CINXE.COM
Coran — Wikipédia
<!DOCTYPE html> <html class="client-nojs vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-available" lang="fr" dir="ltr"> <head> <meta charset="UTF-8"> <title>Coran — Wikipédia</title> <script>(function(){var className="client-js vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-available";var cookie=document.cookie.match(/(?:^|; )frwikimwclientpreferences=([^;]+)/);if(cookie){cookie[1].split('%2C').forEach(function(pref){className=className.replace(new RegExp('(^| )'+pref.replace(/-clientpref-\w+$|[^\w-]+/g,'')+'-clientpref-\\w+( |$)'),'$1'+pref+'$2');});}document.documentElement.className=className;}());RLCONF={"wgBreakFrames":false,"wgSeparatorTransformTable":[",\t."," \t,"],"wgDigitTransformTable":["",""], "wgDefaultDateFormat":"dmy","wgMonthNames":["","janvier","février","mars","avril","mai","juin","juillet","août","septembre","octobre","novembre","décembre"],"wgRequestId":"ced1bc4c-145b-4844-b98d-7be1d6c6055a","wgCanonicalNamespace":"","wgCanonicalSpecialPageName":false,"wgNamespaceNumber":0,"wgPageName":"Coran","wgTitle":"Coran","wgCurRevisionId":220238248,"wgRevisionId":220238248,"wgArticleId":1612788,"wgIsArticle":true,"wgIsRedirect":false,"wgAction":"view","wgUserName":null,"wgUserGroups":["*"],"wgCategories":["Article contenant un appel à traduction en anglais","Page en semi-protection longue","Article utilisant une Infobox","Article contenant un appel à traduction en allemand","Article à référence nécessaire","Article à référence insuffisante","Article contenant un appel à traduction en arabe","Catégorie Commons avec lien local différent sur Wikidata","Page utilisant P435","Page pointant vers des bases externes", "Page pointant vers des bases relatives à la musique","Page utilisant P8406","Page pointant vers des bases relatives aux beaux-arts","Page utilisant P1417","Page utilisant P5019","Page utilisant P8313","Page utilisant P6706","Page utilisant P4613","Page utilisant P1807","Page utilisant P1296","Page utilisant P7305","Page utilisant P6058","Page utilisant P3222","Page utilisant P4342","Page utilisant P3365","Page utilisant P3219","Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes","Article de Wikipédia avec notice d'autorité","Portail:Islam/Articles liés","Portail:Religions et croyances/Articles liés","Portail:Monde arabo-musulman/Articles liés","Portail:Théologie/Articles liés","Bon article en finnois","Article de qualité en kazakh","Bon article en chinois","Article de qualité en arabe","Bon article en bengali","Coran","Vocabulaire de l'islam","Littérature religieuse","Texte sacré","Texte fondateur","Loi religieuse"],"wgPageViewLanguage":"fr", "wgPageContentLanguage":"fr","wgPageContentModel":"wikitext","wgRelevantPageName":"Coran","wgRelevantArticleId":1612788,"wgIsProbablyEditable":false,"wgRelevantPageIsProbablyEditable":false,"wgRestrictionEdit":["autoconfirmed"],"wgRestrictionMove":["autoconfirmed"],"wgNoticeProject":"wikipedia","wgCiteReferencePreviewsActive":true,"wgMediaViewerOnClick":true,"wgMediaViewerEnabledByDefault":true,"wgPopupsFlags":0,"wgVisualEditor":{"pageLanguageCode":"fr","pageLanguageDir":"ltr","pageVariantFallbacks":"fr"},"wgMFDisplayWikibaseDescriptions":{"search":true,"watchlist":true,"tagline":true,"nearby":true},"wgWMESchemaEditAttemptStepOversample":false,"wgWMEPageLength":400000,"wgRelatedArticlesCompat":[],"wgCentralAuthMobileDomain":false,"wgEditSubmitButtonLabelPublish":true,"wgULSPosition":"interlanguage","wgULSisCompactLinksEnabled":false,"wgVector2022LanguageInHeader":true,"wgULSisLanguageSelectorEmpty":false,"wgWikibaseItemId":"Q428","wgCheckUserClientHintsHeadersJsApi":["brands", "architecture","bitness","fullVersionList","mobile","model","platform","platformVersion"],"GEHomepageSuggestedEditsEnableTopics":true,"wgGETopicsMatchModeEnabled":false,"wgGEStructuredTaskRejectionReasonTextInputEnabled":false,"wgGELevelingUpEnabledForUser":false};RLSTATE={"ext.globalCssJs.user.styles":"ready","site.styles":"ready","user.styles":"ready","ext.globalCssJs.user":"ready","user":"ready","user.options":"loading","ext.cite.styles":"ready","mediawiki.page.gallery.styles":"ready","skins.vector.search.codex.styles":"ready","skins.vector.styles":"ready","skins.vector.icons":"ready","ext.wikimediamessages.styles":"ready","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript":"ready","ext.uls.interlanguage":"ready","wikibase.client.init":"ready","ext.wikimediaBadges":"ready"};RLPAGEMODULES=["ext.cite.ux-enhancements","mediawiki.page.media","site","mediawiki.page.ready","mediawiki.toc","skins.vector.js","ext.centralNotice.geoIP","ext.centralNotice.startUp","ext.gadget.ArchiveLinks", "ext.gadget.Wdsearch","ext.urlShortener.toolbar","ext.centralauth.centralautologin","mmv.bootstrap","ext.popups","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.init","ext.visualEditor.targetLoader","ext.echo.centralauth","ext.eventLogging","ext.wikimediaEvents","ext.navigationTiming","ext.uls.interface","ext.cx.eventlogging.campaigns","ext.cx.uls.quick.actions","wikibase.client.vector-2022","ext.checkUser.clientHints","ext.growthExperiments.SuggestedEditSession","wikibase.sidebar.tracking"];</script> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.loader.impl(function(){return["user.options@12s5i",function($,jQuery,require,module){mw.user.tokens.set({"patrolToken":"+\\","watchToken":"+\\","csrfToken":"+\\"}); }];});});</script> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=fr&modules=ext.cite.styles%7Cext.uls.interlanguage%7Cext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript%7Cext.wikimediaBadges%7Cext.wikimediamessages.styles%7Cmediawiki.page.gallery.styles%7Cskins.vector.icons%2Cstyles%7Cskins.vector.search.codex.styles%7Cwikibase.client.init&only=styles&skin=vector-2022"> <script