CINXE.COM

Numbers 11:32 Parallel: And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Numbers 11:32 Parallel: And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/numbers/11-32.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/numbers/11-32.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/numbers/11-32.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Numbers 11:32</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../numbers/11-31.htm" title="Numbers 11:31">&#9668;</a> Numbers 11:32 <a href="../numbers/11-33.htm" title="Numbers 11:33">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/numbers/11.htm">New International Version</a></span><br />All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/numbers/11.htm">New Living Translation</a></span><br />So the people went out and caught quail all that day and throughout the night and all the next day, too. No one gathered less than fifty bushels! They spread the quail all around the camp to dry.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/numbers/11.htm">English Standard Version</a></span><br />And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/numbers/11.htm">Berean Study Bible</a></span><br />All that day and night, and all the next day, the people stayed up gathering the quail. No one gathered less than ten homers, and they spread them out all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/numbers/11.htm">New American Standard Bible</a></span><br />And the people spent all that day, all night, and all the next day, and they gathered the quail (the one who gathered least gathered ten homers) and spread <i>them</i> out for themselves all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/numbers/11.htm">NASB 1995</a></span><br />The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/numbers/11.htm">NASB 1977 </a></span><br />And the people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread <i>them</i> out for themselves all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/numbers/11.htm">Amplified Bible</a></span><br />The people spent all that day and all night and all the next day and caught <i>and</i> gathered the quail (the one who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves around the camp [to cure them by drying].<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/numbers/11.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail&#8212;the one who took the least gathered sixty bushels &#8212;and they spread them out all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/numbers/11.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail--the one who took the least gathered 50 bushels--and they spread them out all around the camp. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/numbers/11.htm">Contemporary English Version</a></span><br />The people picked up quails for two days--each person filled at least ten large baskets. Then they spread them out to dry. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/numbers/11.htm">Good News Translation</a></span><br />So all that day, all night, and all the next day, the people worked catching quails; no one gathered less than fifty bushels. They spread them out to dry all around the camp. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/numbers/11.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quails out all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/numbers/11.htm">International Standard Version</a></span><br />The people stayed up all that day, all that night, and all through the next day, gathering quails. The one who gathered least gathered enough to fill ten omers, as they spread out all around the camp. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/numbers/11.htm">NET Bible</a></span><br />And the people stayed up all that day, all that night, and all the next day, and gathered the quail. The one who gathered the least gathered ten homers, and they spread them out for themselves all around the camp.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/numbers/11.htm">King James Bible</a></span><br />And the people stood up all that day, and all <i>that</i> night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread <i>them</i> all abroad for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/numbers/11.htm">New King James Version</a></span><br />And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread <i>them</i> out for themselves all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/numbers/11.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quail: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/numbers/11.htm">New Heart English Bible</a></span><br />The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them all abroad for themselves around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/numbers/11.htm">World English Bible</a></span><br />The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them all abroad for themselves around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/numbers/11.htm">American King James Version</a></span><br />And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/numbers/11.htm">American Standard Version</a></span><br />And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/numbers/11.htm">A Faithful Version</a></span><br />And the people rose up all that day and all night, and all the next day, and they gathered the quails. And he that gathered least gathered ten homers. And they spread <i>them</i> out for themselves all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/numbers/11.