CINXE.COM
Luke 10:35 Parallel: And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Luke 10:35 Parallel: And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/luke/10-35.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/10-35.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/luke/10-35.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Luke 10:35</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/10-34.htm" title="Luke 10:34">◄</a> Luke 10:35 <a href="../luke/10-36.htm" title="Luke 10:36">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/luke/10.htm">New International Version</a></span><br />The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/luke/10.htm">New Living Translation</a></span><br />The next day he handed the innkeeper two silver coins, telling him, ‘Take care of this man. If his bill runs higher than this, I’ll pay you the next time I’m here.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/luke/10.htm">English Standard Version</a></span><br />And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/luke/10.htm">Berean Study Bible</a></span><br />The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper. ‘Take care of him,’ he said, ‘and on my return I will repay you for any additional expense.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/luke/10.htm">New American Standard Bible</a></span><br />On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I return, I will repay you.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/luke/10.htm">NASB 1995</a></span><br />"On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/luke/10.htm">NASB 1977 </a></span><br />“And on the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I return, I will repay you.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/luke/10.htm">Amplified Bible</a></span><br />On the next day he took out two denarii (two days’ wages) and gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I return.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/luke/10.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/luke/10.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, Take care of him. When I come back I'll reimburse you for whatever extra you spend.' <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/luke/10.htm">Contemporary English Version</a></span><br />The next morning he gave the innkeeper two silver coins and said, "Please take care of the man. If you spend more than this on him, I will pay you when I return." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/luke/10.htm">Good News Translation</a></span><br />The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Take care of him,' he told the innkeeper, 'and when I come back this way, I will pay you whatever else you spend on him.'" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/luke/10.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />The next day the Samaritan took out two silver coins and gave them to the innkeeper. He told the innkeeper, 'Take care of him. If you spend more than that, I'll pay you on my return trip.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/luke/10.htm">International Standard Version</a></span><br />The next day, he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, 'Take good care of him. If you spend more than that, I'll repay you when I come back.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/luke/10.htm">NET Bible</a></span><br />The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper, saying, 'Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.'</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/10.htm">King James Bible</a></span><br />And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave <i>them</i> to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/luke/10.htm">New King James Version</a></span><br />On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave <i>them</i> to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/luke/10.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And on the next day when he departed, he took out two pence, and gave them to the innkeeper, and said unto him, Take care of him; and whatsoever you spend more, when I come again, I will repay you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/luke/10.htm">New Heart English Bible</a></span><br />On the next day, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/10.htm">World English Bible</a></span><br />On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/luke/10.htm">American King James Version</a></span><br />And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said to him, Take care of him; and whatever you spend more, when I come again, I will repay you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/luke/10.htm">American Standard Version</a></span><br />And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/luke/10.htm">A Faithful Version</a></span><br />And when he left on the next day, he took out two silver coins and gave them to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him, and whatever you may expend above this, I will repay you when I come back. '<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/10.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And on the morrow [as he left], taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, I will render to thee on my coming back.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/10.htm">English Revised Version</a></span><br />And on the morrow he took out two pence, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/luke/10.