CINXE.COM
Luke 18:14 Multilingual: I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 18:14 Multilingual: I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/18-14.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/18-14.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/18-14.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 18:14</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/18-13.htm" title="Luke 18:13">◄</a> Luke 18:14 <a href="../luke/18-15.htm" title="Luke 18:15">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/18.htm">King James Bible</a></span><br />I tell you, this man went down to his house justified <i>rather</i> than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/18.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/18.htm">English Revised Version</a></span><br />I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/18.htm">World English Bible</a></span><br />I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/18.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/18.htm">Luka 18:14 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dhe unë po ju them se ky, dhe jo tjetri, u kthye në shtëpinë e vet i shfajësuar; sepse kushdo që lartohet do të ulet, dhe kush ulet, do të lartohet''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/18.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:14 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Կը յայտարարեմ ձեզի թէ ասիկա այն միւսէն աւելի արդարացած իջաւ իր տունը. որովհետեւ ո՛վ որ կը բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/18.htm">Euangelioa S. Luc-en araura. 18:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Badiotsuet, iautsi içan dela haur iustificaturic bere etcherat, eta ez bercea: ecen bere buruä goratzen duen gucia, beheraturen da: eta bere buruä beheratzen duena, goraturen da. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/18.htm">Dyr Laux 18:14 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dös kan i enk sagn: Bei n Zollner gapässt allss mit n Herrgot, wie yr haimgieng, bei dönn Andern nity. Denn wer si selbn hoeht, der werd gnidert; wer si aber selber nidert, der werd ghoeht."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/18.htm">Лука 18:14 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Казвам ви, че този слезе у дома си оправдан, а не онзи; защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/18.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/18.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/18.htm">路 加 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">我 告 訴 你 們 , 這 人 回 家 去 比 那 人 倒 算 為 義 了 ; 因 為 , 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 為 高 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/18.htm">路 加 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">我 告 诉 你 们 , 这 人 回 家 去 比 那 人 倒 算 为 义 了 ; 因 为 , 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 为 高 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/18.htm">Evanðelje po Luki 18:14 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Kažem vam: ovaj siđe opravdan kući svojoj, a ne onaj! Svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen; a koji se ponizuje, bit će uzvišen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/18.htm">Lukáš 18:14 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/18.htm">Lukas 18:14 Danish</a><br></span><span class="dan">Jeg siger eder: Denne gik retfærdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/18.htm">Lukas 18:14 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Ik zeg ulieden: Deze ging af gerechtvaardigd in zijn huis, meer dan die; want een ieder, die zichzelven verhoogt, zal vernederd worden, en die zichzelven vernedert, zal verhoogd worden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/18.htm">Lukács 18:14 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az õ házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és a ki megalázza magát, felmagasztaltatik.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/18.htm">La evangelio laŭ Luko 18:14 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Mi diras al vi:CXi tiu malsupreniris al sia domo, pravigita pli ol tiu; cxar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita; sed kiu sin humiligas, tiu estos altigita.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/18.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:14 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Minä sanon teille: tämä meni kotiansa hurskaampana kuin toinen; sillä jokainen joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/18.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρ’ ἐκεῖνον· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/18.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρ' ἐκεῖνον· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/18.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρ' ἐκεῖνον· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/18.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν ο ἴκον αὐτοῦ ἢ γὰρ ἐκεῖνος· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/18.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἢ γὰρ ἐκεῖνος· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/18.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἢ γὰρ ἐκεῖνος· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/18.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἢ ἐκεῖνος· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/18.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">λέγω ὑμῖν κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἢ ἐκεῖνος· ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/18.htm">Luc 18:14 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifie plutot que l'autre; car quiconque s'eleve, sera abaisse; et celui qui s'abaisse sera eleve.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/18.htm">Luc 18:14 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/18.htm">Luc 18:14 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifié, plutôt que l'autre; car quiconque s'élève, sera abaissé, et quiconque s'abaisse, sera élevé.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/18.htm">Lukas 18:14 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertiget in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöhet, der wird erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der wird erhöhet werden.