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And the people rose up all that day, and the whole night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered little gathered ten homers; and they spread them abroad for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/numbers/11.htm">English Revised Version</a></span><br />And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/numbers/11.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/numbers/11.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Then the people arose, al that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quailes: he that gathered the least, gathered ten Homers full, and they spred them abroade for their vse round about the hoste.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/numbers/11.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And the people stoode vp all that day, and all that nyght, and all the next day, and they gathered quayles: And he that gathered litle, gathered ten homers ful: And they spread them abrode for their vse, rounde about the hoast.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/numbers/11.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Then the people stode vp all that daye and all yt night, and all the nexte daye, and gathered quayles: and he that gathered the leest, gathered ten Homers, & they kylled them rounde aboute the hoost.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/numbers/11.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />And the people stode vpp all that nyghte and on the morowe ad gathered quayles. And he that gathered the lest gathered .x. homers full. And they kylled them rounde aboute the hoste</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/numbers/11.htm">Literal Standard Version</a></span><br />And the people rise all that day, and all the night, and all the day after, and gather the quails&#8212;he who has least has gathered ten homers&#8212;and they spread them out for themselves around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/numbers/11.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And the people rise all that day, and all the night, and all the day after, and gather the quails -- he who hath least hath gathered ten homers -- and they spread them out for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/numbers/11.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And the people will rise up all that day and all the night, and all the day of the morrow, and will gather the quails: the few gathered ten homers; and they will spread for themselves a spreading round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/numbers/11.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />The people therefore rising up all that day, and night, and the next day, gathered together of quails, he that did least, ten cores: and they dried them round about the camp. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/numbers/11.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Therefore, the people, rising up, gathered quails all that day and night, and the next day; he who did least well gathered ten homers. And they dried them throughout the camp.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/numbers/11.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />And the people arose all that day and all night and all day after it and they gathered the quails; the one that gathered ten cors had little, and they spread them out like a spread all around the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/numbers/11.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And the people rose all that day and all that night and all the next day, and they gathered the quails; he that gathered least gathered ten homers; and they spread them out in the sun for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/numbers/11.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails; he that gathered least gathered ten heaps; and they spread them all abroad for themselves round about the camp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/numbers/11.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />And the people rose up all the day, and all the night, and all the next day, and gathered quails; he that gathered least, gathered ten measures; and they refreshed themselves round about the camp.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/numbers/11.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/3605.htm" title="3605: k&#257;l- (N-msc) -- The whole, all. Or kowl; from kalal; properly, the whole; hence, all, any or every.">All</a> <a href="/hebrew/1931.htm" title="1931: ha&#183;h&#363; (Art:: Pro-3ms) -- He, she, it. ">that</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117: hay&#183;y&#333;&#183;wm (Art:: N-ms) -- Day. From an unused root meaning to be hot; a day, whether literal, or figurative.">day</a> <a href="/hebrew/3915.htm" title="3915: hal&#183;lay&#183;l&#257;h (Art:: N-ms) -- Night. Or leyl; also laylah; from the same as luwl; properly, a twist, i.e. Night; figuratively, adversity.">and night,</a> <a href="/hebrew/3605.htm" title="3605: w&#601;&#183;&#7733;&#333;l (Conj-w:: N-msc) -- The whole, all. Or kowl; from kalal; properly, the whole; hence, all, any or every."