CINXE.COM
Acts 23:22 Multilingual: So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 23:22 Multilingual: So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/acts/23-22.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/23-22.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/acts/23-22.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Acts 23:22</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/23-21.htm" title="Acts 23:21">◄</a> Acts 23:22 <a href="../acts/23-23.htm" title="Acts 23:23">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/23.htm">King James Bible</a></span><br />So the chief captain <i>then</i> let the young man depart, and charged <i>him, See thou</i> tell no man that thou hast shewed these things to me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/23.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />The chiliarch then dismissed the youth, commanding [him], Utter to no one that thou hast represented these things to me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/23.htm">English Revised Version</a></span><br />So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/23.htm">World English Bible</a></span><br />So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/23.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell no one, 'that these things thou didst shew unto me;'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/acts/23.htm">Veprat e Apostujve 23:22 Albanian</a><br></span><span class="alb">Tribuni, pra, e la të shkojë djalin, duke e urdhëruar që të mos i tregojë kurrkujt se e kishte vënë në dijeni për këto gjëra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/acts/23.htm">ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:22 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Հետեւաբար հազարապետը արձակեց երիտասարդը՝ պատուիրելով անոր. «Ո՛չ մէկուն ըսէ թէ այս բաները յայտնեցիր ինծի»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/acts/23.htm">Apostoluén Acteac. 23:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Capitainac bada igor ceçan guiçon gaztea, hari manaturic, nehori ezlerron nola gauça hauc hari dclaratu cerauzcan.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/acts/23.htm">De Zwölfbotngetaat 23:22 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dyr Faud bot yn dönn Burschn auf: "Sag fein niemdd öbbs, däßst myr du dös anzaigt haast!" Aft ließ yr n geen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/acts/23.htm">Деяния 23:22 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И тъй хилядникът остави момчето да си отиде, като му заръча: Никому да не кажеш, че си ми обадил това.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/acts/23.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「不要告訴人你將這事報給我了。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/acts/23.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/acts/23.htm">使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">於 是 千 夫 長 打 發 少 年 人 走 , 囑 咐 他 說 : 不 要 告 訴 人 你 將 這 事 報 給 我 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/acts/23.htm">使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">於 是 千 夫 长 打 发 少 年 人 走 , 嘱 咐 他 说 : 不 要 告 诉 人 你 将 这 事 报 给 我 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/acts/23.htm">Djela apostolska 23:22 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Tisućnik onda otpusti mladića i zapovjedi mu: Nikomu ne kazuj da si mi to dojavio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/acts/23.htm">Skutky apoštolské 23:22 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Tedy hejtman propustil toho mládence, přikázav: Abys žádnému nepravil, žes mi to oznámil.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/acts/23.htm">Apostelenes gerninger 23:22 Danish</a><br></span><span class="dan">Da lod Krigsøversten det unge Menneske fare og bød ham: »Du skal ingen sige, at du har givet mig dette til Kende.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/acts/23.htm">Handelingen 23:22 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">De overste dan liet den jongeling gaan, hem gebiedende: Zeg niemand voort, dat gij mij zulks geopenbaard hebt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/acts/23.htm">Apostolok 23:22 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Az ezredes tehát elbocsátá az ifjat, meghagyván néki, hogy el ne mondd senkinek, hogy ezeket megjelentetted nékem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/acts/23.htm">La agoj de la apostoloj 23:22 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Tiam la cxefkapitano forsendis la junulon, ordonante al li:Eldiru al neniu, ke vi sciigis min pri cxi tio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/acts/23.htm">Apostolien teot 23:22 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Niin sodanpäämies laski nuorukaisen matkaansa ja haasti häntä kellenkään sanomasta, että hän nämät hänelle ilmoittanut oli.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/23.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/acts/23.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/acts/23.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ / με.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/23.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίαν, παραγγείλας Μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/23.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/23.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός ἐμέ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/23.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/23.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/acts/23.htm">Actes 23:22 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Le chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu'il lui eut declare ces choses.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/acts/23.htm">Actes 23:22 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/acts/23.htm">Actes 23:22 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Le Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu'il lui eût déclaré ces choses.