CINXE.COM
Chinese Text Project
<?xml version="1.0"?> <rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"> <channel> <title>Chinese Text Project</title> <description>Chinese Text Project</description> <link>http://ctext.org/</link> <language>en</language> <atom:link href="http://ctext.org/rss.pl?if=en" rel="self" type="application/rss+xml" /> <item> <title>【直播演示】連續輸入本站《四庫全書》圖文對照文本《御定佩文齋詠物詩選》等書之實境演示直播-利用簡易輸入本站圖文對照文本的工具 TextForCtext </title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5049310</link> <description><![CDATA[除舊布新:與GitHub Copilot合作修訂TextForCtext C# 程式以標記標題,以利連續輸入Kanripo或國學大師所收《四庫全書》文本至《中國哲學書電子化計劃·御定佩文齋詠物詩選》 <br />0. <a href="http://youtube.com/live/UvfuwUD_0CA?feature=share" rel="nofollow">youtube.com/live/UvfuwUD_0CA?f...</a> <br />1. <a href="http://youtube.com/live/hfVbJ5e4rzg?feature=share" rel="nofollow">youtube.com/live/hfVbJ5e4rzg?f...</a> <br />2. <a href="http://youtube.com/live/JNwnR_nzwDk?feature=share" rel="nofollow">youtube.com/live/JNwnR_nzwDk?f...</a> <br />3. <a href="http://youtube.com/live/5Vf4nf8SRAs?feature=share" rel="nofollow">youtube.com/live/5Vf4nf8SRAs?f...</a> <br />4. <a href="http://youtube.com/live/vO_Z4QuDt88?feature=share" rel="nofollow">youtube.com/live/vO_Z4QuDt88?f...</a> <br /> <br />餘詳:以下數帖: <br /> <br />簡易輸入本站圖文對照文本的工具 <br /><a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=1519833 " rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=1519833 </a><br />【演示直播預告】簡易輸入本站圖文對照文本的工具 TextForCtext 與賢超法師《古籍酷AI》OCR、自動標點暨《看典古籍》OCR加速輸入本站圖文對照文本之演示 <br /><a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=8177401 " rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=8177401 </a><br />分段符號「<p>」與分行符號「|」的區別與使用:以TextForCtext 排版檢索加速輸入《中國哲學書電子化計劃》:《古籍酷》《看典古籍》OCR及自動標點輸入,字統網、異體字字典查詢 <br /><a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=7805224 " rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=7805224 </a><br />請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR <br /><a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=6058522 " rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=6058522 </a><br /> <br />感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛 讚美主]]></description> <pubDate>Fri, 07 Feb 2025 13:33:07 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5049310</guid> </item> <item> <title>同底本不符之處</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7102039</link> <description><![CDATA[讚歎賢友之精細。末學早已將《維基文庫》所收迻入本站圖文對照,有此本可供 您參考。如第8條 <a href="https://ctext.org/library.pl?if=en&file=80528&page=101#%E5%85%BE%E5%B7%9E%E4%B9%8B%E5%88%86" rel="nofollow">https://ctext.org/library.pl?if=en&file=80528&page=101#%E5%85%BE%E5%B7%9E%E4%B9%8B%E5%88%86</a> 第6條在同頁,雖作「圖」,但似宜以「國」為正,疑是形訛。末學整理文獻概以忠於原著為大原則,故一仍其舊為安。而若有訂正或通行字之考量,不妨另製一文本與原圖對應。感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛 讚美主]]></description> <pubDate>Wed, 05 Feb 2025 20:14:55 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7102039</guid> </item> <item> <title>同底本不符之處</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5791993</link> <description><![CDATA[据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本: <br />1.各處「歲星」均應爲「𡻕星」。 <br />2.「仁虧貌失」應爲「仁虧皃失」。 <br />3.「星盡見午上為經天」應爲「星盡見午為經天」。 <br />4.「天下兵革,更主」應爲「天下兵革,民更主」。 <br />5.「黑為疾為多死」應爲「黑為疾多死」。 <br />6.「天星皆有州國分野」應爲「天星皆有州圖分野」。 <br />7.「揚州之分」應爲「楊州之分」。 <br />8.「冀州之分」應爲「兾州之分」。 <br />9.「玄枵」應爲「𤣥枵」。由於避諱缺筆,全書應有多處「玄」改爲「𤣥」。 <br />10.「以觀妖祥」應爲「以觀祅祥」。 <br />]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 23:02:27 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5791993</guid> </item> <item> <title>同底本不符之處</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7092337</link> <description><![CDATA[据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本: <br />1.「后征伐四夷」應爲「後征伐四夷」。 <br />2.「河鼓大星」應爲「河鼓太星」。]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 22:48:55 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7092337</guid> </item> <item> <title>同底本不符之處</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5493547</link> <description><![CDATA[据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本: <br />1.「主弋獵」應爲「主戈獵」。 <br />2.「使童男女七十人俱歌十九章之歌」應爲「使童男女七十人俱歌」。 <br />3.「能音臺」應爲「能音台」。 <br />4.「心為明堂,房為天府」應爲「心為明堂,為天府」。 <br />5.「相陵為斗」應爲「相陵為闘」。]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 22:48:18 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5493547</guid> </item> <item> <title>「天宮謂之紫宮」</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8307922</link> <description><![CDATA[据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本,應爲「天宮謂之參旗紫宮」。]