async="" src="/w/load.php?lang=fr&modules=startup&only=scripts&raw=1&skin=vector-2022"></script> <meta name="ResourceLoaderDynamicStyles" content=""> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=fr&modules=site.styles&only=styles&skin=vector-2022"> <meta name="generator" content="MediaWiki 1.44.0-wmf.4"> <meta name="referrer" content="origin"> <meta name="referrer" content="origin-when-cross-origin"> <meta name="robots" content="max-image-preview:standard"> <meta name="format-detection" content="telephone=no"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bd/Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg/1200px-Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg"> <meta property="og:image:width" content="1200"> <meta property="og:image:height" content="618"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bd/Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg/800px-Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg"> <meta property="og:image:width" content="800"> <meta property="og:image:height" content="412"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bd/Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg/640px-Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg"> <meta property="og:image:width" content="640"> <meta property="og:image:height" content="330"> <meta name="viewport" content="width=1120"> <meta property="og:title" content="Coran — Wikipédia"> <meta property="og:type" content="website"> <link rel="preconnect" href="//upload.wikimedia.org"> <link rel="alternate" media="only screen and (max-width: 640px)" href="//fr.m.wikipedia.org/wiki/Coran"> <link rel="apple-touch-icon" href="/static/apple-touch/wikipedia.png"> <link rel="icon" href="/static/favicon/wikipedia.ico"> <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="/w/rest.php/v1/search" title="Wikipédia (fr)"> <link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" href="//fr.wikipedia.org/w/api.php?action=rsd"> <link rel="canonical" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Coran"> <link rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"> <link rel="alternate" type="application/atom+xml" title="Flux Atom de Wikipédia" href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Modifications_r%C3%A9centes&feed=atom"> <link rel="dns-prefetch" href="//meta.wikimedia.org" /> <link rel="dns-prefetch" href="//login.wikimedia.org"> </head> <body class="skin--responsive skin-vector skin-vector-search-vue mediawiki ltr sitedir-ltr mw-hide-empty-elt ns-0 ns-subject page-Coran rootpage-Coran skin-vector-2022 action-view"><a class="mw-jump-link" href="#bodyContent">Aller au contenu</a> <div class="vector-header-container"> <header class="vector-header mw-header"> <div class="vector-header-start"> <nav class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Site"> <div id="vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown vector-main-menu-dropdown vector-button-flush-left vector-button-flush-right" > <input type="checkbox" id="vector-main-menu-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Menu principal" > <label id="vector-main-menu-dropdown-label" for="vector-main-menu-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-menu mw-ui-icon-wikimedia-menu"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Menu principal</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-main-menu-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-main-menu" class="vector-main-menu vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-main-menu-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="main-menu-pinned" data-pinnable-element-id="vector-main-menu" data-pinned-container-id="vector-main-menu-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-main-menu-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Menu principal</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.unpin">masquer</button> </div> <div id="p-navigation" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-navigation" > <div class="vector-menu-heading"> Navigation </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-mainpage-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_principal" title="Accueil général [z]" accesskey="z"><span>Accueil</span></a></li><li id="n-thema" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portail:Accueil"><span>Portails thématiques</span></a></li><li id="n-randompage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Page_au_hasard" title="Affiche un article au hasard [x]" accesskey="x"><span>Article au hasard</span></a></li><li id="n-contact" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Contact"><span>Contact</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-Contribuer" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-Contribuer" > <div class="vector-menu-heading"> Contribuer </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-aboutwp" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Aide:D%C3%A9buter"><span>Débuter sur Wikipédia</span></a></li><li id="n-help" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Aide:Accueil" title="Accès à l’aide"><span>Aide</span></a></li><li