CINXE.COM
Acts 23:27 Multilingual: This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 23:27 Multilingual: This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/acts/23-27.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/23-27.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/acts/23-27.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Acts 23:27</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/23-26.htm" title="Acts 23:26">◄</a> Acts 23:27 <a href="../acts/23-28.htm" title="Acts 23:28">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/23.htm">King James Bible</a></span><br />This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/23.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />This man, having been taken by the Jews, and being about to be killed by them, I came up with the military and took out [of their hands], having learned that he was a Roman.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/23.htm">English Revised Version</a></span><br />This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/23.htm">World English Bible</a></span><br />"This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/23.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman;<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/acts/23.htm">Veprat e Apostujve 23:27 Albanian</a><br></span><span class="alb">Ky njeri ishte kapur nga Judenjtë që ishin gati ta vrisnin, kur ia mbërrita unë me ushtarët dhe e lirova, sepse mora vesh se ishte qytetar romak.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/acts/23.htm">ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:27 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Այս մարդը բռնուած էր Հրեաներէն եւ պիտի սպաննուէր անոնցմէ. իսկ ես վրայ հասայ զօրքերով եւ ազատեցի զայն, հասկնալով որ Հռոմայեցի է:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/acts/23.htm">Apostoluén Acteac. 23:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Guiçon haur Iuduéz hatzamana, eta ia heçaz hiltzeco cegoela, ethorriric garniçoinarequin edequi diraueat, eçaguturic ecen Romaco burgés cela.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/acts/23.htm">De Zwölfbotngetaat 23:27 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dönn Man haetnd syr d Judn schoon gschnappt ghaat und wärnd drauf und dran gwösn, däß s n durchhintuend. Daa grif i mit meine Harstner ein und ghol n ausher, weil i draufkaam, däß yr ayn Roemer ist.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/acts/23.htm">Деяния 23:27 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Тоя човек биде уловен от юдеите, които щяха да го убият; но аз пристигнах с войниците та го избавих, понеже се научих, че бил римлянин.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/acts/23.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/acts/23.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/acts/23.htm">使 徒 行 傳 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">這 人 被 猶 太 人 拿 住 , 將 要 殺 害 , 我 得 知 他 是 羅 馬 人 , 就 帶 兵 丁 下 去 救 他 出 來 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/acts/23.htm">使 徒 行 傳 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">这 人 被 犹 太 人 拿 住 , 将 要 杀 害 , 我 得 知 他 是 罗 马 人 , 就 带 兵 丁 下 去 救 他 出 来 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/acts/23.htm">Djela apostolska 23:27 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Ovoga čovjeka Židovi uhvatiše i tek što ga ne smakoše kadli s vojskom pritrčah i istrgoh im ga kada doznah da je Rimljanin.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/acts/23.htm">Skutky apoštolské 23:27 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Muže tohoto javše Židé, hned zamordovati měli. Kteréhožto já, přispěv s houfem žoldnéřů, vydřel jsem, zvěděv, že jest Říman.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/acts/23.htm">Apostelenes gerninger 23:27 Danish</a><br></span><span class="dan">Denne Mand havde Jøderne grebet og vilde have slaaet ham ihjel; men jeg kom til med Krigsfolket og udfriede ham, da jeg erfarede, at han var en Romer.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/acts/23.htm">Handelingen 23:27 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Alzo deze man van de Joden gegrepen was, en van hen omgebracht zou geworden zijn, ben ik daarover gekomen met het krijgsvolk, en heb hem hun ontnomen, bericht zijnde, dat hij een Romein is.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/acts/23.htm">Apostolok 23:27 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ezt a férfiút, kit a zsidók megfogtak és meg akartak ölni, oda menvén a sereggel, kiszabadítám, megértvén, hogy római.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/acts/23.htm">La agoj de la apostoloj 23:27 Esperanto</a><br></span><span class="esp">CXi tiu viro estis kaptita de la Judoj, kaj ili volis mortigi lin; sed mi alvenis kun la soldataro kaj forsavis lin, sciigxinte, ke li estas Romano.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/acts/23.htm">Apostolien teot 23:27 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Tämän miehen olivat Juudalaiset ottaneet kiinni ja tahtoivat hänen tappaa. Niin tulin minä parhaallansa sotaväellä sekaan ja tempasin hänen pois, että minä ymmärsin hänen Roomalaisen olevan.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/23.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/acts/23.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ' αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν,</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/acts/23.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ' αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν,</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/23.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Tὸν ἄνδρα τοῦτον συλληφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν, ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλόμην αὐτόν, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/23.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">τὸν ἄνδρα τοῦτον συλληφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλόμην αὐτόν, μαθὼν ὅτι Ρωμαῖός ἐστι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/23.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/23.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">τὸν ἄνδρα τοῦτον συλληφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν, ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλόμην αὐτόν, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/23.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλληφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ' αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλόμην αὐτὸν, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/acts/23.htm">Actes 23:27 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Cet homme ayant ete saisi par les Juifs et etant sur le point d'etre tue par eux, je suis survenu avec la troupe et je l'ai delivre, ayant appris qu'il est Romain.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/acts/23.htm">Actes 23:27 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Cet homme, dont les Juifs s'étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu'il était Romain.