CINXE.COM
John 14:31 Parallel: But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>John 14:31 Parallel: But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/john/14-31.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/14-31.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/john/14-31.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > John 14:31</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/14-30.htm" title="John 14:30">◄</a> John 14:31 <a href="../john/15-1.htm" title="John 15:1">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/john/14.htm">New International Version</a></span><br />but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/john/14.htm">New Living Translation</a></span><br />but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/john/14.htm">English Standard Version</a></span><br />but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/john/14.htm">Berean Study Bible</a></span><br />But I do exactly what the Father has commanded Me, so that the world may know that I love the Father. Get up! Let us go on from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/john/14.htm">New American Standard Bible</a></span><br />but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let’s go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/john/14.htm">NASB 1995</a></span><br />but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/john/14.htm">NASB 1977 </a></span><br />but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/john/14.htm">Amplified Bible</a></span><br />but so that the world may know [without any doubt] that I love the Father, I do exactly as the Father has commanded Me [and act in full agreement with Him]. Get up, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/john/14.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />On the contrary, so that the world may know that I love the Father, I do as the Father commanded me. “Get up; let’s leave this place.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/john/14.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />On the contrary, I am going away so that the world may know that I love the Father. Just as the Father commanded Me, so I do. "Get up; let's leave this place. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/john/14.htm">Contemporary English Version</a></span><br />I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him. It is time for us to go now. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/john/14.htm">Good News Translation</a></span><br />but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me. "Come, let us go from this place. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/john/14.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />However, I want the world to know that I love the Father and that I am doing exactly what the Father has commanded me to do. Get up! We have to leave."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/john/14.htm">International Standard Version</a></span><br />But I'm doing what the Father has commanded me, to let the world know that I love the Father. Get up! Let us leave this place."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/john/14.htm">NET Bible</a></span><br />but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here." </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/14.htm">King James Bible</a></span><br />But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/john/14.htm">New King James Version</a></span><br />But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/john/14.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/john/14.htm">New Heart English Bible</a></span><br />But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/14.htm">World English Bible</a></span><br />But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/john/14.htm">American King James Version</a></span><br />But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/john/14.htm">American Standard Version</a></span><br />but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/john/14.htm">A Faithful Version</a></span><br />Yet he comes so that the world may know that I love the Father, and that I do exactly as the Father has commanded Me. Arise, let us go out."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/14.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/14.htm">English Revised Version</a></span><br />but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/john/14.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/john/14.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />But it is that the world may knowe that I loue my Father: and as the Father hath commanded me, so I doe. Arise, let vs goe hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/john/14.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />But that the worlde may knowe that I loue the father: And as the father gaue me commaundement, euen so do I. Ryse, let vs go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/john/14.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />But that the worlde maye knowe that I loue ye father. And as the father hath comaunded me, so do I. Aryse, let vs go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/john/14.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />But that the worlde maye knowe that I love the father: therfore as the father gave me comaundment even so do I. Ryse let vs go hence.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/john/14.htm">Literal Standard Version</a></span><br />but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave Me command, so I do; arise, we may go from here.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/john/14.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />But that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded Me, thus I do. Rise up, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/john/14.