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 22:47:25 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8307922</guid> </item> <item> <title>「心大星」及「后星庶子也」</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7557259</link> <description><![CDATA[据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本,應爲「心火星」及「後星庶子也」。]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 22:47:11 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7557259</guid> </item> <item> <title>「以觀妖祥」</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7081876</link> <description><![CDATA[如題,据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本,應爲「以觀祅祥」。]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 22:46:56 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7081876</guid> </item> <item> <title>「晥,星明貌。」</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5264980</link> <description><![CDATA[据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本,應爲「晥,明星貌。」]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 22:46:30 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5264980</guid> </item> <item> <title>「全影逐胡兵」</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7065550</link> <description><![CDATA[据四部叢刊及其底本南宋蜀刻本,應爲「金影逐胡兵」。]]></description> <pubDate>Tue, 04 Feb 2025 22:45:49 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7065550</guid> </item> <item> <title>【詩經】大雅•蕩之什《瞻卬》</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6386815</link> <description><![CDATA[第六章 <br />維其優『儀』 <br />維其優矣?]]></description> <pubDate>Tue, 21 Jan 2025 15:07:31 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6386815</guid> </item> <item> <title>太陽能板張開,古文見</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6829030</link> <description><![CDATA[ 每當看、航天器升空完成星箭分離進入預定軌道後不久就會聽到:太陽能板打開、的宣告。這宣告在古時曰:「列翼」。 <br /> 列,《廣韻》:「陳也。布也。」如果可以的話,又或者可以將「陳」字視爲動詞,「布」字視爲名詞這樣的話,那麼「列翼」之如「陳布」貌的聯想出來了。同時,航空器的太陽能板張開,就像陳一布貌。這樣陳一布貌的「陳布」後、如「翼」這翅膀了。 <br /> 還有,這「翅膀」並非單邊的,是在兩旁「竝」的,所以《集韻.列》:「音例,比也。」也就是說,一旦展開了兩旁太陽能板,航天器自「比翼一飛」了。 <br /> 唐佚名《尹喜哀嘆.二》:「我昔上九天,下向視玄冥。但見飛仙士,列翼影清天。」 <br /> 清乾隆帝《大政殿》詩:「十亭猶列翼,一德盡同心。文治誠輝古,武功尚烈今。」十亭猶一字排開貌就像打開的太陽能板了。]]></description> <pubDate>Sun, 19 Jan 2025 23:49:29 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6829030</guid> </item> <item> <title>Zhan Guo Ce -&gt; 秦策 -> 秦三 -> 蔡澤見逐於趙</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6087070</link> <description><![CDATA[Please check the line "棧道千里於蜀、漢使天下皆烏托邦秦". It should be "棧道千里於蜀、漢,使天下皆畏秦" or "棧道千里於蜀、漢,使天下皆畏秦", depending on printed editions. But there is no "烏托邦" ]]></description> <pubDate>Wed, 15 Jan 2025 16:10:15 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6087070</guid> </item> <item> <title>漢字在《辭海》1947年版的頁碼</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6196432</link> <description><![CDATA[漢字在《辭海》1947年版的頁碼似乎計算偏差。比如「克」字在1947年《辭海》(合訂本)中是第137頁第4行第1字(而本站上寫 「辭海: 卷1頁3740第1」),是不是Unicode中解析偏差。Unicode中cihai/辭海的值「kCihaiT=137.401」。]]></description> <pubDate>Fri, 10 Jan 2025 05:17:18 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6196432</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6637426</link> <description><![CDATA[工欲善其事必先利其器!感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛 讚美主 <br /> <br /><a href="http://dict.idioms.moe.edu.tw/idiomView.jsp?ID=8081&webMd=2&la=0" rel="nofollow">dict.idioms.moe.edu.tw/idiomVi...</a> <br /> <br /><a href="http://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=74910&word=%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%EF%BC%8C%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8#searchL" rel="nofollow">dict.revised.moe.edu.tw/dictVi...</a> <br /> <br /><a href="http://ivantsoi.myds.me/web/hydcd/orgpage.html?page=2700" rel="nofollow">ivantsoi.myds.me/web/hydcd/org...</a> <br /> <br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=902299&searchu=%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8 " rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=902299&searchu=%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8 </a><br /> <br /><a href="https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98095&page=140#%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8 " rel="nofollow">https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98095&page=140#%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8 </a><br /> <br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=691895&searchu=%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8 " rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=691895&searchu=%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8 </a><br /> <br /><a href="https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=88927&page=104#%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8" rel="nofollow">https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=88927&page=104#%E5%B7%A5%E6%AC%B2%E5%96%84%E5%85%B6%E4%BA%8B%E5%BF%85%E5%85%88%E5%88%A9%E5%85%B6%E5%99%A8</a>]]></description> <pubDate>Wed, 08 Jan 2025 06:49:52 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6637426</guid> </item> <item> <title>关于《孙子兵法》作战篇一段内容的英文翻译存疑。