CINXE.COM

Luke 11:13 Multilingual: If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 11:13 Multilingual: If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/11-13.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/11-13.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/11-13.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 11:13</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/11-12.htm" title="Luke 11:12">&#9668;</a> Luke 11:13 <a href="../luke/11-14.htm" title="Luke 11:14">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/11.htm">King James Bible</a></span><br />If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall <i>your</i> heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/11.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />If therefore *ye*, being evil, know how to give good gifts to your children, how much rather shall the Father who is of heaven give [the] Holy Spirit to them that ask him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/11.htm">English Revised Version</a></span><br />If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/11.htm">World English Bible</a></span><br />If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/11.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> If, then, ye, being evil, have known good gifts to be giving to your children, how much more shall the Father who is from heaven give the Holy Spirit to those asking Him!'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/11.htm">Luka 11:13 Albanian</a><br></span><span class="alb">Nëse ju, pra, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj qiellor do t'u dhurojë Frymën e Shenjtë atyre që ia kërkojnë''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/11.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:13 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ուրեմն եթէ դո՛ւք որ չար էք՝ գիտէք ձեր զաւակներուն բարի նուէրներ տալ, ո՜րչափ աւելի ձեր Հայրը երկինքէն Սուրբ Հոգի՛ն պիտի տայ անոնց՝ որ կը խնդրեն իրմէ”»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/11.htm">Euangelioa S. Luc-en araura.  11:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Beraz çuec baldin gaichto çaretelaric, badaquiçue gauça onén çuen haourrey emaiten, cembatez guehiago çuen Aita celestialac emanen draue Spiritu saindua escaturen çaizconey. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/11.htm">Dyr Laux 11:13 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wenntß ietz schoon ös Schlechtn wisstß, yn enkerne Kinder öbbs Guets zo n Göbn, wievil meerer gibt dyr Himmlvater önn Heilignen Geist yn dene, wo n bittnd!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/11.htm">Лука 11:13 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И тъй, ако вие, които сте зли знаете да давате блага на чадата си, колко повече Небесният Отец ще даде Светия Дух на ония, които искат от Него!</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/11.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/11.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/11.htm">路 加 福 音 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">你 們 雖 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 ; 何 況 天 父 , 豈 不 更 將 聖 靈 給 求 他 的 人 麼 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/11.htm">路 加 福 音 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 ; 何 况 天 父 , 岂 不 更 将 圣 灵 给 求 他 的 人 麽 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/11.htm">Evanðelje po Luki 11:13 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac s neba obdariti Duhom Svetim one koji ga zaištu!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/11.htm">Lukáš 11:13 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Poněvadž tedy vy, zlí jsouce, umíte dobré dary dávati dětem svým, čím více Otec váš nebeský dá Ducha svatého těm, kteříž ho prosí?</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/11.htm">Lukas 11:13 Danish</a><br></span><span class="dan">Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal da Faderen fra Himmelen give den Helligaand til dem, som bede ham!«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/11.htm">Lukas 11:13 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Indien dan gij, die boos zijt, weet uw kinderen goede gaven te geven, hoeveel te meer zal de hemelse Vader den Heiligen Geest geven dengenen, die Hem bidden?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/11.htm">Lukács 11:13 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok Szent Lelket azoknak, a kik tõle kérik.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/11.htm">La evangelio laŭ Luko 11:13 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Se vi do, estante malbonaj, scias doni bonajn donacojn al viaj infanoj, des pli via Patro cxiela donos la Sanktan Spiriton al tiuj, kiuj petos al Li.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/11.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:13 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Jos siis te, jotka pahat olette, taidatte hyviä lahjoja antaa teidän lapsillenne, paljoa enemmin teidän taivaallinen Isänne antaa Pyhän Hengen sitä anovaisille.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/11.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/11.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/11.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/11.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν; </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/11.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">εἰ οὖν ὑμεῖς, ὑπάρχοντες πονηροὶ, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἀγαθὸν τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/11.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/11.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε ἀγαθὰ δόματα διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/11.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε ἀγαθὰ δόματα διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/11.htm">Luc 11:13 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Si donc vous qui etes mechants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus le Pere qui est du ciel donnera-t-il l'Esprit Saint à ceux qui le lui demandent.