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/acts/23.htm">Actes 23:27 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Comme cet homme qui avait été saisi par les Juifs, était près d'être tué par eux, je suis survenu avec la garnison, et je le leur ai ôté, après avoir connu qu'il était [citoyen] Romain.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/acts/23.htm">Apostelgeschichte 23:27 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/acts/23.htm">Apostelgeschichte 23:27 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/acts/23.htm">Apostelgeschichte 23:27 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Diesen Mann haben die Juden ergriffen und waren im Begriff ihn zu töten, als ich mit den Truppen dazu kam und ihn befreite, da ich erfuhr, daß er ein Römer ist.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/acts/23.htm">Atti 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Quest’uomo era stato preso dai Giudei, ed era sul punto d’esser da loro ucciso, quand’io son sopraggiunto coi soldati e l’ho sottratto dalle loro mani, avendo inteso che era Romano.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/acts/23.htm">Atti 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Quest’uomo, essendo stato preso dai Giudei, ed essendo in sul punto d’esser da loro ucciso io son sopraggiunto coi soldati, e l’ho riscosso, avendo inteso ch’egli era Romano.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/acts/23.htm">KISAH PARA RASUL 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Bahwa orang ini sudah dipegangkan oleh orang Yahudi, dan sedang mereka itu hendak membunuh dia, maka hamba pun datanglah beserta dengan segala laskar melepaskan dia, sebab hamba sudah mendengar, bahwa ia ini orang Rum.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/acts/23.htm">Acts 23:27 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">At Isṛail ṭṭfen argaz-agi teddun a t-nɣen, mi wwḍeɣ nekk d lɛeskeṛ-iw, sellkeɣ-t-id si ger ifassen-nsen. Imi sliɣ laṣel-is d aṛumani, </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/acts/23.htm">Actus Apostolorum 23:27 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Virum hunc comprehensum a Judæis, et incipientem interfici ab eis, superveniens cum exercitu eripui, cognito quia Romanus est.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/acts/23.htm">Acts 23:27 Maori</a><br></span><span class="mao">I hopukia tenei tangata e nga Hurai, a i a ia ka tata te whakamatea e ratou, ka puta atu ahau me nga hoia, a tangohia mai ana ia; i rongo hoki ahau no Roma ia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/acts/23.htm">Apostlenes-gjerninge 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Denne mann, som var grepet av jødene og nær ved å bli drept av dem, ham fridde jeg ut; jeg kom til med krigsfolket, efterat jeg hadde fått vite at han var romersk borger; </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/acts/23.htm">Hechos 23:27 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">A este hombre, aprehendido de los Judíos, y que iban ellos á matar, libré yo acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era Romano.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/acts/23.htm">Hechos 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">A este varón, tomado de los judíos, y que lo comenzaban a matar, libré <I>yo</I> sobreviniendo con una compañía de soldados, entendiendo que era romano. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/acts/23.htm">Atos 23:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Este homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles quando intervi a seu favor com a tropa e o livrei, assim que soube que era um cidadão romano. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/acts/23.htm">Atos 23:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/acts/23.htm">Faptele Apostolilor 23:27 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Acest om, pe care l-au prins Iudeii, era să fie omorît de ei; şi eu m'am dus repede cu ostaşi, şi l-am scos din mîna lor, căci am aflat că este Roman.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/acts/23.htm">Деяния 23:27 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/acts/23.htm">Деяния 23:27 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/acts/23.htm">Acts 23:27 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Israer-aents ju aishmankan maatai tusar wakeruiniak achikiarmiayi. Tura niisha R·manmaya aentsuitkui wikia nuna nekaan suntarjai werin jukimjai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/acts/23.htm">Apostagärningarna 23:27 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Denne man blev gripen av judarna, och det var nära att han hade blivit dödad av dem. Då kom jag tillstädes med mitt manskap och tog honom ifrån dem, sedan jag hade fått veta att han var romersk medborgare.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/acts/23.htm">Matendo Ya Mitume 23:27 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Wayahudi walimkamata mtu huyu na karibu wangemuua kama nisingalifahamishwa kwamba yeye ni raia wa Roma na hivyo nikaenda pamoja na askari nikamwokoa.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/acts/23.htm">Mga Gawa 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Ang taong ito'y hinuli ng mga Judio, at papatayin na lamang sana nila, nang dumalo akong may kasamang mga kawal at siya'y iniligtas ko, nang mapagtantong siya'y isang taga Roma. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/acts/23.htm">กิจการ 23:27 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">พวกยิวได้จับคนนี้ไว้และเกือบจะฆ่าเขาเสียแล้ว แต่ข้าพเจ้าพาพวกทหารไปช่วยเขาไว้ได้ ด้วยข้าพเจ้าได้เข้าใจว่าเขาเป็นคนสัญชาติโรม</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/acts/23.htm">Elçilerin İşleri 23:27 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bu adamı Yahudiler yakalamış öldürmek üzereydiler. Ne var ki, kendisinin Roma vatandaşı olduğunu öğrenince askerlerle yetişip onu kurtardım.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/acts/23.htm">Деяния 23:27 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Чоловіка сего Жиди схопили і мали вбити; я ж, пристигши з військом, одняв (27a) довідавшись, що він Римлянин.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/acts/23.htm">Acts 23:27 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Dohe sura toi, kupakatu hi Tuama hadua tauna to rahanga' Paulus. Paulus toii, rahoko' -i to Yahudi wengi, pai' neo' rapatehi lia-imi. Tapi' ku'epe Katoroma-nai. Toe pai' hilou-ama hante tantara-ku mpe'agoi-i ngkai laintongo' -ra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/acts/23.htm">Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:27 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Dân Giu-đa đã bắt người nầy, toan giết đi, khi tôi đã đem quân đến thình lình mà cướp người ra khỏi, vì đã nghe người là quốc dân Rô-ma.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/23-26.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 23:26"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 23:26" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/23-28.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 23:28"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 23:28" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>