CINXE.COM
Mark 10:45 Multilingual: For verily the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 10:45 Multilingual: For verily the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/mark/10-45.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/10-45.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/mark/10-45.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Mark 10:45</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/10-44.htm" title="Mark 10:44">◄</a> Mark 10:45 <a href="../mark/10-46.htm" title="Mark 10:46">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/10.htm">King James Bible</a></span><br />For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/10.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/10.htm">English Revised Version</a></span><br />For verily the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/10.htm">World English Bible</a></span><br />For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/10.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> for even the Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/mark/10.htm">Marku 10:45 Albanian</a><br></span><span class="alb">Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetave''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/mark/10.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:45 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Քանի որ մարդու Որդին եկաւ ո՛չ թէ սպասարկութիւն ընդունելու, հապա՝ սպասարկելու եւ իր անձը իբր փրկանք տալու շատերու համար»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/mark/10.htm">Euangelioa S. Marc-en araura. 10:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Ecen guiçonaren Semea-ere ezta ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren anhitzengatic rançoinetan emaitera. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/mark/10.htm">Dyr Marx 10:45 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Denn aau dyr Menschnsun ist nit kemmen, däß yr si bedienen laasst, sundern dyrmit yr dient und sein Löbn hingibt als Loespreis für männig."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/mark/10.htm">Марко 10:45 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Защото наистина Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/mark/10.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">因為人子來並不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/mark/10.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">因为人子来并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/mark/10.htm">馬 可 福 音 10:45 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">因 為 人 子 來 , 並 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 , 並 且 要 捨 命 作 多 人 的 贖 價 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/mark/10.htm">馬 可 福 音 10:45 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">因 为 人 子 来 , 并 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 , 并 且 要 舍 命 作 多 人 的 赎 价 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/mark/10.htm">Evanðelje po Marku 10:45 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Jer ni Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/mark/10.htm">Marek 10:45 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Nebo i Syn člověka nepřišel, aby mu sloužili, ale aby on sloužil, a aby dal duši svou na vykoupení za mnohé.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/mark/10.htm">Markus 10:45 Danish</a><br></span><span class="dan">thi ogsaa Menneskesønnen er ikke kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/mark/10.htm">Markus 10:45 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Want ook de Zoon des mensen is niet gekomen, om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/mark/10.htm">Márk 10:45 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mert az embernek Fia sem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/mark/10.htm">La evangelio laŭ Marko 10:45 Esperanto</a><br></span><span class="esp">CXar la Filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elacxeton por multaj.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/mark/10.htm">Evankeliumi Markuksen mukaan 10:45 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sillä ei myös Ihmisen Poika ole tullut, että häntä palveltaisiin, mutta palvelemaan ja antamaan henkensä lunastuksen hinnaksi monen edestä.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/mark/10.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/mark/10.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/mark/10.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/mark/10.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/mark/10.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/mark/10.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/mark/10.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/mark/10.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/mark/10.htm">Marc 10:45 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Car aussi le fils de l'homme n'est pas venu pour etre servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/mark/10.htm">Marc 10:45 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/mark/10.htm">Marc 10:45 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Car aussi le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/mark/10.htm">Markus 10:45 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Denn auch des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/mark/10.htm">Markus 10:45 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/mark/10.htm">Markus 10:45 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen sich dienen zu lassen, sondern zu dienen und zu geben sein Leben zum Lösegeld für Viele.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/mark/10.htm">Marco 10:45 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Poiché anche il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/mark/10.htm">Marco 10:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Poichè anche il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito; anzi per servire, e per dar l’anima sua per prezzo di riscatto per molti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/mark/10.htm">MARKUS 10:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Karena Anak manusia pun bukannya datang supaya dilayani, melainkan supaya melayani dan memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi orang banyak."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/mark/10.htm">Mark 10:45 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Axaṭer Mmi-s n bunadem ur d-yusi ara iwakken ad qedcen fell-as wiyaḍ, meɛna d nețța ara iqedcen fell-asen, yerna ad yefk tudert-is d asfel ɣef waṭas n yemdanen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/mark/10.htm">Marcus 10:45 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/mark/10.htm">Mark 10:45 Maori</a><br></span><span class="mao">Kihai nei hoki te Tama a te tangata i haere mai kia mahia he mea mana, engari kia mahi ia, kia tuku hoki i a ia kia mate hei utu mo nga tangata tokomaha.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/mark/10.htm">Markus 10:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">for Menneskesønnen er heller ikke kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/mark/10.htm">Marcos 10:45 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/mark/10.htm">Marcos 10:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/mark/10.htm">Marcos 10:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Porquanto, nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. A cura do cego Bartimeu </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/mark/10.htm">Marcos 10:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/mark/10.htm">Marcu 10:45 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Căci Fiul omului n'a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa răscumpărare pentru mulţi!``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/mark/10.htm">От Марка 10:45 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/mark/10.htm">От Марка 10:45 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/mark/10.htm">Mark 10:45 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Wisha, Aents Ajasuitjiana ju, shuar takartusarat tusan Tßchamjai, antsu Ashφ Shußran Yßintaj tusan Tßwitjai. Wisha jarukan Shußran uwemtikratajtsan Tßwitjai" Tφmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/mark/10.htm">Markus 10:45 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Också Människosonen har ju kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/mark/10.htm">Marko 10:45 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Maana Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, ila alikuja kutumikia, na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/mark/10.htm">Marcos 10:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sapagka't ang Anak ng tao rin naman ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/mark/10.htm">มาระโก 10:45 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เพราะว่าบุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่ท่านมาเพื่อจะปรนนิบัติเขา และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่คนเป็นอันมาก"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/mark/10.htm">Markos 10:45 Turkish</a><br></span><span class="tur">Çünkü İnsanoğlu bile hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/mark/10.htm">Марко 10:45 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Бо й Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити й дати душу свою викуп за многих.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/mark/10.htm">Mark 10:45 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Bangku' Aku' Ana' Manusia' -e', patuju-ku tumai hi dunia', uma bona jadi' topohawa'. Pai' -a tumai-le, bona jadi' pahawaa', duu' -na mpewai' woto-ku rapatehi mpotolo' sala' tauna to wori'."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/mark/10.htm">Maùc 10:45 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Vì Con người đã đến không phải để người ta hầu việc mình, song để hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc cho nhiều người.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/10-44.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 10:44"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 10:44" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/10-46.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 10:46"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 10:46" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>