CINXE.COM

John 1:22 Multilingual: They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 1:22 Multilingual: They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/1-22.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/1-22.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/1-22.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 1:22</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/1-21.htm" title="John 1:21">&#9668;</a> John 1:22 <a href="../john/1-23.htm" title="John 1:23">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/1.htm">King James Bible</a></span><br />Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/1.htm">English Revised Version</a></span><br />They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/1.htm">World English Bible</a></span><br />They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> They said then to him, 'Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/1.htm">Gjoni 1:22 Albanian</a><br></span><span class="alb">Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti, që t'u japim përgjigje atyre që na dërguan? Ç'thua për veten tënde?''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/1.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:22 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ուրեմն ըսին անոր. «Դուն ո՞վ ես. ըսէ՛ մեզի, որպէսզի պատասխան մը տանինք մեզ ղրկողներուն. ի՞նչ կ՚ըսես քու մասիդ»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/1.htm">Euangelioa S. Ioannen araura.  1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Erran cieçoten bada, Nor aiz? respostu deyegunçát igorri gaituzteney: cer dioc eurorrez? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/1.htm">Dyr Johanns 1:22 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Daa gabornd s weiter: "Wer bist n naacherd? Mir müessnd diend yn dene, wo üns gschickt habnd, Auskumft göbn. Sag halt +selbn, werst bist!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/1.htm">Йоан 1:22 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">На това му рекоха: Кой си? за да дадем отговор на ония, които са ни пратили. Що казваш за себе си?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/1.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">於是他們說:「你到底是誰?叫我們好回覆差我們來的人。你自己說你是誰?」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/1.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">于是他们说:“你到底是谁?叫我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/1.htm">約 翰 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">於 是 他 們 說 : 「 你 到 底 是 誰 , 叫 我 們 好 回 覆 差 我 們 來 的 人 。 你 自 己 說 , 你 是 誰 ? 」</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/1.htm">約 翰 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">於 是 他 们 说 : 「 你 到 底 是 谁 , 叫 我 们 好 回 覆 差 我 们 来 的 人 。 你 自 己 说 , 你 是 谁 ? 」</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/1.htm">Evanðelje po Ivanu 1:22 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Tada mu rekoše: Pa tko si da dadnemo odgovor onima koji su nas poslali? Što kažeš sam o sebi?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/1.htm">Jan 1:22 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I řekli jemu: Kdožs pak? Ať odpověd dáme těm, kteříž nás poslali. Co pravíš sám o sobě?</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/1.htm">Johannes 1:22 Danish</a><br></span><span class="dan">Da sagde de til ham: »Hvem er du? For at vi kunne give dem Svar, som have udsendt os; hvad siger du om dig selv?«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/1.htm">Johannes 1:22 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Zij zeiden dan tot hem: Wie zijt gij? opdat wij antwoord geven mogen dengenen, die ons gezonden hebben; wat zegt gij van uzelven?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/1.htm">János 1:22 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mondának azért néki: Kicsoda vagy? Hogy megfelelhessünk azoknak, a kik minket elküldöttek: Mit mondasz magad felõl?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/1.htm">La evangelio laŭ Johano 1:22 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Ili do diris al li:Kiu vi estas? por ke ni donu respondon al niaj sendintoj. Kion vi diras pri vi mem?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/1.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:22 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Niin he sanoivat hänelle: kukas olet? että me antaisimme niille vastauksen, jotka meidät lähettivät: mitäs sanot itsestäs?</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/1.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">εἶπαν οὖν αὐτῷ Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/1.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">εἶπαν οὖν αὐτῷ Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/1.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">εἶπαν οὖν αὐτῷ Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/1.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Εἴπον οὖν αὐτῷ, Tίς εἴ; Ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς. Tί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/1.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">εἶπoν οὖν αὐτῷ· Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/1.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">εἶπαν οὖν αὐτῷ· τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/1.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">εἶπον οὖν αὐτῷ, Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/1.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">εἶπον οὖν αὐτῷ Τίς εἶ ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/1.htm">Jean 1:22 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Ils lui dirent donc: Qui es-tu, afin que nous donnions reponse à ceux qui nous ont envoyes? Que dis-tu de toi-meme?