history</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/128380/italian-colonial-strategy-in-libya-and-the-conflict-of-super-powers" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/128380.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">160</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3965</span> Different Cognitive Processes in Selecting Spatial Demonstratives: A Cross-Linguistic Experimental Survey</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Yusuke%20Sugaya">Yusuke Sugaya</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Our research conducts a cross-linguistic experimental investigation into the cognitive processes involved in distance judgment necessary for selecting demonstratives in deictic usage. Speakers may consider the addressee's judgment or apply certain criteria for distance judgment when they produce demonstratives. While it can be assumed that there are language and cultural differences, it remains unclear how these differences manifest across languages. This research conducted online experiments involving speakers of six languages—Japanese, Spanish, Irish, English, Italian, and French—in which a wide variety of drawings were presented on a screen, varying conditions from three perspectives: addressee, comparisons, and standard. The results of the experiments revealed various distinct features associated with demonstratives in each language, highlighting differences from a comparative standpoint. For one thing, there was an influence of a specific reference point (i.e., Standard) on the selection in Japanese and Spanish, whereas there was relatively an influence of competitors in English and Italian. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=demonstratives" title="demonstratives">demonstratives</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cross-linguistic%20experiment" title=" cross-linguistic experiment"> cross-linguistic experiment</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=distance%20judgment" title=" distance judgment"> distance judgment</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=social%20cognition" title=" social cognition"> social cognition</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/186092/different-cognitive-processes-in-selecting-spatial-demonstratives-a-cross-linguistic-experimental-survey" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/186092.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">52</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3964</span> Applying Image Schemas and Cognitive Metaphors to Teaching/Learning Italian Preposition a in Foreign/Second Language Context</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Andrea%20Fiorista">Andrea Fiorista</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The learning of prepositions is a quite problematic aspect in foreign language instruction, and Italian is certainly not an exception. In their prototypical function, prepositions express schematic relations of two entities in a highly abstract, typically image-schematic way. In other terms, prepositions assume concepts such as directionality, collocation of objects in space and time and, in Cognitive Linguistics’ terms, the position of a trajector with respect to a landmark. Learners of different native languages may conceptualize them differently, implying that they are supposed to operate a recategorization (or create new categories) fitting with the target language. However, most current Italian Foreign/Second Language handbooks and didactic grammars do not facilitate learners in carrying out the task, as they tend to provide partial and idiosyncratic descriptions, with the consequent learner’s effort to memorize them, most of the time without success. In their prototypical meaning, prepositions are used to specify precise topographical positions in the physical environment which become less and less accurate as they radiate out from what might be termed a concrete prototype. According to that, the present study aims to elaborate a cognitive and conceptually well-grounded analysis of some extensive uses of the Italian preposition a, in order to propose effective pedagogical solutions in the Teaching/Learning process. Image schemas, cognitive metaphors and embodiment represent efficient cognitive tools in a task like this. Actually, while learning the merely spatial use of the preposition a (e.g. Sono a Roma = I am in Rome; vado a Roma = I am going to Rome,…) is quite straightforward, it is more complex when a appears in constructions such as verbs of motion +a + infinitive (e.g. Vado a studiare = I am going to study), inchoative periphrasis (e.g. Tra poco mi metto a leggere = In a moment I will read), causative construction (e.g. Lui mi ha mandato a lavorare = He sent me to work). The study reports data from a teaching intervention of Focus on Form, in which a basic cognitive schema is used to facilitate both teachers and students to respectively explain/understand the extensive uses of a. The educational material employed translates Cognitive Linguistics’ theoretical assumptions, such as image schemas and cognitive metaphors, into simple images or proto-scenes easily comprehensible for learners. Illustrative material, indeed, is supposed to make metalinguistic contents more accessible. Moreover, the concept of embodiment is pedagogically applied through activities including motion and learners’ bodily involvement. It is expected that replacing rote learning with a methodology that gives grammatical elements a proper meaning, makes learning process more effective both in the short and long term. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cognitive%20approaches%20to%20language%20teaching" title="cognitive approaches to language teaching">cognitive approaches to language teaching</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=image%20schemas" title=" image schemas"> image schemas</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=embodiment" title=" embodiment"> embodiment</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20as%20FL%2FSL" title=" Italian as FL/SL"> Italian as FL/SL</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/165956/applying-image-schemas-and-cognitive-metaphors-to-teachinglearning-italian-preposition-a-in-foreignsecond-language-context" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/165956.