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/18.htm">Lukas 18:14 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/18.htm">Lukas 18:14 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Ich sage euch, dieser gieng gerechtfertigt hinab in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, soll erniedrigt werden; wer aber sich selbst erniedrigt, soll erhöht werden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/18.htm">Luca 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Io vi dico che questi scese a casa sua giustificato, piuttosto che quell’altro; perché chiunque s’innalza sarà abbassato; ma chi si abbassa sarà innalzato.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/18.htm">Luca 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Io vi dico, che costui ritornò in casa sua giustificato, più tosto che quell’altro; perciocchè chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/18.htm">LUKAS 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya dibenarkan Allah, lain sekali daripada orang Parisi itu; karena tiap-tiap orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan; tetapi yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/18.htm">Luke 18:14 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">A wen-d-iniɣ : amekkas-nni yuɣal ɣer wexxam-is di lehna, yețwaqbel ɣer Sidi Ṛebbi, ma d afarizi-nni ur yețwaqbel ara. Kra n win yessimɣuṛen iman-is a t-id-isres Sidi Ṛebbi ; ma d win yessimẓiyen iman-is a t-issaɛli. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/18.htm">Lucas 18:14 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Dico vobis, descendit hic justificatus in domum suam ab illo : quia omnis qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/18.htm">Luke 18:14 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko taku kupu tenei ki a koutou, Nui atu te tika o tenei i to tera i te hokinga ki tona whare: ki te whakanui hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakanuia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/18.htm">Lukas 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Jeg sier eder: Denne gikk rettferdiggjort ned til sitt hus fremfor den andre; for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/18.htm">Lucas 18:14 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/18.htm">Lucas 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Os digo que éste descendió a su casa <I>más</I> justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/18.htm">Lucas 18:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Eu vos asseguro que este homem, e não o outro, foi para sua casa justificado diante de Deus. Porquanto todo aquele que se vangloriar será desprezado, mas o que se humilhar será exaltado!” Jesus abençoa os pequeninos </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/18.htm">Lucas 18:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/18.htm">Luca 18:14 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Eu vă spun că mai degrabă omul acesta s'a pogorît acasă socotit neprihănit decît celalt. Căci oricine se înalţă, va fi smerit; şi oricine se smereşte, va fi înălţat.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/18.htm">От Луки 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себявозвысится.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/18.htm">От Луки 18:14 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/18.htm">Luke 18:14 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">`Wats Tßjarme, nu Kuφtian-juu shuar Yus iimmianum ni Enentßi pΘnker awajnas ni jeen waketkimiai. Tura ParisΘuka tamia N·nisan waketkimiai. Nekaatarum. Shuar nankaamantu Enentßimtumana nuka pΘejchach awajnastatui. Tura antsu pΘejchach Enentßimtumana nu, nankaamantu awajnastatui" Tφmiayi Jesus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/18.htm">Lukas 18:14 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Jag säger eder: Denne gick hem igen rättfärdig mer an den andre. Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, men den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/18.htm">Luka 18:14 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Nawaambieni, huyu mtoza ushuru alirudi nyumbani akiwa amesamehewa. Lakini yule mwingine, sivyo. Kwa maana kila anayejikweza atashushwa, na kila anayejishusha atakwezwa."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/18.htm">Lucas 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sinasabi ko sa inyo, Nanaog at umuwi sa kaniyang bahay ang taong ito na inaaaringganap kay sa isa: sapagka't ang bawa't nagmamataas sa kaniyang sarili ay mabababa; datapuwa't ang nagpapakababa sa kaniyang sarili ay matataas. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/18.htm">ลูกา 18:14 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เราบอกท่านทั้งหลายว่า คนนี้แหละเมื่อกลับลงไปยังบ้านของตนก็นับว่าชอบธรรมยิ่งกว่าอีกคนหนึ่งนั้น เพราะว่าทุกคนที่ยกตัวขึ้นจะต้องถูกเหยียดลง แต่ทุกคนที่ได้ถ่อมตัวลงจะต้องถูกยกขึ้น"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/18.htm">Luka 18:14 Turkish</a><br></span><span class="tur">‹‹Size şunu söyleyeyim, Ferisi değil, bu adam aklanmış olarak evine döndü. Çünkü kendini yücelten herkes alçaltılacak, kendini alçaltan ise yüceltilecektir.››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/18.htm">Лука 18:14 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Глаголю вам: пійшов сей до дому свого оправданий більш, нїж той; бо кожен, хто несеть ся вгору, принизить ся; хто ж принижуєть ся, пійде вгору.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/18.htm">Luke 18:14 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Ngkai ree, napohudui Yesus lolita-na, na'uli': "Mpu'u ku'uli' -kokoi: kanculii' -ra hi tomi, topesingara' paja' toe-imi to jadi' monoa' hi poncilo-na Alata'ala, bela to Parisi toei. Apa' hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra. Pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/18.htm">Lu-ca 18:14 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ta nói cùng các ngươi, người nầy trở về nhà mình, được xưng công bình hơn người kia; vì ai tự nhắc mình lên sẽ phải hạ xuống, ai tự hạ mình xuống sẽ được nhắc lên.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/18-13.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 18:13"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 18:13" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/18-15.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 18:15"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 18:15" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>