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And on the morrow, when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said to him, Take care of him: and whatever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/luke/10.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And on the morowe when he departed, he tooke out two pence, and gaue them to the hoste, and said vnto him, Take care of him, and whatsoeuer thou spendest more, when I come againe, I will recompense thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/luke/10.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And on the morowe when he departed, he toke out two pence, and gaue them to the hoste, and sayde vnto hym, take cure of hym, and whatsoeuer thou spendest more, when I come agayne, I wyll recompence thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/luke/10.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Vpon the next daye whan he departed, he toke out two pens, and gaue them to the oost, aud sayde vnto him: Take cure of him, and what so euer thou spendest more, I wil paye it the, whan I come agayne.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/luke/10.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />And on the morowe when he departed he toke out two pece and gave them to the host and sayde vnto him. Take cure of him and whatsoever thou spedest moare when I come agayne I will recompence the.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/luke/10.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and on the next day, going forth, taking out two denarii, he gave to the innkeeper and said to him, Be careful of him, and whatever you may spend more, I, in my coming again, will give back to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/luke/10.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And on the next day, having taken out two denarii, he gave <i>them</i> to the innkeeper and said, 'Take care of him, and whatever more you might expend, I will repay you on my returning.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/10.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again, will give back to thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/luke/10.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And upon the morrow, he having come forth, taking out two drachmas, he gave to the inn-keeper, and said to him, Take care of him; and whatever thou spendest besides, I, in my coming back, will repay thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/luke/10.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And upon the next day, having taken out two denarii, he gave them to the innkeeper, and said, Take care of him, and whatever more you might expend, I will repay you in my returning.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/luke/10.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/luke/10.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And the next day, he took out two denarii, and he gave them to the proprietor, and he said: ‘Take care of him. And whatever extra you will have spent, I will repay to you at my return.’<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/luke/10.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />“And at the break of day, he produced two denarii and gave them to the innkeeper and he said to him, 'Take care of him and if you spend anything more, whenever I return I will give it to you.' “<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/luke/10.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And in the morning, he took out two pennies and gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him; and whatever you spend more, when I return, I will give it to you.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/luke/10.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And on the morrow, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the innkeeper, and said to him: Take care of him; and whatever you spend more, on my return, I will repay you.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/luke/10.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>And on the morrow, taking out two denaria, gave them to the host, and said, Care for him; and whatsoever you expend in addition, on my return, I will pay you.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/luke/10.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And on the morrow, as he was departing, he took out of his purse two denarii, and gave them to the innkeeper, and said to him, Take great care of him; and whatever farther expence may be incurred, when I return, I will repay thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/luke/10.htm">Mace New Testament</a></span><br />upon his departure the next day, he took out two denarii, and gave them to the master of the house, take care of him, said he, and I will repay you all the charges you are at, upon my return.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/luke/10.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />The next day he took out two shillings and gave them to the innkeeper. "'Take care of him,' he said, 'and whatever further expense you are put to, I will repay it you at my next visit.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/luke/10.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>And, on the morrow, taking out two denaries, he gave <i>them</i> to the host, and said, 'Take care of him; and whatsoever you expend additional, I, when I return, will repay you.'<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/luke/10.