CINXE.COM

Luke 21 BSB GRK Parallel

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Luke 21 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/luke/21.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/luke/21-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/luke/">Luke</a> > Luke 21</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/20.shtml" title="Luke 20">&#9668;</a> Luke 21 <a href="../luke/22.shtml" title="Luke 22">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/luke/21.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/luke/21.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/luke/21.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/luke/21.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/luke/21.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/luke/21.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/luke/21.shtml">NAS</a> <a href="../../net/luke/21.shtml">NET</a> <a href="../../niv/luke/21.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/luke/21.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/luke/21.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/308.htm" title="308: Anablepsas -- Having looked up -- V-APA-NMS">Ἀναβλέψας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: eiden -- He saw -- V-AIA-3S">εἶδεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the ones -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ballontas -- casting -- V-PPA-AMP">βάλλοντας</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1049.htm" title="1049: gazophylakion -- treasury -- N-ANS">γαζοφυλάκιον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1435.htm" title="1435: dōra -- gifts -- N-ANP">δῶρα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/4145.htm" title="4145: plousious -- rich -- Adj-AMP">πλουσίους</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">and He saw a poor widow put in two small copper coins.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3708.htm" title="3708: eiden -- He saw -- V-AIA-3S">εἶδεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tina -- a certain -- IPro-AFS">τινα</a> <a href="/greek/5503.htm" title="5503: chēran -- widow -- N-AFS">χήραν</a> <a href="/greek/3998.htm" title="3998: penichran -- poor -- Adj-AFS">πενιχρὰν</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ballousan -- casting -- V-PPA-AFS">βάλλουσαν</a> <a href="/greek/1563.htm" title="1563: ekei -- in -- Adv">ἐκεῖ</a> <a href="/greek/3016.htm" title="3016: lepta -- lepta -- N-ANP">λεπτὰ</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-ANP">δύο</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">&#8220;Truly I tell you,&#8221; He said, &#8220;this poor widow has put in more than all the others.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/230.htm" title="230: Alēthōs -- Truly -- Adv">Ἀληθῶς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/5503.htm" title="5503: chēra -- widow -- N-NFS">χήρα</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- this -- DPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">«ἡ</a> <a href="/greek/4434.htm" title="4434: ptōchē -- poor -- Adj-NFS">πτωχὴ»</a> <a href="/greek/4119.htm" title="4119: pleion -- more -- Adj-ANS-C">πλεῖον</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- than all -- Adj-GMP">πάντων</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ebalen -- has cast in -- V-AIA-3S">ἔβαλεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- all -- Adj-NMP">πάντες</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtoi -- these -- DPro-NMP">οὗτοι</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- that which -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/4052.htm" title="4052: perisseuontos -- was abounding -- V-PPA-GNS">περισσεύοντος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ebalon -- cast -- V-AIA-3P">ἔβαλον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1435.htm" title="1435: dōra -- gifts -- N-ANP">δῶρα</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- she -- PPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/5303.htm" title="5303: hysterēmatos -- poverty -- N-GNS">ὑστερήματος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all -- Adj-AMS">πάντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/979.htm" title="979: bion -- livelihood -- N-AMS">βίον</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- that -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: eichen -- she had -- V-IIA-3S">εἶχεν</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ebalen -- did cast -- V-AIA-3S">ἔβαλεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καί</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tinōn -- as some -- IPro-GMP">τινων</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontōn -- were speaking -- V-PPA-GMP">λεγόντων</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hierou -- temple -- N-GNS">ἱεροῦ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3037.htm" title="3037: lithois -- with stones -- N-DMP">λίθοις</a> <a href="/greek/2570.htm" title="2570: kalois -- goodly -- Adj-DMP">καλοῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/334.htm" title="334: anathēmasin -- consecrated gifts -- N-DNP">ἀναθήμασιν</a> <a href="/greek/2885.htm" title="2885: kekosmētai -- it was adorned -- V-RIM/P-3S">κεκόσμηται</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">&#8220;As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: Tauta -- [As to] these things -- DPro-ANP">Ταῦτα</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- which -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/2334.htm" title="2334: theōreite -- you are beholding -- V-PIA-2P">θεωρεῖτε</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: eleusontai -- will come -- V-FIM-3P">ἐλεύσονται</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmerai -- [the] days -- N-NFP">ἡμέραι</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hais -- which -- RelPro-DFP">αἷς</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphethēsetai -- will be left -- V-FIP-3S">ἀφεθήσεται</a> <a href="/greek/3037.htm" title="3037: lithos -- stone -- N-NMS">λίθος</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3037.htm" title="3037: lithō -- stone -- N-DMS">λίθῳ</a> <a href="/greek/5602.htm" title="5602: hōde -- here -- Adv">(ὧδε)</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- which -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/2647.htm" title="2647: katalythēsetai -- will be thrown down -- V-FIP-3S">καταλυθήσεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">&#8220;Teacher,&#8221; they asked, &#8220;when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1905.htm" title="1905: Epērōtēsan -- They asked -- V-AIA-3P">Ἐπηρώτησαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/1320.htm" title="1320: Didaskale -- Teacher -- N-VMS">Διδάσκαλε</a> <a href="/greek/4219.htm" title="4219: pote -- when -- Conj">πότε</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- then -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-NNP">ταῦτα</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- will be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what [will be] -- IPro-NNS">τί</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4592.htm" title="4592: sēmeion -- sign -- N-NNS">σημεῖον</a> <a href="/greek/3752.htm" title="3752: hotan -- when -- Conj">ὅταν</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: mellē -- are about -- V-PSA-3S">μέλλῃ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-NNP">ταῦτα</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: ginesthai -- to take place -- V-PNM/P">γίνεσθαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">Jesus answered, &#8220;See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, &#8216;I am He,&#8217; and, &#8216;The time is near.&#8217; Do not follow them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: Blepete -- Take heed -- V-PMA-2P">Βλέπετε</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- lest -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4105.htm" title="4105: planēthēte -- you be led astray -- V-ASP-2P">πλανηθῆτε</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: polloi -- many -- Adj-NMP">πολλοὶ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: eleusontai -- will come -- V-FIM-3P">ἐλεύσονται</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- in -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- name -- N-DNS">ὀνόματί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: Egō -- I -- PPro-N1S">Ἐγώ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- am [He] -- V-PIA-1S">εἰμι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καί</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairos -- time -- N-NMS">καιρὸς</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: ēngiken -- is drawn near -- V-RIA-3S">ἤγγικεν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- Not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuthēte -- go -- V-ASP-2P">πορευθῆτε</a> <a href="/greek/3694.htm" title="3694: opisō -- after -- Prep">ὀπίσω</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3752.htm" title="3752: hotan -- When -- Conj">ὅταν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousēte -- you should hear of -- V-ASA-2P">ἀκούσητε</a> <a href="/greek/4171.htm" title="4171: polemous -- wars -- N-AMP">πολέμους</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/181.htm" title="181: akatastasias -- commotions -- N-AFP">ἀκαταστασίας</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4422.htm" title="4422: ptoēthēte -- be terrified -- V-ASP-2P">πτοηθῆτε</a> <a href="/greek/1163.htm" title="1163: dei -- it behooves -- V-PIA-3S">δεῖ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genesthai -- to take place -- V-ANM">γενέσθαι</a> <a href="/greek/4412.htm" title="4412: prōton -- first -- Adv-S">πρῶτον</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: all’ -- but -- Conj">ἀλλ’</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: eutheōs -- immediately [is] -- Adv">εὐθέως</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/5056.htm" title="5056: telos -- end -- N-NNS">τέλος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">Then He told them, &#8220;Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5119.htm" title="5119: Tote -- Then -- Adv">Τότε</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: elegen -- He