</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8682805</link> <description><![CDATA[關於原典翻譯之相關問題,似乎可以到「Translations (原典翻譯)」( <a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&board=10" rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&board=10</a> )這個討論區塊會較適合,應有更多能人賢者拔刀相助吧。阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Tue, 07 Jan 2025 03:47:54 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8682805</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5497474</link> <description><![CDATA[呼籲 大家多試用,別把免費的額度給浪費掉了。我近來也是多利用其免費額度參與編輯的,直怕浪費虛擲,就很有可觀,何況,如《古籍酷》標注平台( <a href="http://gj.cool/try_ocr?tab=line" rel="nofollow">gj.cool/try_ocr?tab=line</a> )雖要登入,一日也有6頁/次額度,十天就60頁,百日就600頁…… 僅舉此一隅,即能積少成多、累沙為塔,豈忍忽視放過?不猶較 諸仁一字、二字這樣點點滴滴、丁丁點點校改,來得殊勝許多?……至於首頁「快速體驗」(那個大紅按鈕 <a href="http://gj.cool/" rel="nofollow">gj.cool/</a> )至少也有10頁,也不用登入,一如《看典古籍》一般,而《看典古籍》( <a href="http://kandianguji.com/ocr" rel="nofollow">kandianguji.com/ocr</a> )目前還沒有額度限制呢!!! ……~~~ 嗟哉咄咄,胡為乎不試用?如有所譽,其有所試矣。感恩感恩 讚嘆讚嘆 南無阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Tue, 07 Jan 2025 03:43:18 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5497474</guid> </item> <item> <title>建议出土文献部分增加帛书《周易》、阜阳汉简《周易》</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7916536</link> <description><![CDATA[附議!感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Tue, 07 Jan 2025 03:31:12 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7916536</guid> </item> <item> <title>关于《孙子兵法》作战篇一段内容的英文翻译存疑。</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7197385</link> <description><![CDATA[<table class="quotetable" width="100%"><tr><th class="quotehead">Quote: oscarsun72 @ 2025-01-07 03:28:36 <div style="display: inline-block; zoom: 1; *display: inline;'"><a href="discuss.pl?if=en&message=6617944" class="sprite-more" title="" ><div style="display: inline;"></div></a></div></th></tr><tr><td>……十去其七、十去其六,此「去」乃除去、進去、捨去……的去,所以剩下的正是十分之三與十分之四,英文正當作「Three-tenths and four-tenths.」…… <br /></td></tr></table> <br /> <br />更正:「進去」為「離去」去誤植(末學用小小輸入法掛載倉頡故)。感恩感恩 南無阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Tue, 07 Jan 2025 03:30:03 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7197385</guid> </item> <item> <title>关于《孙子兵法》作战篇一段内容的英文翻译存疑。</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6617944</link> <description><![CDATA[附議。賢友慈悲:末學不才,想應該無誤吧。十去其七、十去其六,此「去」乃除去、進去、捨去……的去,所以剩下的正是十分之三與十分之四,英文正當作「Three-tenths and four-tenths.」感恩感恩 南無阿彌陀佛 <br /> <br /> ps.這是晚生整理初竣的版本:<a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=197747" rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=197747</a> 歡迎參考指教利用(餘詳末學此帖:「簡易輸入本站圖文對照文本的工具」 <a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=1519833" rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=en&thread=1519833</a> ),也歡迎一同維基,仝玉于成。阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Tue, 07 Jan 2025 03:28:36 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6617944</guid> </item> <item> <title>关于《孙子兵法》作战篇一段内容的英文翻译存疑。</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6081625</link> <description><![CDATA[作战篇中: <br />原文:「故不尽知用兵之害者,则不能尽知用兵之利也。善用兵者,役不再籍,粮不三载,取用于国,因粮于敌,故军食可足也。国之贫于师者远输,远输则百姓贫,近于师者贵卖,贵卖则百姓财竭,财竭则急于丘役,力屈财殚,中原内虚于家,百姓之费,十去其七,公家之费,破车罢马,甲胄矢弩,戟楯蔽橹,丘牛大车,十去其六。」 <br />英文译文:「three-tenths」和「four-tenths」是否应为「seven-tenths」和「six-tenths」? <br />望予以解惑,非常感谢!]]></description> <pubDate>Mon, 06 Jan 2025 09:38:38 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6081625</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8925100</link> <description><![CDATA[<table class="quotetable" width="100%"><tr><th class="quotehead">Quote: stonechi8 @ 2024-12-31 09:44:00 <div style="display: inline-block; zoom: 1; *display: inline;'"><a href="discuss.pl?if=en&message=5566759" class="sprite-more" title="" ><div style="display: inline;"></div></a></div></th></tr><tr><td>發現不少OCR後的文字分段或分頁常常有2-5个字錯行或錯頁,想得到善本還需要大量手工調整,不知是否這個軟體導致? <br /></td></tr></table> <br />賢友慈悲:剛才整理此頁時,以《看典古籍》API 用 TextForCtext 讀入,即如 賢友菩薩所提者,前後文序大亂也。 <br /> <a href="https://ctext.org/library.pl?if=en&file=73226&page=4 " rel="nofollow">https://ctext.org/library.pl?if=en&file=73226&page=4 </a><br />若此者自可斟酌去取;唯仍不宜瑕而棄玉、偏以概全,而略其不亂之功、與夫卓然少誤者也。