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>And on the morrow, when he went away he took out two denaries, and gave <Fr><i>them</i><FR> to the inn-keeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou spendest more, when I come again I will repay thee.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/luke/10.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi (Prep) -- On, to, against, on the basis of, at. "></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn (Art-AFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">The</a> <a href="/greek/839.htm" title="839: aurion (Adv) -- Tomorrow. From a derivative of the same as aer; properly, fresh, i.e. to-morrow.">next day</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekbalōn (V-APA-NMS) -- To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.">he took out</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo (Adj-ANP) -- Two. A primary numeral; two.">two</a> <a href="/greek/1220.htm" title="1220: dēnaria (N-ANP) -- A denarius, a small Roman silver coin. Of Latin origin; a denarius.">denarii</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōken (V-AIA-3S) -- To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.">and gave them</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō (Art-DMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">to the</a> <a href="/greek/3830.htm" title="3830: pandochei (N-DMS) -- An innkeeper, landlord, host. From the same as pandocheion; an innkeeper.">innkeeper.</a> <a href="/greek/1959.htm" title="1959: Epimelēthēti (V-AMP-2S) -- To take care of, attend to. Middle voice from epi and the same as melo; to care for.">‘Take care</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou (PPro-GM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">of him,’</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen (V-AIA-3S) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">he said,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">‘and</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc.">on</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō (PPro-N1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">my</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō (Art-DNS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/1880.htm" title="1880: epanerchesthai (V-PNM/P) -- To return, come back again. From epi and anerchomai; to come up on, i.e. Return.">return</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me (PPro-A1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">I</a> <a href="/greek/591.htm" title="591: apodōsō (V-FIA-1S) -- From apo and didomi; to give away, i.e. Up, over, back, etc.">will repay</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi (PPro-D2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">you</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ho (RelPro-ANS) -- Who, which, what, that. ">for any additional</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: ti (IPro-ANS) -- Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object."></a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an (Prtcl) -- A primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty."></a> <a href="/greek/4325.htm" title="4325: prosdapanēsēs (V-ASA-2S) -- To spend in addition. From pros and dapanao; to expend additionally.">expense.’</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/luke/10.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a><a href="/greek/1909.htm" title="1909. epi (ep-ee') -- on, upon"> on</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/839.htm" title="839. aurion (ow'-ree-on) -- tomorrow"> morrow</a><a href="/greek/1544.htm" title="1544. ekballo (ek-bal'-lo) -- I throw, cast, put out, banish, bring forth, produce">, going forth</a><a href="/greek/1325.htm" title="1325. didomi (did'-o-mee) -- to give (in various senses lit. or fig.)">, taking out</a><a href="/greek/1417.htm" title="1417. duo (doo'-o) -- two"> two</a><a href="/greek/1220.htm" title="1220. denarion (day-nar'-ee-on) -- denarius (a Roman coin)"> denaries</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">, he gave to the</a><a href="/greek/3830.htm" title="3830. pandocheus (pan-dokh-yoos') -- an innkeeper, a host"> innkeeper</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command"> said</a><a href="/greek/1959.htm" title="1959. epimeleomai (ep-ee-mel-eh'-om-ahee) -- to take care of"> to him, Be careful of</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> him</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/3739.htm3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that"> whatever</a><a href="/greek/4325.htm" title="4325. prosdapanao (pros-dap-an-ah'-o) -- to spend besides"> thou mayest spend more</a><a href="/greek/1473.htm" title="1473. ego (eg-o') -- I (only expressed when emphatic)">, I</a><a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">, in</a><a href="/greek/3165.htm" title="3165. me (meh) -- I, me, my. "> my</a><a href="/greek/1880.htm" title="1880. epanerchomai (ep-an-er'-khom-ahee) -- to return"> coming again</a><a href="/greek/591.htm" title="591. apodidomi (ap-od-eed'-o-mee) -- to give up, give back, return, restore">, will give back</a><a href="/greek/4671.htm" title="4671. soi (soy) -- you"> to thee.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/luke/10.