></a> <a href="/hebrew/3605.htm" title="3605: w&#601;&#183;&#7733;&#257;l (Conj-w:: N-msc) -- The whole, all. Or kowl; from kalal; properly, the whole; hence, all, any or every.">and all</a> <a href="/hebrew/4283.htm" title="4283: ham&#183;m&#257;&#183;&#7717;o&#183;r&#257;&#7791; (Art:: N-fs) -- The morrow. Or mochoratham; feminine from the same as machar; the morrow or tomorrow.">the next</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117: y&#333;&#183;wm (N-msc) -- Day. From an unused root meaning to be hot; a day, whether literal, or figurative.">day,</a> <a href="/hebrew/5971.htm" title="5971: h&#257;&#183;&#8216;&#257;m (Art:: N-ms) -- From amam; a people; specifically, a tribe; hence troops or attendants; figuratively, a flock.">the people</a> <a href="/hebrew/6965.htm" title="6965: way&#183;y&#257;&#183;q&#257;m (Conj-w:: V-Qal-ConsecImperf-3ms) -- To arise, stand up, stand. A primitive root; to rise.">stayed up</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="622: way&#183;ya&#183;&#8217;as&#183;p&#772;&#363; (Conj-w:: V-Qal-ConsecImperf-3mp) -- To gather, remove. A primitive root; to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. Remove.">gathering</a> <a href="/hebrew/853.htm" title="853: &#8217;e&#7791;- (DirObjM) -- Apparent contracted from 'owth in the demonstrative sense of entity; properly, self."></a> <a href="/hebrew/7958.htm" title="7958: ha&#347;&#183;&#347;&#601;&#183;l&#257;w (Art:: N-fs) -- Quail. Or slayv; by orthographical variation from shalah through the idea of sluggishness; the quail collectively.">the quail.</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="622: &#8217;&#257;&#183;sap&#772; (V-Qal-Perf-3ms) -- To gather, remove. A primitive root; to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. Remove.">No one gathered</a> <a href="/hebrew/4591.htm" title="4591: ham&#183;mam&#183;&#8216;&#238;&#7789; (Art:: V-Hifil-Prtcpl-ms) -- A primitive root; properly, to pare off, i.e. Lessen; intransitively, to be small or few.">less than</a> <a href="/hebrew/6235.htm" title="6235: &#8216;a&#774;&#183;&#347;&#257;&#183;r&#257;h (Number-ms) -- Ten. Masculine of term aasarah; from asar; ten.">ten</a> <a href="/hebrew/2563.htm" title="2563: &#7717;o&#183;m&#257;&#183;r&#238;m (N-mp) -- From chamar; properly, a bubbling up, i.e. Of water, a wave; of earth, mire or clay; also a heap; hence, a chomer or dry measure.">homers,</a> <a href="/hebrew/7849.htm" title="7849: way&#183;yi&#353;&#183;&#7789;&#601;&#183;&#7717;&#363; (Conj-w:: V-Qal-ConsecImperf-3mp) -- To spread, spread abroad. A primitive root; to expand.">and they spread them out</a> <a href="/hebrew/l&#257;&#183;hem (Prep:: 3mp) -- "></a> <a href="/hebrew/7849.htm" title="7849: &#353;&#257;&#183;&#7789;&#333;&#183;w&#183;a&#7717; (V-Qal-InfAbs) -- To spread, spread abroad. A primitive root; to expand."></a> <a href="/hebrew/5439.htm" title="5439: s&#601;&#183;&#7687;&#238;&#183;&#7687;&#333;&#183;w&#7791; (Adv) -- Circuit, round about. Or cbiybah; from cabab; a circle, neighbour, or environs; but chiefly around.">all around</a> <a href="/hebrew/4264.htm" title="4264: ham&#183;ma&#183;&#7717;a&#774;&#183;neh (Art:: N-cs) -- An encampment, camp. From chanah; an encampment; hence, an army, whether literal or figurative.">the camp.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/numbers/11.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5971.htm" title="5971. am (am) -- folk">And the people</a><a href="/hebrew/6965.htm" title="6965. quwm (koom) -- to arise, stand up, stand"> rise</a><a href="/hebrew/3605.htm" title="3605. kol (kole) -- the whole, all"> all</a><a href="/hebrew/1931.htm" title="1931. huw' (hoo) -- he, she, it"> that</a><a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day"> day</a><a href="/hebrew/3605.htm" title="3605. kol (kole) -- the whole, all">, and all</a><a href="/hebrew/3915.htm" title="3915. layil (lah'-yil) -- night"> the night</a><a href="/hebrew/3605.htm" title="3605. kol (kole) -- the whole, all">, and all</a><a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day"> the day</a><a href="/hebrew/622.htm" title="622. 'acaph (aw-saf') -- to gather, remove"> after, and gather</a><a href="/hebrew/7958.htm" title="7958. slav (sel-awv') -- quail"> the quails</a><a href="/hebrew/4591.htm" title="4591. ma'at (maw-at') -- to be or become small, diminished, or few">&#8212;he who hath least</a><a href="/hebrew/622.htm" title="622. 'acaph (aw-saf') -- to gather, remove"> hath gathered</a><a href="/hebrew/6235.htm" title="6235. eser (eh'ser) -- ten"> ten</a><a href="/hebrew/2563.htm" title="2563. chomer (kho'mer) -- clay"> homers</a><a href="/hebrew/7849.htm" title="7849. shatach (shaw-takh') -- to spread, spread abroad">&#8212;and they spread them out</a><a href="/hebrew/5439.htm" title="5439. cabiyb (saw-beeb') -- circuit, round about"> for themselves round about</a><a href="/hebrew/4264.htm" title="4264. machaneh (makh-an-eh') -- an encampment, camp"> the camp.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/numbers/11.