也願吾 賢友倘得其便利,亦不吝賜予褒揚,周知同志也。感恩感恩 南無阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 08:31:21 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8925100</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6787528</link> <description><![CDATA[<table class="quotetable" width="100%"><tr><th class="quotehead">Quote: stonechi8 @ 2024-12-31 09:44:00 <div style="display: inline-block; zoom: 1; *display: inline;'"><a href="discuss.pl?if=en&message=5566759" class="sprite-more" title="" ><div style="display: inline;"></div></a></div></th></tr><tr><td>發現不少OCR後的文字分段或分頁常常有2-5个字錯行或錯頁,想得到善本還需要大量手工調整,不知是否這個軟體導致? <br /></td></tr></table> <br />@stonechi8 賢友慈悲: <br /> 「有2-5个字錯行……」 這應該就是末學所提到的「文本次序」(…而《看典古籍》在文本次序上之識別也遜於《古籍酷》…)但這應不常見,主要是在有夾注時才偶會發生。《古籍酷》罕遘,而《看典古籍》則較常見,可勾選其網頁中的「语序优化beta版」選項,( <a href="http://kandianguji.com/ocr" rel="nofollow">kandianguji.com/ocr</a> )或利用末學TextForCtext軟件操作讀入OCR結果(程式中已啟用此選項,此亦該站 站長慈示告知者。詳愚GitHub開發歷程記錄 <a href="http://github.com/oscarsun72/TextForCtext/commits/master/)" rel="nofollow">github.com/oscarsun72/TextForC...</a> <br /> 至於「……或錯頁」 末學就不明白了,只能一頁頁操作,何來錯頁問題?除非 賢友是以PDF批量執行操作的。這部分末學就沒經驗了。阿彌陀佛 (前已奉告討論區此處論述不易明白者,可於臉書或新浪微博與末學聯絡(以末學本名「孫守真」或「oscarsun72」找都可找到),或可再加Line或微信詳談,起碼有語音、影像可資瞭解實情。 賢友若仍堅持在此以純文字,聯繫末學,則若鞭長莫及,想 您亦能體諒愛、莫能助之苦衷矣。) <br /> <br /> 「大量手工」?難道會比用本站原來的OCR文本、或自己徒手打字校讀來得「大量」許多嗎??難道《古籍酷》與《看典古籍》的OCR結果會比本站的糟上許多麼?捫心自問,真的都沒有省力省事多多嗎?若真沒有,當然就棄置勿用了!然此非末學經驗事實也,末學實境秀鑿鑿可鑑,豈可以片言隻字誣蔑菲薄呢?若此措詞語氣及其言下之意,末學不佞亦萬萬不敢苟同。 有錄影,有真相:<a href="http://github.com/oscarsun72/TextForCtext?tab=readme-ov-file#%E6%93%8D%E4%BD%9C%E6%BC%94%E7%A4%BA" rel="nofollow">github.com/oscarsun72/TextForC...</a> 豈容一語遮天。 <br /> <br /> 另,附,此等工具均是無償無私的奉獻供普世利用厚生,未取分文,而吾輩坐享其成,滿懷感激亦不足報其萬一,矧吹毛以求疵?可以建議祈請改進,略表薄誠感謝,亦庶幾不愧於讀書種子。感恩感恩 南無阿彌陀佛 <br /> <br /> 此二站每日均有免費額度可供任何成人善用,而吾輩卻忍心將之荒蕪,棄置不顧,卻依然字字鍵入?真是田園將蕪,於心何忍?真是這麼愛自己打字,OCR完的結果一樣可以讓 您享受打字校訂的快感啊!就算某頁精到一字不誤,也有那麼海量的書頁待喒OCR啊,還怕無誤可校?沒字可打??何況還要排版對齊、仿真原式呢!總有機會按到按鍵的嘛。何苦苦苦執著於、死守在本站十數年前OCR技術下的文本,將自己寶貴的精氣神與之陪葬呢? <br /> <br /> 末學所以大聲疾呼者,蓋深知其中利害存廢:日後科技,除非世界末日,只會愈來愈精進,吾輩今牛步所改之丁點,日後倘遇賢能,極其可能會被成批淘汰、整個汰換,則今所付出者,不全都白作了?且後人若尊重咱們,將且不忍心不顧前人苦心編輯者而逕自蓋過,然今兒咱們卻只顧隻字片語校訂改過,或只是在標題、格式小事上動手腳,所餘錯誤卻依然蕪雜繁複,根本無濟於事,在其看來,豈不平添困擾?這是末學在快速批量整理時所深刻體會到的窘境與危機,而 諸仁乃仍燕雀處堂、火宅自安,渾然不知大難,豈不亟可吁嘆!不信,可詳末學實境秀所錄實境,即略知一二。今有此工具幫助吾人在同樣的時間與心力下,盡量最大化校讀成果,卻不思利用,也不願瞭解,如是存心用心,明知故犯,末學愚實不知是何緣故,只能名曰慈禧義和現象了麼?若仍冥頑不靈,故步自封,依然故我,我行我素,老子高興就好,則後人不恤吾先之苦辛,亦何可怪矣,亦何復責云。謹納直諒,望務 自愛。感恩感恩 南無阿彌陀佛 佛弟子文獻學者孫守真任真甫合十敬白]]></description> <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 07:23:52 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6787528</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5566759</link> <description><![CDATA[發現不少OCR後的文字分段或分頁常常有2-5个字錯行或錯頁,想得到善本還需要大量手工調整,不知是否這個軟體導致?]]></description> <pubDate>Tue, 31 Dec 2024 09:44:00 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5566759</guid> </item> <item> <title>Meaning of "取" in context</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8978869</link> <description><![CDATA[Current translation of "非我無所取" is "if there were not I (with my views), his would be uncalled for". <br /> <br />This may be inaccurate due to misunderstanding of "取" in context. The same character is used in #1 "... 咸其自取,怒者其誰邪". In that context, it is clear that "自取" means "self-selecting" or "self-determination" and "取" takes meaning of "selecting" or "determination". <br /> <br />Here (#3), "取" shall take the same meaning. Therefore, the whole sentence "非彼無我,非我無所取。" means "If there were not 'others', there should not be 'me'; If there was not 'me', there should not be any (self-)determination." <br /> <br />This interpretation fits the context better imo because: #1 sets up the question of "who is it that stirs it all up (i.e., existence of omnipresence/creator)"; #2 explores the idea of "此" (i.e., here/present) to interpret the creator with kind of a circular argument; #3 (with the new translation) then expands to theorize that "彼" ('others') as the creator who cannot be known fully (see "是亦近矣,而不知其所為使。") <br />]]></description> <pubDate>Mon, 30 Dec 2024 03:56:23 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8978869</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6103081</link> <description><![CDATA[竟然忘了,《古籍酷》首頁有「快速體驗 Fast Experience」按鈕,按下,即可執行OCR,每日約有10頁的配額。亦是免費、且免帳密的!感恩感恩 讚歎讚歎 賢超法師諸大德 南無阿彌陀佛 <br /> <br /><a href="http://gj.cool/" rel="nofollow">gj.cool/</a>]]></description> <pubDate>Sun, 29 Dec 2024 09:37:23 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6103081</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5546935</link> <description><![CDATA[曾經詢問過《古籍酷》與《看典古籍》站長與執事,均樂願與本站合作,也願 站長大人 @dsturgeon (Donald Sturgeon) 能撥冗與之接洽,探看合作事宜,使本站OCR文本質量大幅提昇,省卻共襄校入者之心力,而不但只以2016-10-10哈佛贈書標眉也。