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -asf- 3588"><span class="red">The</span></a> <a href="/greek/839.htm" title="αὔριον d- 839"><span class="red"> next day</span></a><span class="red"></span> <a href="/greek/1544.htm" title="ἐκβάλλω v- -nsm-aap 1544"> <span class="red">he took out</span></a> <a href="/greek/1417.htm" title="δύο a- -apn- 1417"><span class="red"> two</span></a> <a href="/greek/1220.htm" title="δηνάριον n- -apn- 1220"><span class="red"> denarii</span></a>, <a href="/greek/1325.htm" title="δίδωμι v- 3-s--aai 1325"><span class="red">gave</span></a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -dsm- 3588"><span class="red"> them</span></a> <a href="/greek/3830.htm" title="πανδοχεύς n- -dsm- 3830"><span class="red"> to the innkeeper</span></a>, <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"><span class="red">and</span></a> <a href="/greek/2036.htm" title="λέγω v- 3-s--aai 2036"><span class="red"> said</span></a>, <a href="/greek/1959.htm" title="ἐπιμελέομαι v- 2-s--apd 1959"><span class="red">‘Take care of</span></a> <a href="/greek/846.htm" title="αὐτός rp -gsm- 846"><span class="red"> him</span></a>. <a href="/greek/1722.htm" title="ἐν p- 1722"><span class="red">When</span></a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -dsn- 3588"></a> <a href="/greek/1473.htm" title="ἐγώ rp -ns-- 1473"><span class="red"> I</span></a> <a href="/greek/1880.htm" title="ἐπανέρχομαι v- -----pmn 1880"><span class="red"> come back</span></a> <a href="/greek/3165.htm" title="ἐγώ rp -as-- 3165"><span class="red"> I’ll</span></a> <a href="/greek/591.htm" title="ἀποδίδωμι v- 1-s--fai 591"><span class="red"> reimburse</span></a> <a href="/greek/4671.htm" title="σύ rp -ds-- 4671"><span class="red"> you</span></a> <a href="/greek/3739.htm" title="ὅς rr -asn- 3739"><span class="red"> for whatever</span></a> <a href="/greek/5100.htm" title="τις ri -asn- 5100"></a> <a href="/greek/302.htm" title="ἄν x- 302"></a> <a href="/greek/4325.htm" title="προσδαπανάω v- 2-s--aas 4325"><span class="red"> extra you spend</span></a><span class="red">.’</span><span class="red"></span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/luke/10.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/839.htm" title="839. aurion (ow'-ree-on) -- tomorrow">"On the next day</a> <a href="/greek/1544b.htm" title="1544b">he took</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417. duo (doo'-o) -- two">out two</a> <a href="/greek/1220.htm" title="1220. denarion (day-nar'-ee-on) -- denarius (a Roman coin)">denarii</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325. didomi (did'-o-mee) -- to give (in various senses lit. or fig.)">and gave</a> <a href="/greek/3830.htm" title="3830. pandocheus (pan-dokh-yoos') -- an innkeeper, a host">them to the innkeeper</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">and said,</a> <a href="/greek/1959.htm" title="1959. epimeleomai (ep-ee-mel-eh'-om-ahee) -- to take care of">'Take care</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">of him; and whatever</a> <a href="/greek/4325.htm" title="4325. prosdapanao (pros-dap-an-ah'-o) -- to spend besides">more you spend,</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">when</a> <a href="/greek/1880.htm" title="1880. epanerchomai (ep-an-er'-khom-ahee) -- to return">I return</a> <a href="/greek/591.htm" title="591. apodidomi (ap-od-eed'-o-mee) -- to give up, give back, return, restore">I will repay</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">you.'</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/luke/10.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909. epi (ep-ee') -- on, upon">on</a> <a href="/greek/839.htm" title="839. aurion (ow'-ree-on) -- tomorrow">the morrow</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831. exerchomai (ex-er'-khom-ahee) -- to go or come out of">when he departed,</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544. ekballo (ek-bal'-lo) -- I throw, cast, put out, banish, bring forth, produce">he took out</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417. duo (doo'-o) -- two">two</a> <a href="/greek/1220.htm" title="1220. denarion (day-nar'-ee-on) -- denarius (a Roman coin)">pence,</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325. didomi (did'-o-mee) -- to give (in various senses lit. or fig.)">and gave</a> <a href="/greek/3830.htm" title="3830. pandocheus (pan-dokh-yoos') -- an innkeeper, a host">[them] to the host,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command">said</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">unto him,</a> <a href="/greek/1959.htm" title="1959. epimeleomai (ep-ee-mel-eh'-om-ahee) -- to take care of">Take care</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">of him;</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748. hostis (hos'-tis) -- whoever, anyone who">whatsoever</a> <a href="/greek/4325.htm" title="4325. prosdapanao (pros-dap-an-ah'-o) -- to spend besides">thou spendest more,</a> <a href="/greek/3165.htm" title="3165. me (meh) -- I, me, my. ">when I</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">come again,</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473. ego (eg-o') -- I (only expressed when emphatic)">I</a> <a href="/greek/591.htm" title="591. apodidomi (ap-od-eed'-o-mee) -- to give up, give back, return, restore">will repay</a> <a href="/greek/4671.htm" title="4671. soi (soy) -- you">thee.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/10-34.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 10:34"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 10:34" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/10-36.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 10:36"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 10:36" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>