id="n-portal" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_de_la_communaut%C3%A9" title="À propos du projet, ce que vous pouvez faire, où trouver les informations"><span>Communauté</span></a></li><li id="n-recentchanges" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Modifications_r%C3%A9centes" title="Liste des modifications récentes sur le wiki [r]" accesskey="r"><span>Modifications récentes</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> <a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_principal" class="mw-logo"> <img class="mw-logo-icon" src="/static/images/icons/wikipedia.png" alt="" aria-hidden="true" height="50" width="50"> <span class="mw-logo-container skin-invert"> <img class="mw-logo-wordmark" alt="Wikipédia" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-wordmark-fr.svg" style="width: 7.4375em; height: 1.125em;"> <img class="mw-logo-tagline" alt="l'encyclopédie libre" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-tagline-fr.svg" width="120" height="13" style="width: 7.5em; height: 0.8125em;"> </span> </a> </div> <div class="vector-header-end"> <div id="p-search" role="search" class="vector-search-box-vue vector-search-box-collapses vector-search-box-show-thumbnail vector-search-box-auto-expand-width vector-search-box"> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Recherche" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only search-toggle" title="Rechercher sur Wikipédia [f]" accesskey="f"><span class="vector-icon mw-ui-icon-search mw-ui-icon-wikimedia-search"></span> <span>Rechercher</span> </a> <div class="vector-typeahead-search-container"> <div class="cdx-typeahead-search cdx-typeahead-search--show-thumbnail cdx-typeahead-search--auto-expand-width"> <form action="/w/index.php" id="searchform" class="cdx-search-input cdx-search-input--has-end-button"> <div id="simpleSearch" class="cdx-search-input__input-wrapper" data-search-loc="header-moved"> <div class="cdx-text-input cdx-text-input--has-start-icon"> <input class="cdx-text-input__input" type="search" name="search" placeholder="Rechercher sur Wikipédia" aria-label="Rechercher sur Wikipédia" autocapitalize="sentences" title="Rechercher sur Wikipédia [f]" accesskey="f" id="searchInput" > <span class="cdx-text-input__icon cdx-text-input__start-icon"></span> </div> <input type="hidden" name="title" value="Spécial:Recherche"> </div> <button class="cdx-button cdx-search-input__end-button">Rechercher</button> </form> </div> </div> </div> <nav class="vector-user-links vector-user-links-wide" aria-label="Outils personnels"> <div class="vector-user-links-main"> <div id="p-vector-user-menu-preferences" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-userpage" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Apparence"> <div id="vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown " title="Modifier l'apparence de la taille, de la largeur et de la couleur de la police de la page" > <input type="checkbox" id="vector-appearance-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Apparence" > <label id="vector-appearance-dropdown-label" for="vector-appearance-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-appearance mw-ui-icon-wikimedia-appearance"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Apparence</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-appearance-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <div id="p-vector-user-menu-notifications" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-overflow" class="vector-menu mw-portlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="//donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=C13_fr.wikipedia.org&uselang=fr" class=""><span>Faire un don</span></a> </li> <li id="pt-createaccount-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Cr%C3%A9er_un_compte&returnto=Coran" title="Nous vous encourageons à créer un compte utilisateur et vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire." class=""><span>Créer un compte</span></a> </li> <li id="pt-login-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Connexion&returnto=Coran" title="Nous vous encourageons à vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire. [o]" accesskey="o" class=""><span>Se connecter</span></a> </li> </ul> </div> </div> </div> <div id="vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown vector-user-menu vector-button-flush-right vector-user-menu-logged-out" title="Plus d’options" > <input type="checkbox" id="vector-user-links-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Outils personnels" > <label id="vector-user-links-dropdown-label" for="vector-user-links-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-ellipsis mw-ui-icon-wikimedia-ellipsis"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Outils personnels</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-personal" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-personal user-links-collapsible-item" title="Menu utilisateur" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="//donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=C13_fr.wikipedia.org&uselang=fr"><span>Faire un don</span></a></li><li id="pt-createaccount" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Cr%C3%A9er_un_compte&returnto=Coran" title="Nous vous encourageons à créer un compte utilisateur et vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire."><span class="vector-icon mw-ui-icon-userAdd mw-ui-icon-wikimedia-userAdd"></span> <span>Créer un compte</span></a></li><li id="pt-login" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Connexion&returnto=Coran" title="Nous vous encourageons à vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire. [o]" accesskey="o"><span class="vector-icon mw-ui-icon-logIn mw-ui-icon-wikimedia-logIn"></span> <span>Se connecter</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-user-menu-anon-editor" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-user-menu-anon-editor" > <div class="vector-menu-heading"> Pages pour les contributeurs déconnectés <a href="/wiki/Aide:Premiers_pas" aria-label="En savoir plus sur la contribution"><span>en savoir plus</span></a> </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-anoncontribs" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Mes_contributions" title="Une liste des modifications effectuées depuis cette adresse IP [y]" accesskey="y"><span>Contributions</span></a></li><li id="pt-anontalk" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Mes_discussions" title="La page de discussion pour les contributions depuis cette adresse IP [n]" accesskey="n"><span>Discussion</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </header> </div> <div class="mw-page-container"> <div class="mw-page-container-inner"> <div class="vector-sitenotice-container"> <div id="siteNotice"><!-- CentralNotice --></div> </div> <div class="vector-column-start"> <div class="vector-main-menu-container"> <div id="mw-navigation"> <nav id="mw-panel" class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Site"> <div id="vector-main-menu-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> </div> </div> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav id="mw-panel-toc" aria-label="Sommaire" data-event-name="ui.sidebar-toc" class="mw-table-of-contents-container vector-toc-landmark"> <div id="vector-toc-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-toc" class="vector-toc vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-toc-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="toc-pinned" data-pinnable-element-id="vector-toc" > <h2 class="vector-pinnable-header-label">Sommaire</h2> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.unpin">masquer</button> </div> <ul class="vector-toc-contents" id="mw-panel-toc-list"> <li id="toc-mw-content-text" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a href="#" class="vector-toc-link"> <div class="vector-toc-text">Début</div> </a> </li> <li id="toc-Étymologie" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Étymologie"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1</span> <span>Étymologie</span> </div> </a> <ul id="toc-Étymologie-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Description" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Description"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2</span> <span>Description</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Description-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Description</span> </button> <ul id="toc-Description-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Ordre_des_sourates" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Ordre_des_sourates"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.1</span> <span>Ordre des sourates</span> </div> </a> <ul id="toc-Ordre_des_sourates-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Chronologie_de_la_rédaction" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Chronologie_de_la_rédaction"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.2</span> <span>Chronologie de la rédaction</span> </div> </a> <ul id="toc-Chronologie_de_la_rédaction-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Vision_musulmane_traditionnelle" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Vision_musulmane_traditionnelle"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.2.1</span> <span>Vision musulmane traditionnelle</span> </div> </a> <ul id="toc-Vision_musulmane_traditionnelle-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Recherche_historique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Recherche_historique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.2.2</span> <span>Recherche historique</span> </div> </a> <ul id="toc-Recherche_historique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Contenu_et_thématiques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Contenu_et_thématiques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.3</span> <span>Contenu et thématiques</span> </div> </a> <ul id="toc-Contenu_et_thématiques-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Genres_littéraires" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Genres_littéraires"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.3.1</span> <span>Genres littéraires</span> </div> </a> <ul id="toc-Genres_littéraires-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Personnages" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Personnages"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.3.2</span> <span>Personnages</span> </div> </a> <ul id="toc-Personnages-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Théologie_et_rôle_dans_la_piété_musulmane" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Théologie_et_rôle_dans_la_piété_musulmane"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3</span> <span>Théologie et rôle dans la piété musulmane</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Théologie_et_rôle_dans_la_piété_musulmane-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Théologie