(Harvard Yenching Library Chinese materials added) 感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛 讚美主]]></description> <pubDate>Sun, 29 Dec 2024 09:12:57 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5546935</guid> </item> <item> <title>請多利用《古籍酷》《看典古籍》《AI太炎》諸免費服務,尤其是OCR</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6058522</link> <description><![CDATA[諸位賢友慈悲: <br /> 感恩 諸位大慈大悲參與本站文本輸入及校讀之工作,只是經常看到 諸仁仍多以打字鍵入的方式輸入文本,似尚不知網路上已經有不少免費資源可供利用。末學淺陋,只知北京龍泉寺 賢超法師之《古籍酷》AI服務及《看典古籍》二站便有性能極佳、辨識度極高的OCR工具,且均是面向全球免費開放使用的。唯《古籍酷》只須註冊個帳號,便每日有6頁OCR的免費額度。(每日1000點,一次150點。)而《看典古籍》更是完全免帳密就能使用。不知 各位大德何故不用,依然逕自打字輸入?若偏好傳統、過去的方式輸入,胡亦不妨在OCR結果中再予校正打字,不亦較但用本站原有OCR之文本要高明許多?何啻事半功倍! <br /> 本學於本討論區也已有幾帖說明其詳,並有影片演示: <br />【演示直播預告】簡易輸入本站圖文對照文本的工具 TextForCtext 與賢超法師《古籍酷AI》OCR、自動標點暨《看典古籍》OCR加速輸入本站圖文對照文本之演示 <br /><a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&thread=8177401 " rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&thread=8177401 </a><br /> <br />簡易輸入本站圖文對照文本的工具 <br /> <br /><a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&thread=1519833 " rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&thread=1519833 </a><br /> <br />分段符號「<p>」與分行符號「|」的區別與使用:以TextForCtext 排版檢索加速輸入《中國哲學書電子化計劃》:《古籍酷》《看典古籍》OCR及自動標點輸入,字統網、異體字字典查詢 <br /> <br /><a href="https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&thread=7805224 " rel="nofollow">https://ctext.org/discuss.pl?if=gb&thread=7805224 </a><br /> <br />《古籍酷》OCR網址:<a href="http://gj.cool/try_ocr" rel="nofollow">gj.cool/try_ocr</a> <br /> <br />《看典古籍》OCR網址:<a href="http://kandianguji.com/ocr" rel="nofollow">kandianguji.com/ocr</a> <br /> <br />末學經驗是《古籍酷》在墨淡或漫漶之書頁、及大字、行草之書頁,辨識度不如《看典古籍》,而《看典古籍》在文本次序上之識別也遜於《古籍酷》。若能擇優而取、知人善用,則愈優然已。 <br />若如末學向 他們申請「數字萬舟」計劃,則更可有一次5000次以上的額度(詳<a href="http://gj.cool/digital_fleet" rel="nofollow">gj.cool/digital_fleet</a> ),而《看典古籍》則可申請其API,便有一次1000次OCR的額度。 <br /> <br />此外《古籍酷》AI服務的自動標點與《AI太炎》的標點功能也是非常卓越的,均是免費面世,可多加利用、善用。花開堪折直須折,莫待無花空折枝。與其從零開始,不如在此諸工具的成果上再加校讀,則何啻站在巨人的肩膀上,來得牛、頓了!願吾 同志大德共勉旃。感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛 讚美主 <br /> <br /> <br />Ps. 末學已經演示很多了。若真仍有需求,請再向末學提出,末學再開直播。否則,不願再自作多情了。容諒。 <br /> <br />]]></description> <pubDate>Sun, 29 Dec 2024 08:54:13 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6058522</guid> </item> <item> <title>【大般涅槃經】卷三十二《師子吼菩薩品第十一之六》</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7170538</link> <description><![CDATA[剛才校讀方才發現原來本處唯末學一人編輯過,且已經點校,乃漏看爾。感謝 您的指正。感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Tue, 17 Dec 2024 08:24:49 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7170538</guid> </item> <item> <title>【大般涅槃經】卷三十二《師子吼菩薩品第十一之六》</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7656892</link> <description><![CDATA[professor 賢友菩薩慈悲:您說的是這頁嗎? <a href="https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=175257&page=162#%E7%88%BE%E6%99%82%E5%A4%A7%E7%8E%8B%E5%8D%BD%E5%96%9A%E8%A1%86 " rel="nofollow">https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=175257&page=162#%E7%88%BE%E6%99%82%E5%A4%A7%E7%8E%8B%E5%8D%BD%E5%96%9A%E8%A1%86 </a><br />這是末學先以北京龍泉寺賢超法師的《古籍酷》AI服務OCR輸入的結果, 您有CTP(《中國哲學書電子化計劃》原英文名縮寫)這裡的帳號,可以直接按下「簡單修改模式」(Quick edit)連結來編輯的,唯請忠於原著,保留其字樣,不要逕以通行字、更不應以簡化字(本站規定)輸入就好。今末學就依 您所示訂正,並將該頁通讀校過一遍,請 您撥冗諦審。其餘可參詳末學修改歷史: <br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=7171509&action=history " rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=7171509&action=history </a><br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=540541&action=history " rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=540541&action=history </a><br />感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛 讚美主 <br />]]></description> <pubDate>Tue, 17 Dec 2024 08:19:33 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7656892</guid> </item> <item> <title>【大般涅槃經】卷三十二《師子吼菩薩品第十一之六》</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8947759</link> <description><![CDATA[爾時大王卽喚衆首 <br />應為 <br />爾時大王卽喚衆盲]]></description> <pubDate>Mon, 16 Dec 2024 14:53:44 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8947759</guid> </item> <item> <title>輸入完竣進度,迄20241121</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6288787</link> <description><![CDATA[書名前編號為目前末學完成之部數,一書一號以便識別: <br /> <br />《四部叢刊》本: <br /> <br /> <br />《四庫全書》本: <br />284《密齋筆記》285《密齋續筆記》289《文心雕龍輯注》290《家範》292《樂菴語錄》293《西山讀書記》 <br /> <br />其他: <br />287《衍極》288《胡子衡齊》291《畜德錄》 <br /> <br /> <br />◆◆自行輸入者(配合運用 賢超法師《古籍酷》或《看典古籍》 OCR功能 <a href="http://gj.cool/try_ocr" rel="nofollow">gj.cool/try_ocr</a> 、 <a href="http://kandianguji.com/ocr" rel="nofollow">kandianguji.com/ocr</a> 與 Google Keep OCR <a href="http://keep.new/" rel="nofollow">keep.new/</a> ,詳 <a href="http://github.com/oscarsun72/TextForCtext" rel="nofollow">github.com/oscarsun72/TextForCtext</a> <br /> <br /> <br />◆以下均已初據賢超法師《古籍酷AI》或《看典古籍》OCR輔以末學在GitHub開源之自製軟件TextForCtext略讀完竣,以俟後賢精校。