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">87</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3963</span> A Comparative Analysis of Body Idioms in Two Romance Languages and in English Aiming at Vocabulary Teaching and Learning</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Marilei%20Amadeu%20Sabino">Marilei Amadeu Sabino</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Before the advent of Cognitive Linguistics, metaphor was considered a stylistic issue, but now it is viewed as a critical component of everyday language and a fundamental mechanism of human conceptualizations of the world. It means that human beings' conceptual system (the way we think and act) is metaphorical in nature. Another interesting hypothesis in Cognitive Linguistics is that cognition is embodied, that is, our cognition is influenced by our experiences in the physical world: the mind is connected to the body and the body influences the mind. In this sense, it is believed that many conceptual metaphors appear to be potentially universal or near-universal, because people across the world share certain bodily experiences. In these terms, many metaphors may be identical or very similar in several languages. Thus, in this study, we analyzed some somatic (also called body) idioms of Italian and Portuguese languages, in order to investigate the proportion in which their metaphors are the same, similar or different in both languages. It was selected hundreds of Italian idioms in dictionaries and indicated their corresponding idioms in Portuguese. The analysis allowed to conclude that much of the studied expressions are really structurally, semantically and metaphorically identical or similar in both languages. We also contrasted some Portuguese and Italian somatic expressions to their corresponding English idioms to have a multilingual perspective of the issue, and it also led to the conclusion that the most common idioms based on metaphors are probably those that have to do with the human body. Although this is mere speculation and needs more study, the results found incite relevant discussions on issues that matter Foreign and Second Language Teaching and Learning, including the retention of vocabulary. The teaching of the metaphorically different body idioms also plays an important role in language learning and teaching as it will be shown in this paper. Acknowledgments: FAPESP – São Paulo State Research Support Foundation –the financial support offered (proc. n° 2017/02064-7). <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=body%20idioms" title="body idioms">body idioms</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cognitive%20linguistics" title=" cognitive linguistics"> cognitive linguistics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=metaphor" title=" metaphor"> metaphor</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=vocabulary%20teaching%20and%20learning" title=" vocabulary teaching and learning"> vocabulary teaching and learning</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/65734/a-comparative-analysis-of-body-idioms-in-two-romance-languages-and-in-english-aiming-at-vocabulary-teaching-and-learning" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/65734.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">335</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3962</span> The Impact of Health Tourism on Companies’ Performance: A Cross Country Analysis</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Anna%20Paola%20Micheli">Anna Paola Micheli</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Carmelo%20Intrisano"> Carmelo Intrisano</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Anna%20Maria%20Calce"> Anna Maria Calce</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This research focused on the capability of health tourism to improve the economic and financial performance of healthcare companies. It is assumed that health tourism companies have better profitability and financial efficiency because they can also count on cross-border demand differently from no health tourism companies. A three-level gap analysis was conducted: the first concerns health tourism companies located in Italy and in the other EU28 states; in the second Italian and EU28, no health tourism companies were compared; the third level is about the Italian system with a comparison between health tourism and no health tourism companies. Findings highlighted that Italian healthcare companies have better profitability performance if compared to European ones, but they present weaknesses in the financial position given the illiquidity and excessive leverage. Furthermore, studying the Italian system, we found that health tourism companies are more profitable than no health tourism companies. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=financial%20performance" title="financial performance">financial performance</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=gap%20analysis" title=" gap analysis"> gap analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=health%20tourism" title=" health tourism"> health tourism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=profitability%20performance" title=" profitability performance"> profitability performance</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=value%20creation" title=" value creation"> value creation</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/139649/the-impact-of-health-tourism-on-companies-performance-a-cross-country-analysis" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/139649.