et rôle dans la piété musulmane</span> </button> <ul id="toc-Théologie_et_rôle_dans_la_piété_musulmane-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Le_statut_"créé"_ou_"incréé"_du_coran_:_mise_en_place_d'une_doctrine" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Le_statut_"créé"_ou_"incréé"_du_coran_:_mise_en_place_d'une_doctrine"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.1</span> <span>Le statut "créé" ou "incréé" du coran : mise en place d'une doctrine</span> </div> </a> <ul id="toc-Le_statut_"créé"_ou_"incréé"_du_coran_:_mise_en_place_d'une_doctrine-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Mise_en_place_du_dogme" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Mise_en_place_du_dogme"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.1.1</span> <span>Mise en place du dogme</span> </div> </a> <ul id="toc-Mise_en_place_du_dogme-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Un_livre-mère" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Un_livre-mère"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.1.2</span> <span>Un livre-mère</span> </div> </a> <ul id="toc-Un_livre-mère-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Dogme_de_l’"inimitabilité"_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Dogme_de_l’"inimitabilité"_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.2</span> <span>Dogme de l’"inimitabilité" du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Dogme_de_l’"inimitabilité"_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Sources_coraniques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Sources_coraniques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.2.1</span> <span>Sources coraniques</span> </div> </a> <ul id="toc-Sources_coraniques-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Approche_de_chercheurs" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Approche_de_chercheurs"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.2.2</span> <span>Approche de chercheurs</span> </div> </a> <ul id="toc-Approche_de_chercheurs-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Le_Coran_dans_la_pratique_religieuse" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Le_Coran_dans_la_pratique_religieuse"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.3</span> <span>Le Coran dans la pratique religieuse</span> </div> </a> <ul id="toc-Le_Coran_dans_la_pratique_religieuse-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Usage_liturgique_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Usage_liturgique_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.3.1</span> <span>Usage liturgique du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Usage_liturgique_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Divisions_du_texte_en_vue_de_la_récitation" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Divisions_du_texte_en_vue_de_la_récitation"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.3.2</span> <span>Divisions du texte en vue de la récitation</span> </div> </a> <ul id="toc-Divisions_du_texte_en_vue_de_la_récitation-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Usages_talismaniques_et_magiques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Usages_talismaniques_et_magiques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.3.3</span> <span>Usages talismaniques et magiques</span> </div> </a> <ul id="toc-Usages_talismaniques_et_magiques-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Interprétations_du_Coran_et_sciences_coraniques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Interprétations_du_Coran_et_sciences_coraniques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.4</span> <span>Interprétations du Coran et sciences coraniques</span> </div> </a> <ul id="toc-Interprétations_du_Coran_et_sciences_coraniques-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Interprétations_et_exégèses_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Interprétations_et_exégèses_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.4.1</span> <span>Interprétations et exégèses du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Interprétations_et_exégèses_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-L'exégèse_coranique_sunnite_et_les_«_lectures_»_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#L'exégèse_coranique_sunnite_et_les_«_lectures_»_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.4.2</span> <span>L'exégèse coranique sunnite et les « lectures » du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-L'exégèse_coranique_sunnite_et_les_«_lectures_»_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Versets_abrogés_et_versets_abrogeants" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Versets_abrogés_et_versets_abrogeants"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3.4.3</span> <span>Versets abrogés et versets abrogeants</span> </div> </a> <ul id="toc-Versets_abrogés_et_versets_abrogeants-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-La_transmission_du_Coran_d'après_les_traditions_musulmanes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#La_transmission_du_Coran_d'après_les_traditions_musulmanes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4</span> <span>La transmission du Coran d'après les traditions musulmanes</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-La_transmission_du_Coran_d'après_les_traditions_musulmanes-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section