感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛: <br /> <br />99《丹鉛總錄》(實含二部先做前一部)100《五雜組》101《叢語》102《養吉齋餘錄》103《覺非盦筆記》104《松煙小錄》105《蕙櫋雜記》106《野航史話》(《看典古籍》為主)107《思聰錄》110《思舊錄》(與《看典古籍》)112《學海蠡測》113《北夢瑣言逸文》115《後海書堂雜錄》116《今古學考》117《潘子求仁錄輯要》(與《看典古籍》)118《讀書雜錄》119《讀書雜識》(與《看典古籍》)121《東川羅先生潛心語錄》(與《看典古籍》)122《困勉齋私記》123《歐餘漫錄》(與看典古籍)124《竹下寤言》125《約言》(與《看典古籍》)126《紛欣閣叢書·江鄰幾雜誌》127《清波別志》(與《文淵閣四庫全書電子版》)128《墅談》129《清波小志、清波小志補》130《清波三志》131《筆記(程大純)》132《讀書脞錄》(與《看典古籍》)133《讀書脞錄續編》134《讀書劄記(孫希朱)》(與《看典古籍》)135《讀書偶識》136《讀書偶然錄》(與《看典古籍》)137《竹汀先生日記鈔》139《仰視千七百二十九鶴齋叢書·尗廬札記》140《明心寶鑑》141《老學葊讀書記》142《經鉏堂雜誌》(與《看典古籍》)143《事物考》(與《看典古籍》) <br /> <br />◆以《看典古籍》完成者: <br /> <br />92《庸言》(以《看典古籍》OCR獨立完成)108《北游錄(北游詩卷)》109《冬夜箋記》111《續古今考》114《思舊錄》120《思問錄》(本書漫漶處可以此本參訂)138《箐齋讀書錄》 <br /> <br />◆以下均已先用《古籍酷AI》或《看典古籍》OCR錄入,尚待應用TextForCtext輔助排版: <br /> <br />《樗齋漫錄》《畜德錄》(與《看典古籍》)《舊典備徵》《丁戊筆記》《牖景錄》《容膝居雜錄》《佛說阿彌陀經疏鈔》《薈蕞編》《宋詞三百首》《北東園筆錄》《漱華隨筆》《勸戒四錄》《信古餘論》《澹餘筆記》《龍江夢餘錄》《南村隨筆》《天香樓偶得》《魯齋心法》《客舍偶聞》《厚語》《聽潮居存業》《曬書堂筆記》《客問篇》《石樓臆編》《白沙先生至言》《野獲編》 <br /> <br />餘詳: <a href="http://oscarsun72.blogspot.com/2022/02/transferkit-ipfs.html" rel="nofollow">oscarsun72.blogspot.com/2022/0...</a> <br /> <br />感恩感恩 南無阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Thu, 21 Nov 2024 07:08:42 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6288787</guid> </item> <item> <title>TextForCtext加速輸入《中國哲學書電子化計劃》(Chinese Text Project)播放清單</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8402299</link> <description><![CDATA[…… 則即就目前文本編排,利用TextForCtext中的 Ctrl + h 及按下Insert鍵切換到取代輸入模式、Alt + ` 或Alt + p 鍵入段落標記「<p>」、按下Alt + 1鍵入空白字符「」以排版、及Alt + z檢索《字統網》等應該還容易。 感恩感恩 南無阿彌陀佛 <br />]]></description> <pubDate>Thu, 21 Nov 2024 06:54:58 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8402299</guid> </item> <item> <title>TextForCtext加速輸入《中國哲學書電子化計劃》(Chinese Text Project)播放清單</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6918859</link> <description><![CDATA[stonechi8 賢友慈悲:末學試用TextForCtext整理了這頁,請 您過目:<a href="https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=56124&page=6" rel="nofollow">https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=56124&page=6</a> 不甚困難。若無好的、已經排版的《四庫》本(如《國學大師》或Kanripo二站所收本那樣) <br />,則即就目前文本編排,利用TextForCtext中的 Ctrl + h 及按下Insert鍵切換到取代輸入模式、Alt + 及Alt + z檢索《字統網》等應該還容易。 <br />]]></description> <pubDate>Thu, 21 Nov 2024 06:52:29 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6918859</guid> </item> <item> <title>邀請參與《正字通》全本整理</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5510272</link> <description><![CDATA[1.「原始OCR版本基本不可讀。」可曾利用《古籍酷》與《看典古籍》的OCR試試,末學自製開源免費的TextForCtext應用都有功能可直接下載本站該頁書圖送交及讀回結果。(按下Alt + Shift + o 等鍵,詳 <a href="http://github.com/oscarsun72/TextForCtext#ocr%E7%9B%B8%E9%97%9C)" rel="nofollow">github.com/oscarsun72/TextForC...</a> <br />2.欣見Windows11已支援到擴充I的字集了,想後生愈發便捷了,欣慰,樂觀其成。末學尚用 Windows 10,但因以周永先生菩薩的小小輸入法掛倉頡,自訂字詞庫,加上安裝了WFG兄的「全宋體」字型,故輸入、顯示均無礙。 <br />3. 《字統網》《異體字字典》《國語辭典》《漢語大詞典》《康熙字典》《中文大辭典》《國學大師》《漢語多功能字庫》《說文解字》……等的基本檢索查詢功能也都寫入到TextForCtext可供立即應用了,在邊編輯校對時,或者另在MS Word編輯操作即時檢索,當愈方便。詳:<a href="http://github.com/oscarsun72/TextForCtext#%E6%AA%A2%E7%B4%A2%E5%B0%8B%E6%89%BE" rel="nofollow">github.com/oscarsun72/TextForC...</a> <br />安裝配置暨實際操作影片詳末學於YouTube上的這兩個播放清單,茲不贅: <br />TextForCtext加速輸入《中國哲學書電子化計劃》(Chinese Text Project) <br /><a href="http://youtube.com/playlist?list=PLxcUMvfqARSJtLJtRn76Cq4c6-A7WQXta&si=4ezG5WV3yR45UrL1" rel="nofollow">youtube.com/playlist?list=PLxc...</a> <br />文史學者動起來翫程式文具 Word Excel PowerPoint Access VBA & C# <br /><a href="http://www.youtube.com/playlist?list=PLxcUMvfqARSKGnr151ke0j4RTqczZKRM3" rel="nofollow">www.youtube.com/playlist?list=...</a> <br /> <br />讚歎 兄之恢廓與辛勞!感恩感恩 讚歎讚歎 南無阿彌陀佛]]></description> <pubDate>Thu, 21 Nov 2024 06:23:58 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5510272</guid> </item> <item> <title>TextForCtext加速輸入《中國哲學書電子化計劃》(Chinese Text Project)播放清單</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5413714</link> <description><![CDATA[stonechi8賢友慈悲: 沒想到終於有人反饋了。感激感恩!剛才方才發現,抱歉見諒。只是不明您所指的是什麼呢?有否演示影片,或更詳細的指陳。感恩感恩 南無阿彌陀佛 <br /> 略見 您似擬對應錄入《四庫全書》本《俗書刊誤》,適末學前2天才完成《四庫全書》本的《西山讀書記》迻入之實境秀,可供參考: <a href="http://www.youtube.com/live/2Y2Cc8dI0ec?si=RE8mTPJmXNS_AKou" rel="nofollow">www.youtube.com/live/2Y2Cc8dI0...