CINXE.COM

Mark 5:4 Multilingual: because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 5:4 Multilingual: because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/mark/5-4.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/5-4.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/mark/5-4.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Mark 5:4</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/5-3.htm" title="Mark 5:3">&#9668;</a> Mark 5:4 <a href="../mark/5-5.htm" title="Mark 5:5">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/5.htm">King James Bible</a></span><br />Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any <i>man</i> tame him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/5.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/5.htm">English Revised Version</a></span><br />because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/5.htm">World English Bible</a></span><br />because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/5.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/mark/5.htm">Marku 5:4 Albanian</a><br></span><span class="alb">Shpesh herë, pra, e kishin lidhur me pranga e zinxhirë; por ai gjithnjë i thyente zinxhirët dhe i këpuste prangat; dhe kurrkush nuk e kishte bërë dot zap.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/mark/5.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:4 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">որովհետեւ յաճախ ոտնակապերով եւ շղթաներով կապուեր էր, բայց շղթաները կոտրտեր ու ոտնակապերը փշրեր էր, եւ ո՛չ մէկը կրնար նուաճել զայն:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/mark/5.htm">Euangelioa S. Marc-en araura. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Ceren anhitzetan cepoz eta cadenaz estecatu içan cenean hauts baitzitzan cadenác, eta çathica cepoac: eta nehorc ecin ceba ceçaqueen. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/mark/5.htm">Dyr Marx 5:4 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Schoon oft hiet myn n an de Höndd und Füess gfösslt, aber ieds Maal garechtt yr de Kötnen und Fössln auf. Kain Mensch wär iem Herr wordn.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/mark/5.htm">Марко 5:4 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">защото много пъти бяха го връзвали с окови и с вериги; но той бе разкъсвал веригите и счупвал оковите; и никой нямаше сила да го укроти.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/mark/5.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了。總沒有人能制伏他。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/mark/5.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了。总没有人能制伏他。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/mark/5.htm">馬 可 福 音 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">因 為 人 屢 次 用 腳 鐐 和 鐵 鍊 捆 鎖 他 , 鐵 鍊 竟 被 他 掙 斷 了 , 腳 鐐 也 被 他 弄 碎 了 ; 總 沒 有 人 能 制 伏 他 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/mark/5.htm">馬 可 福 音 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">因 为 人 屡 次 用 脚 镣 和 铁 炼 捆 锁 他 , 铁 炼 竟 被 他 挣 断 了 , 脚 镣 也 被 他 弄 碎 了 ; 总 没 有 人 能 制 伏 他 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/mark/5.htm">Evanðelje po Marku 5:4 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">jer je već često bio i okovima i lancima svezan, ali je raskinuo okove i iskidao lance i nitko ga nije mogao ukrotiti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/mark/5.htm">Marek 5:4 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Nebo často jsa pouty a řetězy okován, polámal řetězy a pouta roztrhal, a žádný nemohl ho zkrotiti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/mark/5.htm">Markus 5:4 Danish</a><br></span><span class="dan">Thi han havde ofte været bunden med Bøjer og Lænker, og Lænkerne vare sprængte af ham og Bøjerne sønderslidte, og ingen kunde tæmme ham.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/mark/5.htm">Markus 5:4 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Want hij was menigmaal met boeien en ketenen gebonden geweest, en de ketenen waren van hem in stukken getrokken, en de boeien verbrijzeld, en niemand was machtig om hem te temmen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/mark/5.htm">Márk 5:4 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mert sokszor megkötözték õt békókkal és lánczokkal, de õ a lánczokat szétszaggatta, és a békókat összetörte, és senki sem tudta õt megfékezni.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/mark/5.htm">La evangelio laŭ Marko 5:4 Esperanto</a><br></span><span class="esp">cxar li ofte estis cxirkauxligita per katenoj kaj cxenoj, kaj la cxenoj estis dissxiritaj de li kaj la katenoj frakasitaj; kaj neniu kapablis malsovagxigi lin.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/mark/5.htm">Evankeliumi Markuksen mukaan 5:4 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sillä hän oli usein jalkapuissa ja kahleissa sidottuna, ja hän oli särkenyt kahleet ja jalkapuut rikkonut, ja ei kenkään voinut häntä asettaa.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/mark/5.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/mark/5.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ' αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρίφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/mark/5.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι / ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ' αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρίφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/mark/5.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι, καὶ διεσπᾶσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις, καὶ τὰς πέδας συντετρίφθαι· καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἴσχυεν δαμάσαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/mark/5.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/mark/5.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι,</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/mark/5.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπᾶσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις, καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι· καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἴσχυε δαμάσαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/mark/5.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ' αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἴσχυεν δαμάσαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/mark/5.htm">Marc 5:4 French: Darby</a><br></span><span class="fr">car souvent, quand il avait ete lie de fers aux pieds et de chaines, il avait rompu les chaines et mis les fers en pieces, et personne ne pouvait le dompter.