was saying -- V-IIA-3S">ἔλεγεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: Egerthēsetai -- Will rise up -- V-FIP-3S">Ἐγερθήσεται</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnos -- nation -- N-NNS">ἔθνος</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: ep’ -- against -- Prep">ἐπ’</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnos -- nation -- N-ANS">ἔθνος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- against -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileian -- kingdom -- N-AFS">βασιλείαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4578.htm" title="4578: seismoi -- Earthquakes -- N-NMP">σεισμοί</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- both -- Conj">τε</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megaloi -- great -- Adj-NMP">μεγάλοι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- in different -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/5117.htm" title="5117: topous -- places -- N-AMP">τόπους</a> <a href="/greek/3042.htm" title="3042: limoi -- famines -- N-NMP">λιμοὶ*</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3061.htm" title="3061: loimoi -- pestilences -- N-NMP">λοιμοὶ*</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: esontai -- there will be -- V-FIM-3P">ἔσονται</a> <a href="/greek/5400.htm" title="5400: phobētra -- fearful sights -- N-NNP">φόβητρά</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- also -- Conj">τε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: ap’ -- from -- Prep">«ἀπ’</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ»</a> <a href="/greek/4592.htm" title="4592: sēmeia -- signs -- N-NNP">σημεῖα</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megala -- great -- Adj-NNP">μεγάλα</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- will there be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4253.htm" title="4253: Pro -- Before -- Prep">Πρὸ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutōn -- these things -- DPro-GNP">τούτων</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- all -- Adj-GNP">πάντων</a> <a href="/greek/1911.htm" title="1911: epibalousin -- they will lay -- V-FIA-3P">ἐπιβαλοῦσιν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- upon -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/5495.htm" title="5495: cheiras -- hands -- N-AFP">χεῖρας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1377.htm" title="1377: diōxousin -- will persecute [you] -- V-FIA-3P">διώξουσιν</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860: paradidontes -- delivering [you] -- V-PPA-NMP">παραδιδόντες</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgas -- synagogues -- N-AFP">συναγωγὰς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5438.htm" title="5438: phylakas -- prisons -- N-AFP">φυλακάς</a> <a href="/greek/520.htm" title="520: apagomenous -- bringing [you] -- V-PPM/P-AMP">ἀπαγομένους</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- before -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/935.htm" title="935: basileis -- kings -- N-AMP">βασιλεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2232.htm" title="2232: hēgemonas -- governors -- N-AMP">ἡγεμόνας</a> <a href="/greek/1752.htm" title="1752: heneken -- on account of -- Prep">ἕνεκεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomatos -- name -- N-GNS">ὀνόματός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">This will be your opportunity to serve as witnesses.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/576.htm" title="576: apobēsetai -- It will result -- V-FIM-3S">ἀποβήσεται</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3142.htm" title="3142: martyrion -- a testimony -- N-ANS">μαρτύριον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5087.htm" title="5087: thete -- Settle -- V-AMA-2P">θέτε</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/2588.htm" title="2588: kardiais -- minds -- N-DFP">καρδίαις</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4304.htm" title="4304: promeletan -- to premeditate -- V-PNA">προμελετᾶν</a> <a href="/greek/626.htm" title="626: apologēthēnai -- to make a defense -- V-ANP">ἀπολογηθῆναι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: dōsō -- will give -- V-FIA-1S">δώσω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/4750.htm" title="4750: stoma -- a mouth -- N-ANS">στόμα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4678.htm" title="4678: sophian -- wisdom -- N-AFS">σοφίαν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hē -- which -- RelPro-DFS">ᾗ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/1410.htm" title="1410: dynēsontai -- will be able -- V-FIM-3P">δυνήσονται</a> <a href="/greek/436.htm" title="436: antistēnai -- to resist -- V-ANA">ἀντιστῆναι</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- nor -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/483.htm" title="483: anteipein -- to reply to -- V-ANA">ἀντειπεῖν</a> <a href="/greek/537.htm" title="537: hapantes -- all -- Adj-NMP">ἅπαντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/480.htm" title="480: antikeimenoi -- opposing -- V-PPM/P-NMP">ἀντικείμενοι</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3860.htm" title="3860: Paradothēsesthe -- You will be betrayed -- V-FIP-2P">Παραδοθήσεσθε</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/1118.htm" title="1118: goneōn -- parents -- N-GMP">γονέων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphōn -- brothers -- N-GMP">ἀδελφῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4773.htm" title="4773: syngenōn -- relatives -- Adj-GMP">συγγενῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5384.htm" title="5384: philōn -- friends -- Adj-GMP">φίλων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2289.htm" title="2289: thanatōsousin -- they will put to death -- V-FIA-3P">θανατώσουσιν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- [some] from among -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">And you will be hated by everyone because of My name.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: esesthe -- you will be -- V-FIM-2P">ἔσεσθε</a> <a href="/greek/3404.htm" title="3404: misoumenoi -- hated -- V-PPM/P-NMP">μισούμενοι</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- all -- Adj-GMP">πάντων</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- because of -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onoma -- name -- N-ANS">ὄνομά</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">Yet not even a hair of your head will perish.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- But -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2359.htm" title="2359: thrix -- a hair -- N-NFS">θρὶξ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/2776.htm" title="2776: kephalēs -- head -- N-GFS">κεφαλῆς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- no -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/622.htm" title="622: apolētai -- should perish -- V-ASM-3S">ἀπόληται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">By your patient endurance you will gain your souls.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- By -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5281.htm" title="5281: hypomonē -- patient endurance -- N-DFS">ὑπομονῇ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/2932.htm" title="2932: ktēsasthe -- you will gain -- V-AMM-2P">κτήσασθε*</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/5590.htm" title="5590: psychas -- souls -- N-AFP">ψυχὰς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3752.htm" title="3752: Hotan -- When -- Conj">Ὅταν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idēte -- you see -- V-ASA-2P">ἴδητε</a> <a href="/greek/2944.htm" title="2944: kykloumenēn -- being encircled -- V-PPM/P-AFS">κυκλουμένην</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/4760.htm" title="4760: stratopedōn -- encampments -- N-GNP">στρατοπέδων</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-AFS">Ἰερουσαλήμ</a> <a href="/greek/5119.htm" title="5119: tote -- then -- Adv">τότε</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: gnōte -- know -- V-AMA-2P">γνῶτε</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: ēngiken -- has drawn near -- V-RIA-3S">ἤγγικεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/2050.htm" title="2050: erēmōsis -- desolation -- N-NFS">ἐρήμωσις</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5119.htm" title="5119: tote -- Then -- Adv">τότε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2449.htm" title="2449: Ioudaia -- Judea -- N-DFS">Ἰουδαίᾳ</a> <a href="/greek/5343.htm" title="5343: pheugetōsan -- let them flee -- V-PMA-3P">φευγέτωσαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3735.htm" title="3735: orē -- mountains -- N-ANP">ὄρη</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3319.htm" title="3319: mesō -- midst -- Adj-DNS">μέσῳ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/1633.htm" title="1633: ekchōreitōsan -- let them depart out -- V-PMA-3P">ἐκχωρείτωσαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/5561.htm" title="5561: chōrais -- countries -- N-DFP">χώραις</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiserchesthōsan -- let them enter -- V-PMM/P-3P">εἰσερχέσθωσαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- her -- PPro-AF3S">αὐτήν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmerai -- [the] days -- N-NFP">ἡμέραι</a> <a href="/greek/1557.htm" title="1557: ekdikēseōs -- of avenging -- N-GFS">ἐκδικήσεως</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautai -- these -- DPro-NFP">αὗταί</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- are -- V-PIA-3P">εἰσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/4130.htm" title="4130: plēsthēnai -- to fulfill -- V-ANP">πλησθῆναι</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all things -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegrammena -- having been written -- V-RPM/P-ANP">γεγραμμένα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- But woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- to those -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1064.htm" title="1064: gastri -- womb -- N-DFS">γαστρὶ</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echousais -- having -- V-PPA-DFP">ἐχούσαις</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- to the [ones] -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/2337.htm" title="2337: thēlazousais -- nursing -- V-PPA-DFP">θηλαζούσαις</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinais -- those -- DPro-DFP">ἐκείναις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmerais -- days -- N-DFP">ἡμέραις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- there will be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/318.htm" title="318: anankē -- distress -- N-NFS">ἀνάγκη</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megalē -- great -- Adj-NFS">μεγάλη</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- land -- N-GFS">γῆς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3709.htm" title="3709: orgē -- wrath -- N-NFS">ὀργὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laō -- people -- N-DMS">λαῷ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutō -- this -- DPro-DMS">τούτῳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4098.htm" title="4098: pesountai -- they will fall -- V-FIM-3P">πεσοῦνται</a> <a href="/greek/4750.htm" title="4750: stomati -- by [the] edge -- N-DNS">στόματι</a> <a href="/greek/3162.htm" title="3162: machairēs -- of [the] sword -- N-GFS">μαχαίρης</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/163.htm" title="163: aichmalōtisthēsontai -- will be led captive -- V-FIP-3P">αἰχμαλωτισθήσονται</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnē -- nations -- N-ANP">ἔθνη</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-NFS">Ἰερουσαλὴμ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- will be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/3961.htm" title="3961: patoumenē -- trodden down -- V-PPM/P-NFS">πατουμένη</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnōn -- [the] Gentiles -- N-GNP">ἐθνῶν</a> <a href="/greek/891.htm" title="891: achri -- until -- Prep">ἄχρι</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou -- that -- RelPro-GMS">οὗ</a> <a href="/greek/4137.htm" title="4137: plērōthōsin -- are fulfilled -- V-ASP-3P">πληρωθῶσιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">(καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: esontai -- be -- V-FI-3P">ἔσονται)</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairoi -- [the] times -- N-NMP">καιροὶ</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnōn -- of [the] Gentiles -- N-GNP">ἐθνῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: esontai -- there will be -- V-FIM-3P">ἔσονται</a> <a href="/greek/4592.htm" title="4592: sēmeia -- signs -- N-NNP">σημεῖα</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2246.htm" title="2246: hēliō -- sun -- N-DMS">ἡλίῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4582.htm" title="4582: selēnē -- moon -- N-DFS">σελήνῃ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/798.htm" title="798: astrois -- stars -- N-DNP">ἄστροις</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> <a href="/greek/4928.htm" title="4928: synochē -- distress -- N-NFS">συνοχὴ</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnōn -- of nations -- N-GNP">ἐθνῶν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/640.htm" title="640: aporia -- perplexity -- N-DFS">ἀπορίᾳ</a> <a href="/greek/2279.htm" title="2279: ēchous -- [the] roaring -- N-GNS">ἤχους</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281: thalassēs -- of [the] sea -- N-GFS">θαλάσσης</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4535.htm" title="4535: salou -- rolling surge -- N-GMS">σάλου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/674.htm" title="674: apopsychontōn -- fainting -- V-PPA-GMP">ἀποψυχόντων</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/5401.htm" title="5401: phobou -- fear -- N-GMS">φόβου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4329.htm" title="4329: prosdokias -- expectation -- N-GFS">προσδοκίας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of that which -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/1904.htm" title="1904: eperchomenōn -- is coming -- V-PPM/P-GNP">ἐπερχομένων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- on the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3625.htm" title="3625: oikoumenē -- earth -- N-DFS">οἰκουμένῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1411.htm" title="1411: dynameis -- the powers -- N-NFP">δυνάμεις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranōn -- heavens -- N-GMP">οὐρανῶν</a> <a href="/greek/4531.htm" title="4531: saleuthēsontai -- will be shaken -- V-FIP-3P">σαλευθήσονται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5119.htm" title="5119: tote -- then -- Adv">τότε</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: opsontai -- will they see -- V-FIM-3P">ὄψονται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huion -- Son -- N-AMS">Υἱὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpou -- of Man -- N-GMS">ἀνθρώπου</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenon -- coming -- V-PPM/P-AMS">ἐρχόμενον</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3507.htm" title="3507: nephelē -- a cloud -- N-DFS">νεφέλῃ</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- with -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/1411.htm" title="1411: dynameōs -- power -- N-GFS">δυνάμεως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1391.htm" title="1391: doxēs -- glory -- N-GFS">δόξης</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollēs -- great -- Adj-GFS">πολλῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/756.htm" title="756: archomenōn -- Beginning -- V-PPM-GNP">ἀρχομένων</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutōn -- of these things -- DPro-GNP">τούτων</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: ginesthai -- to come to pass -- V-PNM/P">γίνεσθαι</a> <a href="/greek/352.htm" title="352: anakypsate -- look up -- V-AMA-2P">ἀνακύψατε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1869.htm" title="1869: eparate -- lift up -- V-AMA-2P">ἐπάρατε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/2776.htm" title="2776: kephalas -- heads -- N-AFP">κεφαλὰς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1360.htm" title="1360: dioti -- because -- Conj">διότι</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: engizei -- draws near -- V-PIA-3S">ἐγγίζει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/629.htm" title="629: apolytrōsis -- redemption -- N-NFS">ἀπολύτρωσις</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus told them a parable: &#8220;Look at the fig tree and all the trees.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He spoke -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3850.htm" title="3850: parabolēn -- a parable -- N-AFS">παραβολὴν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: Idete -- Behold -- V-AMA-2P">Ἴδετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4808.htm" title="4808: sykēn -- fig tree -- N-AFS">συκῆν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1186.htm" title="1186: dendra -- trees -- N-ANP">δένδρα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3752.htm" title="3752: hotan -- When -- Conj">ὅταν</a> <a href="/greek/4261.htm" title="4261: probalōsin -- they sprout -- V-ASA-3P">προβάλωσιν</a> <a href="/greek/2235.htm" title="2235: ēdē -- already -- Adv">ἤδη</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepontes -- looking [on them] -- V-PPA-NMP">βλέποντες</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: aph’ -- for -- Prep">ἀφ’</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautōn -- yourselves -- RefPro-GM3P">ἑαυτῶν</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: ginōskete -- you know -- V-PIA-2P">γινώσκετε</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2235.htm" title="2235: ēdē -- already -- Adv">ἤδη</a> <a href="/greek/1451.htm" title="1451: engys -- near -- Adv">ἐγγὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/2330.htm" title="2330: theros -- summer -- N-NNS">θέρος</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστίν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs -- So -- Adv">οὕτως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/3752.htm" title="3752: hotan -- when -- Conj">ὅταν</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idēte -- you see -- V-ASA-2P">ἴδητε</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: ginomena -- coming to pass -- V-PPM/P-ANP">γινόμενα</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: ginōskete -- know -- V-PMA-2P">γινώσκετε</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1451.htm" title="1451: engys -- near -- Adv">ἐγγύς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/281.htm" title="281: amēn -- Truly -- Heb">ἀμὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- no -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3928.htm" title="3928: parelthē -- will have passed away -- V-ASA-3S">παρέλθῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1074.htm" title="1074: genea -- generation -- N-NFS">γενεὰ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- this -- DPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- until -- Conj">ἕως</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all [these things] -- Adj-NNP">πάντα</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genētai -- shall have taken place -- V-ASM-3S">γένηται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- The -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranos -- heaven -- N-NMS">οὐρανὸς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gē -- earth -- N-NFS">γῆ</a> <a href="/greek/3928.htm" title="3928: pareleusontai -- will pass away -- V-FIM-3P">παρελεύσονται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- but -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logoi -- the words -- N-NMP">λόγοι</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- no -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3928.htm" title="3928: pareleusontai -- will pass away -- V-FIM-3P">παρελεύσονται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life&#8212;and that day will spring upon you suddenly like a snare.