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />But that the world might know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise ye, let us go thence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/john/14.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />But so that the world might know that I love the Father, and just as the Father commands Me possibly gives commands to Me- problem with 2 verbs, this I do. Rise up, let us go from here.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/john/14.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/john/14.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Yet this is so that the world may know that I love the Father, and that I am acting according to the commandment that the Father has given to me. Rise up, let us go from here.”<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/john/14.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />But that the world may know that I love my Father, and just as my Father has taught me, so I have done. Rise up, let us depart from here.” <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/john/14.htm">Lamsa Bible</a></span><br />But that the world may know that I love my Father, and as my Father has commanded me, so I do. Arise, let us go away from here.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/john/14.htm">Anderson New Testament</a></span><br />But <i>this takes place</i> that the world may know that I love the Father, and even as he gave me commandment, so I do. Arise, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/john/14.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>but in order that the world may know that I love the Father, and as He commanded, so I am doing. Arise, let us go hence.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/john/14.htm">Haweis New Testament</a></span><br />But that the world may know that I love the Father; and as the Father hath given me commandment, so I do. Arise, let us go hence.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/john/14.htm">Mace New Testament</a></span><br />not that he has any thing against me, but that the world may know that I love the father, by my executing the commands which my father gave me: arise, let us go hence.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/john/14.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />but it is in order that the world may know that I love the Father, and that it is in obedience to the command which the Father gave me that I thus act. Rise, let us be going."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/john/14.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>but, that the world may know that I love the Father, and, as the Father commanded Me, so I do, Arise, let us go hence."<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/john/14.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>but that the world may know that I love the Father, and <Fr><i>that</i><FR> I do as the Father hath commanded me. Arise, let us go hence.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/john/14.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/235.htm" title="235: all’ (Conj) -- But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.">But</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiō (V-PIA-1S) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">I do</a> <a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs (Adv) -- Thus, so, in this manner. Or (referring to what precedes or follows)."></a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/2531.htm" title="2531: kathōs (Adv) -- According to the manner in which, in the degree that, just as, as. From kata and hos; just as, that.">exactly what</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patēr (N-NMS) -- Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a father.">Father</a> <a href="/greek/1781.htm" title="1781: eneteilato (V-AIM-3S) -- To give orders (injunctions, instructions, commands). From en and the base of telos; to enjoin.">has commanded</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi (PPro-D1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">Me,</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina (Conj) -- In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">so that</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/2889.htm" title="2889: kosmos (N-NMS) -- Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).">world</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: gnō (V-ASA-3S) -- A prolonged form of a primary verb; to know in a great variety of applications and with many implications.">may know</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti (Conj) -- Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.">that</a> <a href="/greek/25.htm" title="25: agapō (V-PIA-1S) -- To love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. Perhaps from agan; to love.">I love</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patera (N-AMS) -- Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a father.">Father.</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: Egeiresthe (V-PMM/P-2P) -- (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.">Get up!</a> <a href="/greek/71.htm" title="71: agōmen (V-PSA-1P) -- A primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, go, pass, or induce.">Let us go on</a> <a href="/greek/1782.htm" title="1782: enteuthen (Adv) -- Hence, from this place, on this side and on that. From the same as enthade; hence; on both sides.">from here.