</a> <br /> 賢友所據的文字本源自何處?末學所寫的程式,主要是應用在諸如《國學大師》或 Kanripo.org 那樣的文本上。詳影片所示。若是其他格式,恐未能即時運用,只能利用 Ctrl + h 文字取代置換功能加以訂正,如將【、】改為{{、}}等等。 您若有特殊需求或已抓到一些文本的規則,可 允示下,末學有空會試撰相關解決方法的,千萬不要一味地用人力徒手操勞,徒耗精神,同樣的工作機器能代為完成的就交給機器來做,養生要緊! <br /> 另經驗所示,Kanripo或《國學大師》站點所收之《四庫》本於小注複雜(尤其其中含有空格時)之文本會有倒置錯亂之誤, 菩薩當須留意。職是之故,末學近日於《四庫》本的《楚辭集注》《本草綱目》只能權予中輟。惜哉!(詳末學此進度帖 <a href="http://oscarsun72.blogspot.com/2022/02/transferkit-ipfs.html" rel="nofollow">oscarsun72.blogspot.com/2022/0...</a> 即方才完成之《西山讀書記》也發現一處有上情形。幸賴其小注少且單純,方能順利畢業。) <br /> 這裡的新訊息實在很難及時發現,即使已勾選了「此後當別人對此主題發言時,發送電子郵件通知我。」也一樣。故若有急,煩請 移駕末學臉書、微博或GitHub反饋,在末學個人連結該面都有,即 <a href="https://ctext.org/account.pl?if=gb&user=oscarsun72" rel="nofollow">https://ctext.org/account.pl?if=gb&user=oscarsun72</a> 頁面中的「個人網頁或部落格: 「 <a href="http://bridgeurl.com/oscarsun72" rel="nofollow">bridgeurl.com/oscarsun72</a> 」。感恩感恩 南無阿彌陀佛(《知乎》我很少去,因為內地帳號認證的問題,末學人在臺北並無法順利發帖回帖)]]></description> <pubDate>Thu, 21 Nov 2024 06:01:48 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5413714</guid> </item> <item> <title>TextForCtext加速輸入《中國哲學書電子化計劃》(Chinese Text Project)播放清單</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6639274</link> <description><![CDATA[使用工具似乎很多分段、分頁位置錯位,不知能否改善? <br />試比較一下《俗書刊誤》卷二 <br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=1303827 " rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=1303827 </a><br />卷一,修复后 <br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=3279330" rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=3279330</a>]]></description> <pubDate>Sat, 02 Nov 2024 06:56:53 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6639274</guid> </item> <item> <title>邀請參與《正字通》全本整理</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6760858</link> <description><![CDATA[2024年10月底,字頭剝離完畢,相關量化數據如下: <br />"宜刪" "字之譌" "譌字" "俗字" <br />424 1727 1174 4036 <br />其它內容參考知乎文 <br />https://zhuanlan.zhihu.com/p/1925535018]]></description> <pubDate>Sat, 02 Nov 2024 06:48:58 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6760858</guid> </item> <item> <title>Pages missing from scanned edition in Wiki section</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5580811</link> <description><![CDATA[I have discovered that one of the scanned texts in the Library is missing at least two whole pages, and hence they also do not show up anywhere in the OCRed digital edition. <br /> <br />In particular, the two missing pages occur right after the one here: <br /><a href="https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=83103&page=34 " rel="nofollow">https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=83103&page=34 </a><br /> <br />I have verified that the pages are missing by comparing the scanned version on this site with a scanned version on HathiTrust. It is unclear to me whether the problem with the Ctext scan is due to the scanner skipping those two pages, or due to the fact that the two pages in question were originally missing from the printed book that was scanned. <br /> <br />Is there a way to get this error corrected? <br /> ]]></description> <pubDate>Thu, 24 Oct 2024 01:29:53 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5580811</guid> </item> <item> <title>邀請參與《正字通》全本整理</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6582205</link> <description><![CDATA[Unicode至今天,收錄的漢字過於繁雜,部分譌字缺少理據也被收錄其中。 <br />在字書中,收錄並分析俗字、譌字最多的當是《正字通》,且其考證来源廣泛,說明清晰。 <br />在此邀請有同好者參與整理《正字通》全本文本: <br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=en&res=148786 " rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=en&res=148786 </a><br />由於原書字過小,掃描分辨率不够,原始OCR版本基本不可讀。 <br />需要參與者有更清晰的版本補做OCR或直接錄入。 <br />需要的工具: <br />1.支持最新Unicode全字集的字形(至扩I,Win11 最新GB18030-2022更新已支持)和輸入法 <br />2.有较一定的ctext文本較正經驗。 <br />3.手頭有其它來源《正字通》OCR结果或初較文本更佳。 <br />前期整理過的部分做法如下: <br />1.篆体籀体原形差异太大的,用●代替。 <br />2.長段尽可能在一頁分一段,段首尽量選用現代常用字。 <br />3.部首同筆画字数多的,以筆画數分節,次之以5、10、15画分節,极少的不分節。不分節的保留以筆画數分段,如「【六】」表示第六画开始。 <br />4.尽量使用原文字形的漢字,如用「眾」不用「衆」。 <br />5.部首末可能有附記,單獨以大字形式整理,以方便查找和阅读。 <br />6.重頁、缺頁的加以說明,缺頁的可參考彩印版本相关章節補齐: <br /><a href="https://ctext.org/wiki.pl?if=en&res=166705 " rel="nofollow">https://ctext.org/wiki.pl?if=en&res=166705 </a><br />7.如果有需要,適當加斷句標点更方便閱讀者使用。 <br />8.交叉字頭查字可以使用字統網(zi.tools)]]></description> <pubDate>Fri, 18 Oct 2024 16:02:31 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=6582205</guid> </item> <item> <title>English translations on the site</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5495722</link> <description><![CDATA[Have some English translations been removed from the site? Until recently, the James Legge (partial) translation of the Chunqiu Zuozhuan was included with the Chinese text. Was that removed, and will it be put back at any point?]]