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">227</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3961</span> Italian Emigration to Germany as Represented in the Films Francesco Rosi and Toni Trupia</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Patrizia%20Palumbo">Patrizia Palumbo</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> There are only two Italian films dealing with the Italian emigration to Germany: I magliari directed by Francesco Rosi and Itaker. Vietato agli italiani directed by Toni Trupia. Consequently, the analysis of these two films is essential to any study of the representation of the Italians’ experience in Germany, their hosting country. Francesco Rosi’s I magliari and Toni Trupia’s Itaker. Vietato agli italiani, released respectively in 1959 and in 2012, are both set in the second half of the twentieth century and deal with door to door Italian cloth sellers in German cities, con artists marketing rags as fine fabric to exclusively German customers. However, the perspective of the directors and screenwriters are, if not antithetical, profoundly different. Indeed, from 1959 to 2012, years in which the two films were released, Italy went from being a country of emigration to a country of both immigration (albeit now temporary) and emigration. The paper entitled ‘Representation of the Italian Emigration to Germany in the Films of Francesco Rosi and Toni Trupia’ will analyze, therefore, the two substantially different historical contingencies in which the two movies were produced and cast light on how the same historical reality, that of Italian cloth sellers in German cities, is portrayed by Rosi and Trupia’s films. In particular, it will show how in both films the female character is the site on which power (or the lack of it) is contested. More precisely, it will highlight how the German blond woman in Rosi’s film and the dark haired Albanian woman in Trupia’s film are a reflection of the changes Italy underwent in the last fifty years. Finally, this paper will comment on why Italian emigration to Germany has been overlooked by Italian scholars. Although these scholars are all familiar with many of the films directed by Francesco Rosi, one of the auteurs of Italian cinema, no real critical study of I magliari exists. Rosi’s film, it can be argued, may have aroused the uneasiness engendered by all works dealing with facts evoking shameful and humiliating times. The same is true for Trupia’s film. Even though his Itaker. Vietato agli italiani is set in the sixties, it cannot prescind from the reality of contemporary Italian emigration to Germany and Italy’s economic and political crisis. Bringing attention to Rosi and Trupia’s film seems to be a valid way to rekindle the interest in Italian emigration to Germany, a phenomenon that has contributed to the economic, social and cultural history of both Italy and Germany. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=film" title="film">film</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Germany" title=" Germany"> Germany</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=history" title=" history"> history</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20emigration" title=" Italian emigration"> Italian emigration</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/63071/italian-emigration-to-germany-as-represented-in-the-films-francesco-rosi-and-toni-trupia" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/63071.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">337</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3960</span> Literacy in First and Second Language: Implication for Language Education</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Inuwa%20Danladi%20Bawa">Inuwa Danladi Bawa</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> One of the challenges of African states in the development of education in the past and the present is the problem of literacy. Literacy in the first language is seen as a strong base for the development of second language; they are mostly the language of education. Language development is an offshoot of language planning; so the need to develop literacy in both first and second language affects language education and predicts the extent of achievement of the entire education sector. The need to balance literacy acquisition in first language for good conditioning the acquisition of second language is paramount. Likely constraints that includes; non-standardization, underdeveloped and undeveloped first languages are among many. Solutions to some of these include the development of materials and use of the stages and levels of literacy acquisition. This is with believed that a child writes well in second language if he has literacy in the first language. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=first%20language" title="first language">first language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=second%20language" title=" second language"> second language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=literacy" title=" literacy"> literacy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=english%20language" title=" english language"> english language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistics" title=" linguistics"> linguistics</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/3745/literacy-in-first-and-second-language-implication-for-language-education" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/3745.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">452</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3959</span> Multilingual Students Acting as Language Brokers in Italy: Their Points of View and Feelings towards This Activity</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Federica%20Ceccoli">Federica Ceccoli</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Italy is undergoing one of its largest migratory waves, and Italian schools are reporting the highest numbers of multilingual students coming from immigrant families and speaking minority languages. For these pupils, who have not perfectly acquired their mother tongue yet, learning a second language may represent a burden on their linguistic development and may have some repercussions on their school performances and relational skills. These are some of the reasons why they have turned out to be those who have the worst grades and the highest school drop-out rates. However, despite these negative outcomes, it has been demonstrated that multilingual immigrant students frequently act as translators or language brokers for their peers or family members who do not speak Italian