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4337.htm" title="4337: Prosechete -- Take heed -- V-PMA-2P">Προσέχετε</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois -- to yourselves -- RefPro-DM3P">ἑαυτοῖς</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- lest -- Adv">μή‿</a> <a href="/greek/4219.htm" title="4219: pote -- ever -- Conj">ποτε</a> <a href="/greek/916.htm" title="916: barēthōsin -- be burdened -- V-ASP-3P">βαρηθῶσιν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/2588.htm" title="2588: kardiai -- hearts -- N-NFP">καρδίαι</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2897.htm" title="2897: kraipalē -- dissipation -- N-DFS">κραιπάλῃ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3178.htm" title="3178: methē -- drunkenness -- N-DFS">μέθῃ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3308.htm" title="3308: merimnais -- cares -- N-DFP">μερίμναις</a> <a href="/greek/982.htm" title="982: biōtikais -- of life -- Adj-DFP">βιωτικαῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2186.htm" title="2186: epistē -- would come -- V-ASA-3S">ἐπιστῇ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- upon -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/160.htm" title="160: aiphnidios -- suddenly -- Adj-NFS">αἰφνίδιος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmera -- day -- N-NFS">ἡμέρα</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinē -- that -- DPro-NFS">ἐκείνη</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/3803.htm" title="3803: pagis -- a snare -- N-NFS">παγίς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1904.htm" title="1904: epeiseleusetai -- It will come -- V-FIM-3S">ἐπεισελεύσεται</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantas -- all -- Adj-AMP">πάντας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/2521.htm" title="2521: kathēmenous -- sitting -- V-PPM/P-AMP">καθημένους</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/4383.htm" title="4383: prosōpon -- the face -- N-ANS">πρόσωπον</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasēs -- of all -- Adj-GFS">πάσης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/69.htm" title="69: agrypneite -- Watch -- V-PMA-2P">ἀγρυπνεῖτε</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- also -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- at -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panti -- every -- Adj-DMS">παντὶ</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairō -- season -- N-DMS">καιρῷ</a> <a href="/greek/1189.htm" title="1189: deomenoi -- praying -- V-PPM/P-NMP">δεόμενοι</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/2729.htm" title="2729: katischysēte -- you may have strength -- V-ASA-2P">κατισχύσητε</a> <a href="/greek/1628.htm" title="1628: ekphygein -- to escape -- V-ANA">ἐκφυγεῖν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- that -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: mellonta -- are about -- V-PPA-ANP">μέλλοντα</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: ginesthai -- to come to pass -- V-PNM/P">γίνεσθαι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: stathēnai -- to stand -- V-ANP">σταθῆναι</a> <a href="/greek/1715.htm" title="1715: emprosthen -- before -- Prep">ἔμπροσθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huiou -- Son -- N-GMS">Υἱοῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpou -- of Man -- N-GMS">ἀνθρώπου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1510.htm" title="1510: Ēn -- He was -- V-IIA-3S">Ἦν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- during the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeras -- day -- N-AFP">ἡμέρας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hierō -- temple -- N-DNS">ἱερῷ</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321: didaskōn -- teaching -- V-PPA-NMS">διδάσκων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- and -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3571.htm" title="3571: nyktas -- the evening -- N-AFP">νύκτας</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exerchomenos -- going out -- V-PPM/P-NMS">ἐξερχόμενος</a> <a href="/greek/835.htm" title="835: ēulizeto -- He was lodging -- V-IIM/P-3S">ηὐλίζετο</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- on -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3735.htm" title="3735: oros -- mount -- N-ANS">ὄρος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: kaloumenon -- called -- V-PPM/P-ANS">καλούμενον</a> <a href="/greek/1636.htm" title="1636: Elaiōn -- Olivet -- N-GFP">Ἐλαιῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/21-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pas -- all -- Adj-NMS">πᾶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laos -- people -- N-NMS">λαὸς</a> <a href="/greek/3719.htm" title="3719: ōrthrizen -- would come early in the morning -- V-IIA-3S">ὤρθριζεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hierō -- temple -- N-DNS">ἱερῷ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouein -- to hear -- V-PNA">ἀκούειν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/20.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 20"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 20" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/22.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 22"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 22" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10