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/john/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but">but</a><a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that"> that</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/2889.htm" title="2889. kosmos (kos'-mos) -- order, the world"> world</a><a href="/greek/1097.htm" title="1097. ginosko (ghin-oce'-ko) -- to come to know, recognize, perceive"> may know</a><a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because"> that</a><a href="/greek/25.htm" title="25. agapao (ag-ap-ah'-o) -- to love"> I love</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father"> Father</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/2531.htm" title="2531. kathos (kath-oce') -- just as, as"> according as</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father"> Father</a><a href="/greek/3427.htm" title="3427. moi (moy) -- I, me, mine, my. "> gave me</a><a href="/greek/1781.htm" title="1781. entellomai (en-tel'-lom-ahee) -- to enjoin, to charge, command"> command</a><a href="/greek/3779.htm" title="3779. houto (hoo'-to) -- in this way, thus"> so</a><a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do"> I do</a><a href="/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">; arise</a><a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">, we may go</a><a href="/greek/1782.htm" title="1782. enteuthen (ent-yoo'-then) -- from here, on each side, thereupon"> hence.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/john/14.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/235.htm" title="ἀλλά c- 235"><span class="red">On the contrary</span></a>, <span class="red">I am going away</span> <a href="/greek/2443.htm" title="ἵνα c- 2443"> <span class="red">so that</span></a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -nsm- 3588"><span class="red"> the</span></a> <a href="/greek/2889.htm" title="κόσμος n- -nsm- 2889"><span class="red"> world</span></a> <a href="/greek/1097.htm" title="γινώσκω v- 3-s--aas 1097"><span class="red"> may know</span></a> <a href="/greek/3754.htm" title="ὅτι c- 3754"><span class="red"> that</span></a> <a href="/greek/25.htm" title="ἀγαπάω v- 1-s--pai 25"><span class="red"> I love</span></a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -asm- 3588"><span class="red"> the</span></a> <a href="/greek/3962.htm" title="πατήρ n- -asm- 3962"><span class="red"> Father</span></a>. <a href="/greek/2531.htm" title="καθώς c- 2531"><span class="red">Just as</span></a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -nsm- 3588"><span class="red"> the</span></a> <a href="/greek/3962.htm" title="πατήρ n- -nsm- 3962"><span class="red"> Father</span></a> <a href="/greek/1781.htm" title="ἐντέλλομαι v- 3-s--ami 1781"><span class="red"> commanded</span></a> <a href="/greek/3427.htm" title="ἐγώ rp -ds-- 3427"><span class="red"> Me</span></a>, <a href="/greek/3779.htm" title="οὕτω(ς) d- 3779"><span class="red">so</span></a> <a href="/greek/4160.htm" title="ποιέω v- 1-s--pai 4160"><span class="red"> I do</span></a><span class="red">.</span> <a href="/greek/1453.htm" title="ἐγείρω v- 2-p--ppd 1453"><span class="red">“Get up</span></a>; <a href="/greek/71.htm" title="ἄγω v- 1-p--pas 71"><span class="red">let’s leave</span></a><span class="red"> this place.</span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/john/14.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3779.htm" title="3779. houto (hoo'-to) -- in this way, thus">but so</a> <a href="/greek/2889.htm" title="2889. kosmos (kos'-mos) -- order, the world">that the world</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097. ginosko (ghin-oce'-ko) -- to come to know, recognize, perceive">may know</a> <a href="/greek/25.htm" title="25. agapao (ag-ap-ah'-o) -- to love">that I love</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">the Father,</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">I do</a> <a href="/greek/3779.htm" title="3779. houto (hoo'-to) -- in this way, thus">exactly</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">as the Father</a> <a href="/greek/1781.htm" title="1781. entellomai (en-tel'-lom-ahee) -- to enjoin, to charge, command">commanded</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">Me. Get</a> <a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">up, let us go</a> <a href="/greek/1782.htm" title="1782. enteuthen (ent-yoo'-then) -- from here, on each side, thereupon">from here.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/john/14.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but">But</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">that</a> <a href="/greek/2889.htm" title="2889. kosmos (kos'-mos) -- order, the world">the world</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097. ginosko (ghin-oce'-ko) -- to come to know, recognize, perceive">may know</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">that</a> <a href="/greek/25.htm" title="25. agapao (ag-ap-ah'-o) -- to love">I love</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">the Father;</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/2531.htm" title="2531. kathos (kath-oce') -- just as, as">as</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">the Father</a> <a href="/greek/1781.htm" title="1781. entellomai (en-tel'-lom-ahee) -- to enjoin, to charge, command">gave</a> <a href="/greek/3427.htm" title="3427. moi (moy) -- I, me, mine, my. ">me</a> <a href="/greek/1781.htm" title="1781. entellomai (en-tel'-lom-ahee) -- to enjoin, to charge, command">commandment,</a> <a href="/greek/3779.htm" title="3779. houto (hoo'-to) -- in this way, thus">even so</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">I do.</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">Arise,</a> <a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">let us go</a> <a href="/greek/1782.htm" title="1782. enteuthen (ent-yoo'-then) -- from here, on each side, thereupon">hence.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/14-30.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 14:30"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 14:30" /></a></div><div id="right"><a href="../john/15-1.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 15:1"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 15:1" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>