fluently. This activity has been defined as Child Language Brokering (hereinafter CLB) and it has become a common practice especially in minority communities as immigrants’ children often learn the host language much more quickly than their parents, thus contributing to their family life by acting as language and cultural mediators. This presentation aims to analyse the data collected by a research carried out during the school year 2014-2015 in the province of Ravenna, in the Northern Italian region of Emilia-Romagna, among 126 immigrant students attending junior high schools. The purpose of the study was to analyse by means of a structured questionnaire whether multilingualism matched with language brokering experiences or not and to examine the perspectives of those students who reported having acted as translators using their linguistic knowledge to help people understand each other. The questionnaire consisted of 34 items roughly divided into 2 sections. The first section required multilingual students to provide personal details like their date and place of birth, as well as details about their families (number of siblings, parents’ jobs). In the second section, they were asked about the languages spoken in their families as well as their language brokering experience. The in-depth questionnaire sought to investigate a wide variety of brokering issues such as frequency and purpose of the activity, where, when and which documents young language brokers translate and how they feel about this practice. The results have demonstrated that CLB is a very common practice among immigrants’ children living in Ravenna and almost all students reported positive feelings when asked about their brokering experience with their families and also at school. In line with previous studies, responses to the questionnaire item regarding the people they brokered for revealed that the category ranking first is parents. Similarly, language-brokering activities tend to occur most often at home and the documents they translate the most (either orally or in writing) are notes from teachers. Such positive feelings towards this activity together with the evidence that it occurs very often in schools have laid the foundation for further projects on how this common practice may be valued and used to strengthen the linguistic skills of these multilingual immigrant students and thus their school performances. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=immigration" title="immigration">immigration</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20brokering" title=" language brokering"> language brokering</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=students%27%20points%20of%20view" title=" students' points of view"> students' points of view</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/57231/multilingual-students-acting-as-language-brokers-in-italy-their-points-of-view-and-feelings-towards-this-activity" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/57231.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">179</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3958</span> Voice Quality in Italian-Speaking Children with Autism</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Patrizia%20Bonaventura">Patrizia Bonaventura</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Magda%20Di%20Renzo"> Magda Di Renzo</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This project aims to measure and assess the voice quality in children with autism. Few previous studies exist which have analyzed the voice quality of individuals with autism: abnormal voice characteristics have been found, like a high pitch, great pitch range, and sing-song quality. Existing studies did not focus specifically on Italian-speaking children’s voices and provided analysis of a few acoustic parameters. The present study aimed to gather more data and to perform acoustic analysis of the voice of children with autism in order to identify patterns of abnormal voice features that might shed some light on the causes of the dysphonia and possibly be used to create a pediatric assessment tool for early identification of autism. The participants were five native Italian-speaking boys with autism between the age of 4 years and 10 years (mean 6.8 ± SD 1.4). The children had a diagnosis of autism, were verbal, and had no other comorbid conditions (like Down syndrome or ADHD). The voices of the autistic children were recorded in the production of sustained vowels [ah] and [ih] and of sentences from the Italian version of the CAPE-V voice assessment test. The following voice parameters, representative of normal quality, were analyzed by acoustic spectrography through Praat: Speaking Fundamental Frequency, F0 range, average intensity, and dynamic range. The results showed that the pitch parameters (Speaking Fundamental Frequency and F0 range), as well as the intensity parameters (average intensity and dynamic range), were significantly different from the relative normal reference thresholds. Also, variability among children was found, so confirming a tendency revealed in previous studies of individual variation in these aspects of voice quality. The results indicate a general pattern of abnormal voice quality characterized by a high pitch and large variations in pitch and intensity. These acoustic voice characteristics found in Italian-speaking autistic children match those found in children speaking other languages, indicating that autism symptoms affecting voice quality might be independent of the native language of the children. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=autism" title="autism">autism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=voice%20disorders" title=" voice disorders"> voice disorders</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=speech%20science" title=" speech science"> speech science</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=acoustic%20analysis%20of%20voice" title=" acoustic analysis of voice"> acoustic analysis of voice</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/148431/voice-quality-in-italian-speaking-children-with-autism" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/148431.