CINXE.COM
Luke 18:36 Interlinear: and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 18:36 Interlinear: and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/18-36.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/luke/18-36.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Luke 18:36</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/18-35.htm" title="Luke 18:35">◄</a> Luke 18:36 <a href="../luke/18-37.htm" title="Luke 18:37">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/luke/18.htm">Luke 18 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">36 </span><span class="pos"><a href="/greek/191.htm" title="Strong's Greek 191: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.">191</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_191.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">36 </span><span class="translit"><a href="/greek/akousas_191.htm" title="akousas: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.">akousas</a></span><br><span class="refmain">36 </span><span class="greek">ἀκούσας</span><br><span class="refbot">36 </span><span class="eng">Having heard</span><br><span class="reftop2">36 </span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: A primary particle; but, and, etc.">de</a></span><br><span class="greek">δὲ</span><br><span class="eng">now</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3793.htm" title="Strong's Greek 3793: From a derivative of echo; a throng; by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot.">3793</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3793.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ochlou_3793.htm" title="ochlou: From a derivative of echo; a throng; by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot.">ochlou</a></span><br><span class="greek">ὄχλου</span><br><span class="eng">a crowd</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Masculine Singular">N-GMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1279.htm" title="Strong's Greek 1279: To journey through (past). From dia and poreuomai; to travel through.">1279</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1279.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/diaporeuomenou_1279.htm" title="diaporeuomenou: To journey through (past). From dia and poreuomai; to travel through.">diaporeuomenou</a></span><br><span class="greek">διαπορευομένου</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">passing along</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular">V-PPM/P-GMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4441.htm" title="Strong's Greek 4441: To ask, inquire, ascertain by inquiry, understand. ">4441</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4441.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/epynthaneto_4441.htm" title="epynthaneto: To ask, inquire, ascertain by inquiry, understand. ">epynthaneto</a></span><br><span class="greek">ἐπυνθάνετο</span><br><span class="eng">he was asking</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-IIM/P-3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5101.htm" title="Strong's Greek 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">5101</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5101.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ti_5101.htm" title="ti: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">ti</a></span><br><span class="greek">τί</span><br><span class="eng">what</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular">IPro-NNS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1510.htm" title="Strong's Greek 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">1510</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1510.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/eie__1510.htm" title="eiē: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">eiē</a></span><br><span class="greek">εἴη</span><br><span class="eng">might be</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Optative Active - 3rd Person Singular">V-POA-3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3778.htm" title="Strong's Greek 3778: This; he, she, it. ">3778</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3778.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/touto_3778.htm" title="touto: This; he, she, it. ">touto</a></span><br><span class="greek">τοῦτο</span><span class="punct"> .</span><br><span class="eng">this</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular">DPro-NNS</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/luke/18.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/191.htm" title="ἀκούω v- -nsm-aap 191">Hearing</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3793.htm" title="ὄχλος n- -gsm- 3793"> a crowd</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1279.htm" title="διαπορεύομαι v- -gsm-pmp 1279"> passing by</a>, <a href="//biblesuite.com/greek/4441.htm" title="πυνθάνομαι v- 3-s--imi 4441">he inquired</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="τίς ri -nsn- 5101"> what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5124.htm" title="οὗτος rd -nsn- 5124"> this</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1498.htm" title="εἰμί v- 3-s--pao 1498"> meant</a>. </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/luke/18.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">Now</a> <a href="//biblesuite.com/greek/191.htm" title="191. akouo (ak-oo'-o) -- to hear, listen">hearing</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3793.htm" title="3793. ochlos (okh'los) -- a crowd, multitude, the common people">a crowd</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1279.htm" title="1279. diaporeuomai (dee-ap-or-yoo'-om-ahee) -- to pass across, journey through">going</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4441.htm" title="4441. punthanomai (poon-than'-om-ahee) -- to inquire, by impl. to learn">by, he [began] to inquire</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3778.htm" title="3778. houtos (hoo'-tos) -- this">this</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">was.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/luke/18.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a> <a href="//biblesuite.com/greek/191.htm" title="191. akouo (ak-oo'-o) -- to hear, listen">hearing</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3793.htm" title="3793. ochlos (okh'los) -- a crowd, multitude, the common people">the multitude</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1279.htm" title="1279. diaporeuomai (dee-ap-or-yoo'-om-ahee) -- to pass across, journey through">pass by,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4441.htm" title="4441. punthanomai (poon-than'-om-ahee) -- to inquire, by impl. to learn">he asked</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5124.htm" title="5124. touto (too'-to) -- this; he, she, it">it</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1498.htm" title="1498. eien (i'-ane) -- should be, was, were. ">meant.</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/luke/18.htm">International Standard Version</a></span><br />When he heard the crowd going by, he asked what was happening. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/luke/18.htm">American Standard Version</a></span><br />and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/18.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,<div class="vheading2">Links</div><a href="/luke/18-36.htm">Luke 18:36</a> • <a href="/niv/luke/18-36.htm">Luke 18:36 NIV</a> • <a href="/nlt/luke/18-36.htm">Luke 18:36 NLT</a> • <a href="/esv/luke/18-36.htm">Luke 18:36 ESV</a> • <a href="/nasb/luke/18-36.htm">Luke 18:36 NASB</a> • <a href="/kjv/luke/18-36.htm">Luke 18:36 KJV</a> • <a href="//biblecommenter.com/luke/18-36.htm">Luke 18:36 Commentaries</a> • <a href="//bibleapps.com/luke/18-36.htm">Luke 18:36 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/luke/18-36.htm">Luke 18:36 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/luke/18-36.htm">Luke 18:36 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/luke/18-36.htm">Luke 18:36 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/luke/18-36.htm">Luke 18:36 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/18-35.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 18:35"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 18:35" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/18-37.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 18:37"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 18:37" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>