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa">The</a> <a href="/hebrew/5971.htm" title="&#1506;&#1463;&#1501; ncmsa 5971"> people</a> <a href="/hebrew/6965.htm" title="&#1511;&#1493;&#1501; vqw3ms 6965"> were up</a> <a href="/hebrew/3605.htm" title="&#1499;&#1468;&#1465;&#1500; ncmsc 3605"> all</a> <a href="/hebrew/1931.htm" title="&#1492;&#1493;&#1468;&#1488; pi3ms 1931"> that</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="&#1497;&#1465;&#1493;&#1501;&#95;&#49; ncmsa 3117"> day</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc"> and</a> <a href="/hebrew/3915.htm" title="&#1500;&#1463;&#1497;&#1456;&#1500;&#1464;&#1492; ncmsa 3915"> night</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc"> and</a> <a href="/hebrew/3605.htm" title="&#1499;&#1468;&#1465;&#1500; ncmsc 3605"> all</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa"> the</a> <a href="/hebrew/4283.htm" title="&#1502;&#1464;&#1495;&#1459;&#1512;&#1464;&#1514; ncfsa 4283"> next</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="&#1497;&#1465;&#1493;&#1501;&#95;&#49; ncmsc 3117"> day</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="&#1488;&#1505;&#1507; vqw3mp 622"> gathering</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa"> the</a> <a href="/hebrew/7958.htm" title="&#1513;&#1474;&#1456;&#1500;&#1464;&#1493; ncfsa 7958"> quail</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa">&#8239;&mdash;&#8239;the</a> <a href="/hebrew/4591.htm" title="&#1502;&#1506;&#1496; vhPmsa 4591"> one who took the least</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="&#1488;&#1505;&#1507; vqp3ms 622"> gathered</a> <a href="/hebrew/6235.htm" title="&#1506;&#1462;&#1513;&#1474;&#1462;&#1512; ucmsa 6235"> 50 bushels</a> <a href="/hebrew/2563.htm" title="&#1495;&#1465;&#1502;&#1462;&#1512;&#95;&#51; ncmpa 2563"></a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc">&#8239;&mdash;&#8239;and</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1464;&#1502; psn3mp"> they spread them</a> <a href="/hebrew/7849.htm" title="&#1513;&#1473;&#1496;&#1495; vqw3mp 7849"> out</a> <a href="/hebrew/5439.htm" title="&#1505;&#1464;&#1489;&#1460;&#1497;&#1489; Pd 5439"> all around</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa"> the</a> <a href="/hebrew/4264.htm" title="&#1502;&#1463;&#1495;&#1458;&#1504;&#1462;&#1492; ncbsa 4264"> camp</a>.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/numbers/11.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5971a.htm" title="5971a">The people</a> <a href="/hebrew/6965.htm" title="6965. quwm (koom) -- to arise, stand up, stand">spent</a> <a href="/hebrew/3605.htm" title="3605. kol (kole) -- the whole, all">all</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day">day</a> <a href="/hebrew/3605.htm" title="3605. kol (kole) -- the whole, all">and all</a> <a href="/hebrew/3915.htm" title="3915. layil (lah'-yil) -- night">night</a> <a href="/hebrew/3605.htm" title="3605. kol (kole) -- the whole, all">and all</a> <a href="/hebrew/4283.htm" title="4283. mochorath (mokh-or-awth') -- the morrow">the next</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day">day,</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="622. 'acaph (aw-saf') -- to gather, remove">and gathered</a> <a href="/hebrew/7958.htm" title="7958. slav (sel-awv') -- quail">the quail</a> <a href="/hebrew/4591.htm" title="4591. ma'at (maw-at') -- to be or become small, diminished, or few">(he who gathered least</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="622. 'acaph (aw-saf') -- to gather, remove">gathered</a> <a href="/hebrew/6235.htm" title="6235. eser (eh'ser) -- ten">ten</a> <a href="/hebrew/2563c.htm" title="2563c">homers)</a> <a href="/hebrew/7849.htm" title="7849. shatach (shaw-takh') -- to spread, spread abroad">and they spread</a> <a href="/hebrew/5439.htm" title="5439. cabiyb (saw-beeb') -- circuit, round about">[them] out for themselves all</a> <a href="/hebrew/5439.htm" title="5439. cabiyb (saw-beeb') -- circuit, round about">around</a> <a href="/hebrew/4264.htm" title="4264. machaneh (makh-an-eh') -- an encampment, camp">the camp.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/numbers/11.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5971.htm" title="5971. am (am) -- folk">And the people</a> <a href="/hebrew/6965.htm" title="6965. quwm (koom) -- to arise, stand up, stand">stood up</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day">all that day,</a> <a href="/hebrew/3915.htm" title="3915. layil (lah'-yil) -- night">and all [that] night,</a> <a href="/hebrew/4283.htm" title="4283. mochorath (mokh-or-awth') -- the morrow">and all the next</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day">day,</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="622. 'acaph (aw-saf') -- to gather, remove">and they gathered</a> <a href="/hebrew/7958.htm" title="7958. slav (sel-awv') -- quail">the quails:</a> <a href="/hebrew/4591.htm" title="4591. ma'at (maw-at') -- to be or become small, diminished, or few">he that gathered least</a> <a href="/hebrew/622.htm" title="622. 'acaph (aw-saf') -- to gather, remove">gathered</a> <a href="/hebrew/6235.htm" title="6235. eser (eh'ser) -- ten">ten</a> <a href="/hebrew/2563.htm" title="2563. chomer (kho'mer) -- clay">homers:</a> <a href="/hebrew/7849.htm" title="7849. shatach (shaw-takh') -- to spread, spread abroad">and they spread</a> <a href="/hebrew/7849.htm" title="7849. shatach (shaw-takh') -- to spread, spread abroad">[them] all abroad</a> <a href="/hebrew/5439.htm" title="5439. cabiyb (saw-beeb') -- circuit, round about">for themselves round about</a> <a href="/hebrew/4264.htm" title="4264. machaneh (makh-an-eh') -- an encampment, camp">the camp.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../numbers/11-31.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Numbers 11:31"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Numbers 11:31" /></a></div><div id="right"><a href="../numbers/11-33.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Numbers 11:33"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Numbers 11:33" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10