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">71</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3957</span> Transportation Language Register as One of Language Community</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Diyah%20Atiek%20Mustikawati">Diyah Atiek Mustikawati</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Language register refers to a variety of a language used for particular purpose or in a particular social setting. Language register also means as a concept of adapting one’s use of language to conform to standards or tradition in a given professional or social situation. This descriptive study tends to discuss about the form of language register in transportation aspect, factors, also the function of use it. Mostly, language register in transportation aspect uses short sentences in form of informal register. The factor caused language register used are speaker, word choice, background of language. The functions of language register in transportations aspect are to make communication between crew easily, also to keep safety when they were in bad condition. Transportation language register developed naturally as one of variety of language used. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20register" title="language register">language register</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20variety" title=" language variety"> language variety</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=communication" title=" communication"> communication</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=transportation" title=" transportation"> transportation</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/37039/transportation-language-register-as-one-of-language-community" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/37039.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">486</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3956</span> Italian Central Guarantee Fund: An Analysis of the Guaranteed SMEs’ Default Risk</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=M.%20C.%20Arcuri">M. C. Arcuri</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=L.%20Gai"> L. Gai</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=F.%20Ielasi"> F. Ielasi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Italian Central Guarantee Fund (CGF) has the purpose to facilitate Small and Medium-sized Enterprises (SMEs)’ access to credit. The aim of the paper is to study the evaluation method adopted by the CGF with regard to SMEs requiring its intervention. This is even more important in the light of the recent CGF reform. We analyse an initial sample of more than 500.000 guarantees from 2012 to 2018. We distinguish between a counter-guarantee delivered to a mutual guarantee institution and a guarantee directly delivered to a bank. We investigate the impact of variables related to the operations and the SMEs on Altman Z’’-score and the score consistent with CGF methodology. We verify that the type of intervention affects the scores and the initial condition changes with the new assessment criterions. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=banks" title="banks">banks</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=default%20risk" title=" default risk"> default risk</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20guarantee%20fund" title=" Italian guarantee fund"> Italian guarantee fund</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=mutual%20guarantee%20institutions" title=" mutual guarantee institutions"> mutual guarantee institutions</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/103105/italian-central-guarantee-fund-an-analysis-of-the-guaranteed-smes-default-risk" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/103105.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">174</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3955</span> Efficiency and Equity in Italian Secondary School</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Giorgia%20Zotti">Giorgia Zotti</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This research comprehensively investigates the multifaceted interplay determining school performance, individual backgrounds, and regional disparities within the landscape of Italian secondary education. Leveraging data gleaned from the INVALSI 2021-2022 database, the analysis meticulously scrutinizes two fundamental distributions of educational achievements: the standardized Invalsi test scores and official grades in Italian and Mathematics, focusing specifically on final-year secondary school students in Italy. Applying a comprehensive methodology, the study initially employs Data Envelopment Analysis (DEA) to assess school performances. This methodology involves constructing a production function encompassing inputs (hours spent at school) and outputs (Invalsi scores in Italian and Mathematics, along with official grades in Italian and Math). The DEA approach is applied in both of its versions: traditional and conditional. The latter incorporates environmental variables such as school type, size, demographics, technological resources, and socio-economic indicators. Additionally, the analysis delves into regional disparities by leveraging the Theil Index, providing insights into disparities within and between regions. Moreover, in the frame of the inequality of opportunity theory, the study quantifies the inequality of opportunity in students' educational achievements. The methodology applied is the Parametric Approach in the ex-ante version, considering diverse circumstances like parental education and occupation, gender, school region, birthplace, and language spoken at home. Consequently, a Shapley decomposition is applied to understand how much each circumstance affects the outcomes. The outcomes of this comprehensive investigation unveil pivotal determinants of school performance, notably highlighting the influence of school type (Liceo) and socioeconomic status. The research unveils regional disparities, elucidating instances where specific schools outperform others in official grades compared to Invalsi scores, shedding light on the intricate nature of regional educational inequalities. Furthermore, it emphasizes a heightened inequality of opportunity within the distribution of Invalsi test scores in contrast to official grades, underscoring pronounced disparities at the student level. This analysis provides insights for policymakers, educators, and stakeholders, fostering a nuanced understanding of the complexities within Italian secondary education. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=inequality" title="inequality">inequality</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=education" title=" education"> education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=efficiency" title=" efficiency"> efficiency</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=DEA%20approach" title=" DEA approach"> DEA approach</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/177708/efficiency-and-equity-in-italian-secondary-school" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/177708.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">75</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3954</span> Ageing Population and Generational Turn-Over in the Italian Labour Market: Towards a Sustainable Solidarity</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Marianna%20Russo">Marianna Russo</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Ageing population and youth unemployment are the major challenges that Western Countries – and Italy in particular – are facing in recent years. These phenomena have a significant impact not only on the labour market and the welfare system, but also on the organisational models of work. Therefore, in Italy, in the past few years, there have been some attempts to regulate the management of generational turn-over: intergenerational pacts, early retirement incentives, solidarity contracts, etc. In particular, this paper aims to focus on the expansive solidarity contracts, that were introduced in the Italian legal system for the first time in 1984. Indeed, they have been little used during the thirty years of their lives, so the Legislative Decree no. 148/2015, implementing the so-called Jobs Act, has given them another opportunity. The paper tries to analyse the rules and the empirical data, looking for a sustainable model of generational turn-over management. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=ageing%20population" title="ageing population">ageing population</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=generational%20turn-over" title=" generational turn-over"> generational turn-over</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20jobs%27%20act" title=" Italian jobs' act"> Italian jobs' act</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=solidarity%20contracts" title=" solidarity contracts"> solidarity contracts</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/66847/ageing-population-and-generational-turn-over-in-the-italian-labour-market-towards-a-sustainable-solidarity" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/66847.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">256</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3953</span> Brazilian-Italian Comparative Study on EFL Teacher Training</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Tatiana%20Belmonte%20dos%20Santos%20Rodrigues">Tatiana Belmonte dos Santos Rodrigues</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This is a comparative study between the training process of teachers of English as a foreign language in a Brazilian institution and an Italian institution, analyzing the academic curriculum, which includes courses mandatory internship activities, among other curricular aspects, and investigating the motivations that lead pre-service teachers to pursue a teaching career. The two institutions involved in this research are considered the oldest in Brazil, the Federal University of Amazonas, created in 1909, and the oldest in Italy, the University of Bologna, created in 1088. The general problem, or guiding question of this research, therefore, is: What is the role of the academic curriculum in motivating and consolidating the teaching of English as a Foreign Language (EFL) as a professional career? The hypothesis be investigated is that the degree courses of the two institutions apply in their curricula the pedagogical contours described in Shulman (2005), essential for the consolidation of the specificities of professional teacher training, which would lead to the strengthening of motivation pre-service professors to remain in this professional career plan, both for those who have already entered the course with pre-established external or internal motivations and for those who entered without apparent motivation. This is qualitative research (CRESWELL, 2007), with the application of field research, where documental analysis of the academic curriculum was carried out together with interviews with preservice teachers of the two institutions and analysis through interpretivism (MERTENS, 2010). The curriculum was analyzed in the light of Shulman (2005) and the interviewees' motivational discourse were analyzed from the perspective of Lovely (2012)'s discoveries. At the end, the data was crossed to answer the guiding question of the research, generating the proposed comparative study. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=preservice%20teachers" title="preservice teachers">preservice teachers</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=academic%20curriculum" title=" academic curriculum"> academic curriculum</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=motivation" title=" motivation"> motivation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=english%20as%20a%20foreign%20language" title=" english as a foreign language"> english as a foreign language</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/172018/brazilian-italian-comparative-study-on-efl-teacher-training" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/172018.