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/11.htm">Luc 11:13 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/11.htm">Luc 11:13 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Si donc vous qui êtes méchants, savez bien donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/11.htm">Lukas 11:13 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wieviel mehr wird der Vater im Himmel den Heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/11.htm">Lukas 11:13 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/11.htm">Lukas 11:13 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Wenn nun ihr, die ihr böse seid, verstehet euren Kindern gute Gaben zu geben, wie viel mehr wird der Vater vom Himmel heiligen Geist geben denen, die ihn bitten?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/11.htm">Luca 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Se voi dunque, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo domandano!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/11.htm">Luca 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Se voi dunque, essendo malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo domanderanno?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/11.htm">LUKAS 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Sebab itu, jikalau kamu, yang jahat sekalipun, tahu juga memberi pemberian yang baik kepada anakmu, apatah lagi Bapamu yang di surga akan memberi Rohulkudus kepada orang yang memohonkan daripada-Nya."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/11.htm">Luke 11:13 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Ma yella kunwi yellan d imcumen tessnem aț-țefkem ayen yelhan i warraw-nwen, amek Baba-twen yellan deg igenni ur d-ițțak ara Ṛṛuḥ iqedsen i wid i s-t-issuturen ? </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/11.htm">Lucas 11:13 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris : quanto magis Pater vester de cælo dabit spiritum bonum petentibus se ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/11.htm">Luke 11:13 Maori</a><br></span><span class="mao">Ki te mea ko koutou, hunga kino nei, e matau ana ki te hoatu mea papai ki a koutou tamariki: tera noa ake te homaitanga o te Wairua Tapu e to koutou Matua i te rangi ki te hunga e inoi ana ki a ia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/11.htm">Lukas 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da Faderen, som er i himmelen, gi dem den Hellige Ånd som beder ham! </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/11.htm">Lucas 11:13 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo á los que lo pidieren de él?</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/11.htm">Lucas 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará <I>el</I> Espíritu Santo a los que lo pidieren de él? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/11.htm">Lucas 11:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Ora, se vós, apesar de serdes maus, sabeis dar o que é bom aos vossos filhos, quanto mais o Pai que está nos céus dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem!” Uma casa dividida não prospera </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/11.htm">Lucas 11:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/11.htm">Luca 11:13 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Deci, dacă voi, cari sînteţi răi, ştiţi să daţi daruri bune copiilor voştri, cu cît mai mult Tatăl vostru cel din ceruri va da Duhul Sfînt celor ce I -L cer!``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/11.htm">От Луки 11:13 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/11.htm">От Луки 11:13 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/11.htm">Luke 11:13 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Warφ, ßtum Imiß yajauchitirmesha Atumφ uchiri pΘnker ana nu tuke S·chakaitrum. Atumφ Apari nayaimpiniam pujana nu, seakrumninkia N· nankaamas ni Wakanin suramsattawai." Tu unuiniamiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/11.htm">Lukas 11:13 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då den himmelske Fadern giva helig ande åt dem som bedja honom!»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/11.htm">Luka 11:13 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Ninyi, ingawa ni waovu, mnajua kuwapa watoto wenu vitu vizuri. Basi, baba yenu wa mbinguni atafanya zaidi; atawapa Roho Mtakatifu wale wanaomwomba."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/11.htm">Lucas 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Kung kayo nga, bagaman masasama, ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama sa kalangitan na magbibigay ng Espiritu Santo sa nagsisihingi sa kaniya? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/11.htm">ลูกา 11:13 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เพราะฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายเองผู้เป็นคนชั่ว ยังรู้จักให้ของดีแก่บุตรของตน ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่ผู้ที่ขอต่อพระองค์"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/11.htm">Luka 11:13 Turkish</a><br></span><span class="tur">Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, gökteki Babanın, kendisinden dileyenlere Kutsal Ruhu vereceği çok daha kesin değil mi?››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/11.htm">Лука 11:13 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Коли ж ви, лихими бувши, знаєте добрі дари давати дїтям вашим, яв же більш Отець із неба, не дасть Духа сьвятого тим, що просять у Него?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/11.htm">Luke 11:13 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Nau' hewa apa-mi kadada'a-nie, ni'inca moto mpowai' to lompe' hi ana' -ni. Peliu-liu-nami Tuama-ni to ria hi rala suruga! Bate nawai' Inoha' Tomoroli' hi tauna to merapi' hi Hi'a."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/11.htm">Lu-ca 11:13 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Vậy nếu các ngươi là người xấu, còn biết cho con cái mình vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban Ðức Thánh Linh cho người xin Ngài!</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/11-12.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 11:12"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 11:12" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/11-14.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 11:14"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 11:14" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10