></description> <pubDate>Wed, 02 Oct 2024 04:44:05 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5495722</guid> </item> <item> <title>節樂.《漢語大詞典》拾遺之四十六</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7587757</link> <description><![CDATA[《漢語大詞典)句中「所以節槳」的槳字誤,該樂字。]]></description> <pubDate>Thu, 26 Sep 2024 09:10:22 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=7587757</guid> </item> <item> <title>節樂.《漢語大詞典》拾遺之四十六</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5262115</link> <description><![CDATA[ 節樂,《漢語大詞典》一則:「《史記.樂書》:凡作樂者,所以節槳。張守義正義:音洛,言不樂至荒淫也。」 <br /> 然「節樂」還有一項,《康熙字典》:「節樂,樂器,即拊也,所以節樂。」 <br /> 拊,搏拊,撫擊樂器,形如鼓。 <br /> 清郭嵩燾《鶴村再疊韻見答申言以戒之》詩:「流連晚景夕陽樓,節樂真思一擊甌。」 <br /> <br />附:此《語言學議題》裡曾有「般若」、「烏里嗎叉」、「祗說不做」項,分別爲《漢語大詞典》拾遺之43、44、45。]]></description> <pubDate>Thu, 26 Sep 2024 01:19:19 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5262115</guid> </item> <item> <title>No search button for advanced search mobile browsers?</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5418628</link> <description><![CDATA[I have tried over the last hour or so to make an exact match search using Firebox and Safari on my iPhone, and Chrome on my Redmi 13 C. There is no search button on the Advanced tab in any of those.]]></description> <pubDate>Mon, 23 Sep 2024 12:39:22 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5418628</guid> </item> <item> <title>漢字標凖化字表更新</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5796928</link> <description><![CDATA[1.<a href="https://ctext.org/faq/normalization/zhs" rel="nofollow">https://ctext.org/faq/normalization/zhs</a> 提及: <br />「目前在本站中被標凖化的漢字都列在下列的表格中。」 <br />表中兼容區漢字與最新的Unicode 15.0 UCD.zip 中的 <br />normalizationtest.txt涉及的1002對漢字,仍有差距, <br />希望可以補齐。詳見Unicode網站下載區: <br />https://www.unicode.org/Public/UCD/latest/ucd/ <br />這份文件中,也有部首編碼漢字的標準化當用認同字。 <br />1002字不含unicode已單獨認定作基本字集的12个兼容區汉字。 <br /> <br />2.重复編碼漢字 <br />https://github.com/eisoch/irg/issues/28 <br />Possible unification #28,2018-2021年討論也提到其它的 <br />可能重复編碼漢字,也有人認爲有22對: <br />優選字 當禁用字 <br />5E50 幐 3B3A 㬺 <br />8416 萖 26BF5 𦯵 <br />9094 邔 2866C 𨙬 <br />34A8 㒨 20457 𠑗 <br />3588 㖈 439B 䎛;CT現表已有 <br />363D 㘽 39B3 㦳;CT現表已有 <br />3DB7 㶷 2420E 𤈎 <br />FA23 﨣 27EAF 𧺯 <br />2028D 𠊍 28940 𨥀 <br />204F2 𠓲 23515 𣔕 <br />21018 𡀘 2103C 𡀼 <br />21F37 𡼷 2439A 𤎚 <br />23F41 𣽁 23F9E 𣾞 <br />23761 𣝡 237BC 𣞼 <br />24425 𤐥 2444B 𤑋 <br />249BC 𤦼 249E9 𤧩 <br />24BD2 𤯒 2A415 𪐕 <br />22472 𢑲 26133 𦄳 <br />2633D 𦌽 27B80 𧮀 <br />26B60 𦭠 26B6B 𦭫 <br />2947F 𩑿 2948B 𩒋 <br />29FCE 𩿎 29FD7 𩿗]]></description> <pubDate>Fri, 20 Sep 2024 07:11:27 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5796928</guid> </item> <item> <title>建议出土文献部分增加帛书《周易》、阜阳汉简《周易》</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5716534</link> <description><![CDATA[目前出土文献帛书部分只有《老子》,马王堆 帛书《周易》和阜阳汉简《周易》,早就整理好了,建议增加。]]></description> <pubDate>Wed, 18 Sep 2024 04:44:36 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5716534</guid> </item> <item> <title>具哲學意義的詩、今譯文之一</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5150446</link> <description><![CDATA[宋 釋子謂該釋子涓]]></description> <pubDate>Mon, 16 Sep 2024 00:11:10 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5150446</guid> </item> <item> <title>Should 乘 be 承?</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8413894</link> <description><![CDATA[According to the 楚辭補注, p. 105.]]></description> <pubDate>Sun, 15 Sep 2024 07:34:48 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=8413894</guid> </item> <item> <title>具哲學意義的詩、今譯文之一</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5976982</link> <description><![CDATA[今謂文該今譯文。]]></description> <pubDate>Thu, 12 Sep 2024 12:57:58 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5976982</guid> </item> <item> <title>具哲學意義的詩、今譯文之一</title> <link>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5732323</link> <description><![CDATA[宋 釋子渭《偈.一》: <br /> 「一二三四五六七, <br /> 七六五四二二一。 <br /> 循環逆順數將來, <br /> 數到未來無盡日。 <br /> 因七見一, <br /> 見一亡七。 <br /> 踏破太虛空, <br /> 鐵牛也汗出。 <br /> 絕氣息, <br /> 無蹤跡。」 <br />今謴文: <br /> 一二三四五六七……數上去吧, <br /> 七六五四三二一……數下去吧。 <br /> 這樣數上去或者數下去……去, <br /> 數到你死了還是沒有結果的呀。 <br /> 你能否因爲數上七其實是一嗎?, <br /> 故你知否這樣的一是沒有七嗎? <br /> 知道這樣的你就能行走太虛了, <br /> 那沒有生命物也爲此有所感觸: <br /> 是明白完全無爲人者這氣息後, <br /> 那就達到了沒跡象這真自然裡。 <br /> <br /> <br />按,因臨屏而作故,之後或有所改動,請包容。 <br /> <br />]]></description> <pubDate>Thu, 12 Sep 2024 12:53:17 GMT</pubDate> <guid>http://ctext.org/discuss.pl?if=en&message=5732323</guid> </item> </channel> </rss>