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">70</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">3952</span> Specialized Translation Teaching Strategies: A Corpus-Based Approach</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Yingying%20Ding">Yingying Ding</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This study presents a methodology of specialized translation with the objective of helping teachers to improve the strategies in teaching translation. In order to allow students to acquire skills to translate specialized texts, they need to become familiar with the semantic and syntactic features of source texts and target texts. The aim of our study is to use a corpus-based approach in the teaching of specialized translation between Chinese and Italian. This study proposes to construct a specialized Chinese - Italian comparable corpus that consists of 50 economic contracts from the domain of food. With the help of AntConc, we propose to compile a comparable corpus in for translation teaching purposes. This paper attempts to provide insight into how teachers could benefit from comparable corpus in the teaching of specialized translation from Italian into Chinese and through some examples of passive sentences how students could learn to apply different strategies for translating appropriately the voice. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=contrastive%20studies" title="contrastive studies">contrastive studies</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=specialised%20translation" title=" specialised translation"> specialised translation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=corpus-based%20approach" title=" corpus-based approach"> corpus-based approach</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teaching" title=" teaching"> teaching</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/84027/specialized-translation-teaching-strategies-a-corpus-based-approach" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/84027.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">371</span> </span> </div> </div> <ul class="pagination"> <li class="page-item disabled"><span class="page-link">‹</span></li> <li class="page-item active"><span class="page-link">1</span></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=2">2</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=3">3</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=4">4</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=5">5</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=6">6</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=7">7</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=8">8</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=9">9</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=10">10</a></li> <li class="page-item disabled"><span class="page-link">...</span></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=132">132</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=133">133</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Italian%20language&page=2" rel="next">›</a></li> </ul> </div> </main> <footer> <div id="infolinks" class="pt-3 pb-2"> <div class="container"> <div style="background-color:#f5f5f5;" class="p-3"> <div class="row"> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> About <li><a href="https://waset.org/page/support">About Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/page/support#legal-information">Legal</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/WASET-16th-foundational-anniversary.pdf">WASET celebrates its 16th foundational anniversary</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Account <li><a href="https://waset.org/profile">My Account</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Explore <li><a href="https://waset.org/disciplines">Disciplines</a></li> <li><a href="https://waset.org/conferences">Conferences</a></li> <li><a href="https://waset.org/conference-programs">Conference Program</a></li> <li><a href="https://waset.org/committees">Committees</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Publications</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Research <li><a href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Periodicals</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Open Science <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Philosophy.pdf">Open Science Philosophy</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Award.pdf">Open Science Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Society-Open-Science-and-Open-Innovation.pdf">Open Innovation</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Postdoctoral-Fellowship-Award.pdf">Postdoctoral Fellowship Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Scholarly-Research-Review.pdf">Scholarly Research Review</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Support <li><a href="https://waset.org/page/support">Support</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Contact Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Report Abuse</a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> <div class="container text-center"> <hr style="margin-top:0;margin-bottom:.3rem;"> <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" target="_blank" class="text-muted small">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a> <div id="copy" class="mt-2">© 2024 World Academy of Science, Engineering and Technology</div> </div> </footer> <a href="javascript:" id="return-to-top"><i class="fas fa-arrow-up"></i></a> <div class="modal" id="modal-template"> <div class="modal-dialog"> <div class="modal-content"> <div class="row m-0 mt-1"> <div class="col-md-12"> <button type="button" class="close" data-dismiss="modal" aria-label="Close"><span aria-hidden="true">×</span></button> </div> </div> <div class="modal-body"></div> </div> </div> </div> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/jquery-3.3.1.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/js/bootstrap.bundle.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/js/site.js?v=150220211556"></script> <script> jQuery(document).ready(function() { /*jQuery.get("https://publications.waset.org/xhr/user-menu", function (response) { jQuery('#mainNavMenu').append(response); });*/ jQuery.get({ url: "https://publications.waset.org/xhr/user-menu", cache: false }).then(function(response){ jQuery('#mainNavMenu').append(response); }); }); </script> </body> </html>