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/acts/23.htm">Apostelgeschichte 23:22 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß er niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/acts/23.htm">Apostelgeschichte 23:22 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte,</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/acts/23.htm">Apostelgeschichte 23:22 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Da entließ der Oberst den jungen Mann, nachdem er ihm befohlen, gegen niemand auszusagen, "daß du mir dieses angezeigt".</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/acts/23.htm">Atti 23:22 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Il tribuno dunque licenziò il giovane, ordinandogli di non palesare ad alcuno che gli avesse fatto saper queste cose.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/acts/23.htm">Atti 23:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Il capitano adunque licenziò il giovane, ordinandogli di non palesare ad alcuno che gli avesse fatte assaper queste cose.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/acts/23.htm">KISAH PARA RASUL 23:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Oleh yang demikian, maka panglima laskar itu pun menyuruhkan orang muda itu pulang sambil berperintah kepadanya, "Jangan mengatakan kepada barang seorang pun, bahwa engkau sudah menyatakan perkara ini kepadaku."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/acts/23.htm">Acts 23:22 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Amdebbar ameqqran iserreḥ-as i weqcic-nni ad iṛuḥ, yenna-yas : Ur qqaṛ i yiwen belli tessaweḍed iyi-d lexbaṛ-agi. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/acts/23.htm">Actus Apostolorum 23:22 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Tribunus igitur dimisit adolescentem, præcipiens ne cui loqueretur quoniam hæc nota sibi fecisset.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/acts/23.htm">Acts 23:22 Maori</a><br></span><span class="mao">Katahi ka tukua atu taua tamaiti e te rangatira mano, ka mea ia, Kaua e korerotia ki tetahi tau whakaaturanga mai i enei mea ki ahau.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/acts/23.htm">Apostlenes-gjerninge 23:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Den øverste høvedsmann lot da den unge mann gå og bød ham: Du må ikke si til nogen at du har latt mig få vite dette. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/acts/23.htm">Hechos 23:22 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Entonces el tribuno despidió al mancebo, mandándole que á nadie dijese que le había dado aviso de esto.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/acts/23.htm">Hechos 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Entonces el tribuno despidió al joven, mandándole que a nadie dijese que le había dado aviso de esto. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/acts/23.htm">Atos 23:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então, o comandante mandou o rapaz sair, ordenando-lhe que a ninguém contasse que lhe havia revelado aquilo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/acts/23.htm">Atos 23:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/acts/23.htm">Faptele Apostolilor 23:22 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Capitanul a lăsat pe tinerel să plece, şi i -a poruncit să nu spună nimănui că i -a descoperit aceste lucruri.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/acts/23.htm">Деяния 23:22 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никомуне говори, что ты объявил мне это.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/acts/23.htm">Деяния 23:22 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/acts/23.htm">Acts 23:22 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Tura uunt Kapitißncha uchin chicharuk "Ame T·rutmena nu Chφkich aents penkΘ ujakaraip' Tφmiayi. Nuna ti, uchin akupkamiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/acts/23.htm">Apostagärningarna 23:22 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Översten bjöd då ynglingen att icke för någon omtala att han hade yppat detta för honom, och lät honom sedan gå.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/acts/23.htm">Matendo Ya Mitume 23:22 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Mkuu wa jeshi alimwacha aende zake akimwonya asimwambie mtu yeyote kwamba amemletea habari hizo.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/acts/23.htm">Mga Gawa 23:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Kaya't pinaalis ng pangulong kapitan ang binata, na ipinagbilin sa kaniya, Huwag mong sasabihin sa kanino man na ipinahiwatig mo sa akin ang mga bagay na ito. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/acts/23.htm">กิจการ 23:22 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">นายพันจึงให้ชายหนุ่มนั้นไป กำชับว่า "อย่าบอกผู้ใดให้รู้ว่า เจ้าได้แจ้งความเรื่องนี้แก่เรา"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/acts/23.htm">Elçilerin İşleri 23:22 Turkish</a><br></span><span class="tur">Komutan, ‹‹Bunları bana açıkladığını hiç kimseye söyleme›› diye uyardıktan sonra genci salıverdi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/acts/23.htm">Деяния 23:22 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Тисячник же відпустив хлопця, звелівши нікому не казати, що се виявив єси передо мною.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/acts/23.htm">Acts 23:22 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Na'uli' kapala' tantara toei: "Neo' nu'uli' hi hema-hema kanulohu-namaka patuju-ra tetu-e." Oti toe, pai' nahubui-imi nculii'.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/acts/23.htm">Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:22 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Quản cơ cho gã trai trẻ ấy về, cấm không cho nói với ai về điều người đã tỏ ra cùng mình.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/23-21.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 23:21"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 23:21" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/23-23.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 23:23"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 23:23" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>