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/mark/5.htm">Marc 5:4 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n'avait la force de le dompter.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/mark/5.htm">Marc 5:4 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Parce que souvent, quand il avait été lié de fers et de chaînes, il avait rompu les chaînes, et mis les fers en pièces, et personne ne le pouvait dompter.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/mark/5.htm">Markus 5:4 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben, und niemand konnte ihn zähmen.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/mark/5.htm">Markus 5:4 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/mark/5.htm">Markus 5:4 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">denn oft war er mit Fuß- und Handfesseln gebunden worden, und hatte die Handfesseln zerrissen und die Fußfesseln zerbrochen, und Niemand vermochte ihn zu bändigen;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/mark/5.htm">Marco 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">poiché spesso era stato legato con ceppi e catene; e le catene erano state da lui rotte, ed i ceppi spezzati, e niuno avea forza da domarlo.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/mark/5.htm">Marco 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Perciocchè spesso era stato attaccato con ceppi, e con catene; e le catene eran da lui state rotte, e i ceppi spezzati, e niuno potea domarlo.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/mark/5.htm">MARKUS 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Karena kerap kali sudah ia dirantaikan kakinya dan dibelenggu, tetapi segala rantai itu diputuskannya belaka, dan belenggu kakinya itu pun dihancurkannya, maka seorang pun tiada ada kekuatan memerintah dia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/mark/5.htm">Mark 5:4 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">axaṭer acḥal d abrid i t-qqnen s ixelxalen n wuzzal deg iḍaṛṛen, s ssnasel deg ifassen, meɛna yesseɣṛas-iten akk, daymi ur yezmir yiwen a t-iṭṭef. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/mark/5.htm">Marcus 5:4 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">quoniam sæpe compedibus et catenis vinctus, dirupisset catenas, et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare :</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/mark/5.htm">Mark 5:4 Maori</a><br></span><span class="mao">He maha hoki ona herenga ki nga here waewae, ki nga mekameka, heoi motumotuhia ana e ia nga mekameka, mongomonga noa ano nga here waewae: kihai tetahi tangata i kaha ki te whakamarie i a ia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/mark/5.htm">Markus 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">for han hadde ofte vært bundet med fot-jern og lenker, og lenkene hadde han revet av sig, og fot-jernene hadde han sønderslitt, og ingen kunde rå med ham, </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/mark/5.htm">Marcos 5:4 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/mark/5.htm">Marcos 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas; mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/mark/5.htm">Marcos 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Muitas vezes já haviam acorrentado seus pés e mãos, mas ele arrebentava os grilhões e estraçalhava algemas e correntes. Ninguém tinha força para detê-lo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/mark/5.htm">Marcos 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/mark/5.htm">Marcu 5:4 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Căci de multe ori fusese legat cu picioarele în obezi şi cu cătuşe la mîni, dar rupsese cătuşele şi sfărîmase obezile, şi nimeni nu -l putea domoli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/mark/5.htm">От Марка 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/mark/5.htm">От Марка 5:4 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/mark/5.htm">Mark 5:4 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Jirujai nawenmasha, uwejnumsha tuke jinkiau ßrmiayi. T·ramaitiat jinkiaarman tsuriar tepet-tepet awajmiayi. Tura ti kakaram asamtai niin nupetkachminiuyayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/mark/5.htm">Markus 5:4 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">ty väl hade han många gånger blivit fängslad med fotbojor och kedjor, men han hade slitit itu kedjorna och brutit sönder fotbojorna, och ingen kunde få makt med honom.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/mark/5.htm">Marko 5:4 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Mara nyingi walimfunga kwa pingu na minyororo lakini kila mara aliweza kuikata hiyo minyororo na kuzivunja hizo pingu, wala hakuna mtu aliyeweza kumzuia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/mark/5.htm">Marcos 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sapagka't madalas na siya'y ginapos ng mga damal at mga tanikala, at pinagpatidpatid niya ang mga tanikala, at pinagbabalibali ang mga damal: at walang taong may lakas na makasupil sa kaniya. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/mark/5.htm">มาระโก 5:4 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เพราะว่าได้ล่ามโซ่ใส่ตรวนหลายหนแล้ว เขาก็หักโซ่และฟาดตรวนเสีย ไม่มีผู้ใดมีแรงพอที่จะทำให้เขาสงบได้</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/mark/5.htm">Markos 5:4 Turkish</a><br></span><span class="tur">Birçok kez zincir ve kösteklerle bağlandığı halde, zincirleri koparmış, köstekleri parçalamıştı. Hiç kimse onunla başa çıkamıyordu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/mark/5.htm">Марко 5:4 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">часто бо заковувано його в кайдани й заліза, й розривав залїза на собі, й ламав кайдани, й ніхто його не здолїв угамувати.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/mark/5.htm">Mark 5:4 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma"></span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/mark/5.htm">Maùc 5:4 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">vì nhiều lần người bị cùm chơn hoặc bị xiềng, rồi bẻ xiềng tháo cùm, không ai có sức trị được.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/5-3.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 5:3"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 5:3" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/5-5.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 5:5"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 5:5" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10