</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/1.htm">Jean 1:22 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/1.htm">Jean 1:22 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés; que dis-tu de toi-même?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/1.htm">Johannes 1:22 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/1.htm">Johannes 1:22 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? Daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/1.htm">Johannes 1:22 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Da sagten sie zu ihm: wer bist du? daß wir doch Antwort bringen denen, die uns geschickt haben. Was sagst du von dir?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/1.htm">Giovanni 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Essi dunque gli dissero: Chi sei? affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che dici tu di te stesso?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/1.htm">Giovanni 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Essi adunque gli dissero Chi sei? acciocchè rendiamo risposta a coloro che ci hanno mandati; che dici tu di te stesso?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/1.htm">YOHANES 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Lalu kata mereka itu kepadanya, "Siapakah gerangan engkau? Supaya dapat kami memberi jawab kepada orang yang menyuruhkan kami ini. Apakah kata engkau akan hal dirimu?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/1.htm">John 1:22 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Rnan ḥeṛsen-t nnan-as : Anwa-k ihi ? Ilaq a nerr lexbaṛ i wid i ɣ-d-iceggɛen. D acu i teqqaṛeḍ ɣef yiman-ik ? </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/1.htm">Ioannes 1:22 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos ? quid dicis de teipso ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/1.htm">John 1:22 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka mea ratou ki a ia, Ko wai koia koe? Hei kupu whakahoki ma matou ki te hunga i tonoa mai ai matou. E pehea ano koe ki a koe?</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/1.htm">Johannes 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">De sa da til ham: Hvem er du? så vi kan gi dem svar som har sendt oss; hvad sier du om dig selv? </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/1.htm">Juan 1:22 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/1.htm">Juan 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Le dijeron: ¿Pues quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/1.htm">João 1:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então, perguntaram a ele: “Quem és tu? Dá-nos uma resposta, para que a levemos àqueles que nos enviaram; que dizes a respeito de ti mesmo?” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/1.htm">João 1:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/1.htm">Ioan 1:22 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Atunci i-au zis: ,,Dar cine eşti? Ca să dăm un răspuns celorce ne-au trimes. Ce zici tu despre tine însuţi?``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/1.htm">От Иоанна 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/1.htm">От Иоанна 1:22 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/1.htm">John 1:22 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Takui "┐Nu arantcha Yßitiam. Iin akuptamkajnia nusha Warφ Tφtiataj~i. Warintia Enentßimiam?" tiarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/1.htm">Johannes 1:22 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då sade de till honom: »Vem är du då? Säg oss det, så att vi kunna giva dem svar, som hava sänt oss. Vad säger du om dig själv?»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/1.htm">Yohana 1:22 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Nao wakamwuliza, "Basi, wewe ni nani? Wasema nini juu yako mwenyewe? Tuambie, ili tuwapelekee jibu wale waliotutuma."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/1.htm">Juan 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sinabi nga nila sa kaniya, Sino ka baga? Upang ibigay namin ang kasagutan sa nangagsugo sa amin. Ano ang sinasabi mo tungkol sa iyong sarili? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/1.htm">ยอห์น 1:22 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">คนเหล่านั้นจึงถามท่านว่า "ท่านเป็นใคร เพื่อเราจะได้ตอบผู้ที่ใช้เรามา ท่านกล่าวว่าท่านเป็นใคร"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/1.htm">Yuhanna 1:22 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bu kez, ‹‹Kim olduğunu söyle de bizi gönderenlere bir yanıt verelim›› dediler. ‹‹Kendin için ne diyorsun?››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/1.htm">Йоан 1:22 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/1.htm">John 1:22 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Ngkai ree, ra'uli' tena: "Ane wae, uli' -kakai ba hema mpu'u-ko, bona ria woli' -na kiparata-raka to mposuro-kai. Beiwa petompoi' -nu kahema-na mpu'u-ko."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/1.htm">Giaêng 1:22 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Họ bèn nói: Vậy thì ông là ai? hầu cho chúng tôi trả lời cùng những người đã sai chúng tôi đến. Ông tự xưng mình là ai:</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/1-21.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 1:21"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 1:21" /></a></div><div id="right"><a href="../john/1-23.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 1:23"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 1:23" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10