CINXE.COM
Luke 2:10 Multilingual: And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 2:10 Multilingual: And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/2-10.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/2-10.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/2-10.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 2:10</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/2-9.htm" title="Luke 2:9">◄</a> Luke 2:10 <a href="../luke/2-11.htm" title="Luke 2:11">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/2.htm">King James Bible</a></span><br />And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/2.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/2.htm">English Revised Version</a></span><br />And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/2.htm">World English Bible</a></span><br />The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/2.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And the messenger said to them, 'Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people -- <p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/2.htm">Luka 2:10 Albanian</a><br></span><span class="alb">Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/2.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:10 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Բայց հրեշտակը ըսաւ անոնց. «Մի՛ վախնաք, որովհետեւ ահա՛ ես մեծ ուրախութեան աւետիս մը կու տամ ձեզի, որ ամբողջ ժողովուրդին պիտի ըլլայ.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/2.htm">Euangelioa S. Luc-en araura. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Orduan erran ciecén Aingueruäc, Etzaretela beldur: ecen huná, euangelizatzen drauçuet bozcario handi populu guciaren içanen dena: </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/2.htm">Dyr Laux 2:10 Bavarian</a><br></span><span class="ger">dyr Engl aber gschwiftt s: "Brauchtß enk nit ferchtn, denn i verkündd enk ayn groosse Freud, was für s gantze Volk bestimmt ist.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/2.htm">Лука 2:10 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Но ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/2.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/2.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/2.htm">路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">那 天 使 對 他 們 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 , 是 關 乎 萬 民 的 ;</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/2.htm">路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">那 天 使 对 他 们 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 ;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/2.htm">Evanðelje po Luki 2:10 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">No anđeo im reče: Ne bojte se! Evo javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/2.htm">Lukáš 2:10 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/2.htm">Lukas 2:10 Danish</a><br></span><span class="dan">Og Engelen sagde til dem: »Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/2.htm">Lukas 2:10 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/2.htm">Lukács 2:10 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/2.htm">La evangelio laŭ Luko 2:10 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/2.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:10 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja enkeli sanoi heille: älkäät peljätkö! sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/2.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/2.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/2.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/2.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καὶ εἴπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γάρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/2.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/2.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/2.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/2.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε ἰδού, γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/2.htm">Luc 2:10 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple;</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/2.htm">Luc 2:10 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/2.htm">Luc 2:10 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Mais l'Ange leur dit : n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple :</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/2.htm">Lukas 2:10 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/2.htm">Lukas 2:10 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/2.htm">Lukas 2:10 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Und der Engel sagte zu ihnen: fürchtet euch nicht; siehe, ich verkünde euch große Freude, welche dem ganzen Volk widerfahren wird.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/2.htm">Luca 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/2.htm">Luca 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ma l’angelo disse loro: Non temiate; perciocchè io vi annunzio una grande allegrezza, che tutto il popolo avrà;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/2.htm">LUKAS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka kata malaekat itu kepada mereka itu, "Janganlah takut, karena sesungguhnya Aku memberitakan kepadamu suatu kesukaan besar yang akan jadi bagi segenap kaum;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/2.htm">Luke 2:10 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Lmelk yenna-yasen : Ur țțagadet ! Aql-i wwiɣ-awen-d lexbaṛ lxiṛ ara isfeṛḥen wugdud meṛṛa. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/2.htm">Lucas 2:10 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Et dixit illis angelus : Nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo :</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/2.htm">Luke 2:10 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka mea te anahera ki a ratou, Kaua e mataku: ta te mea he kaikauwhau tenei ahau ki a koutou mo te hari nui, meake puta mai ki te iwi katoa.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/2.htm">Lukas 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Og engelen sa til dem: Forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket! </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/2.htm">Lucas 2:10 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/2.htm">Lucas 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo; </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/2.htm">Lucas 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Todavia o anjo lhes revelou: “Não temais; eis que vos trago boas notícias de grande alegria, e que são para todas as pessoas: </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/2.htm">Lucas 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo: </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/2.htm">Luca 2:10 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Dar îngerul le -a zis: ,,Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/2.htm">От Луки 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/2.htm">От Луки 2:10 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/2.htm">Luke 2:10 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">T·rasha nayaimpinmaya suntar Tφmiayi "Ashamprukairap. Ashφ aentsnum ti warastin Atφ tusan ti penker chichaman itiarjiarme.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/2.htm">Lukas 2:10 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Men ängeln sade till dem: »Varen icke förskräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/2.htm">Luka 2:10 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Malaika akawaambia, "Msiogope! Nimewaleteeni habari njema ya furaha kuu kwa watu wote.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/2.htm">Lucas 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan: </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/2.htm">ลูกา 2:10 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ฝ่ายทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวแก่เขาว่า "อย่ากลัวเลย เพราะดูเถิด เรานำข่าวดีมายังท่านทั้งหลาย คือความปรีดียิ่งซึ่งจะมาถึงคนทั้งปวง</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/2.htm">Luka 2:10 Turkish</a><br></span><span class="tur">Melek onlara, ‹‹Korkmayın!›› dedi. ‹‹Size, bütün halkı çok sevindirecek bir haber müjdeliyorum: Bugün size, Davutun kentinde bir Kurtarıcı doğdu. Bu, Rab olan Mesihtir.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/2.htm">Лука 2:10 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/2.htm">Luke 2:10 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Na'uli' mala'eka toei mpo'uli' -raka: "Neo' -koi me'eka', apa' katumai-ku toi mpokeni kareba lompe' hi koi', kareba to mpakagoe' lia hawe'ea tauna.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/2.htm">Lu-ca 2:10 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Thiên sứ bèn phán rằng: Ðừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một Tin Lành, sẽ làm một sự vui mừng lớn cho muôn dân;</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/2-9.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 2:9"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 2:9" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/2-11.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 2:11"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 2:11" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>