La transmission du Coran d'après les traditions musulmanes</span> </button> <ul id="toc-La_transmission_du_Coran_d'après_les_traditions_musulmanes-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-La_révélation" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#La_révélation"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.1</span> <span>La révélation</span> </div> </a> <ul id="toc-La_révélation-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Compilation_du_texte_coranique_sous_Abû_Bakr,_le_premier_calife" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Compilation_du_texte_coranique_sous_Abû_Bakr,_le_premier_calife"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.2</span> <span>Compilation du texte coranique sous Abû Bakr, le premier calife</span> </div> </a> <ul id="toc-Compilation_du_texte_coranique_sous_Abû_Bakr,_le_premier_calife-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Universalisation_des_copies_sous_Othmân,_troisième_calife" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Universalisation_des_copies_sous_Othmân,_troisième_calife"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.3</span> <span>Universalisation des copies sous Othmân, troisième calife</span> </div> </a> <ul id="toc-Universalisation_des_copies_sous_Othmân,_troisième_calife-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Guerres_civiles_et_accusations_de_falsifications_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Guerres_civiles_et_accusations_de_falsifications_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.4</span> <span>Guerres civiles et accusations de falsifications du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Guerres_civiles_et_accusations_de_falsifications_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Vers_un_texte_canonique_:_la_finalisation_omeyyade_du_texte" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Vers_un_texte_canonique_:_la_finalisation_omeyyade_du_texte"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.5</span> <span>Vers un texte canonique : la finalisation omeyyade du texte</span> </div> </a> <ul id="toc-Vers_un_texte_canonique_:_la_finalisation_omeyyade_du_texte-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Recherches_autour_des_récits_traditionnels" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Recherches_autour_des_récits_traditionnels"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.6</span> <span>Recherches autour des récits traditionnels</span> </div> </a> <ul id="toc-Recherches_autour_des_récits_traditionnels-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Mise_en_place_d'un_corpus_traditionnel" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Mise_en_place_d'un_corpus_traditionnel"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.6.1</span> <span>Mise en place d'un corpus traditionnel</span> </div> </a> <ul id="toc-Mise_en_place_d'un_corpus_traditionnel-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Vers_une_canonisation_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Vers_une_canonisation_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.6.2</span> <span>Vers une canonisation du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Vers_une_canonisation_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-La_question_de_l'authenticité" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#La_question_de_l'authenticité"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.6.3</span> <span>La question de l'authenticité</span> </div> </a> <ul id="toc-La_question_de_l'authenticité-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Les_recherches_contemporaines" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Les_recherches_contemporaines"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5</span> <span>Les recherches contemporaines</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Les_recherches_contemporaines-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Les recherches contemporaines</span> </button> <ul id="toc-Les_recherches_contemporaines-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Place_dans_la_langue_et_littérature_arabe_ancienne" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Place_dans_la_langue_et_littérature_arabe_ancienne"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.1</span> <span>Place dans la langue et littérature arabe ancienne</span> </div> </a> <ul id="toc-Place_dans_la_langue_et_littérature_arabe_ancienne-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Place_dans_la_littérature_de_l'Antiquité_tardive" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Place_dans_la_littérature_de_l'Antiquité_tardive"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.2</span> <span>Place dans la littérature de l'Antiquité tardive</span> </div> </a> <ul id="toc-Place_dans_la_littérature_de_l'Antiquité_tardive-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Contexte_historique_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Contexte_historique_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3</span> <span>Contexte historique du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Contexte_historique_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Le_Coran_et_les_débuts_de_l'islam_:_contexte_historique_et_géographique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Le_Coran_et_les_débuts_de_l'islam_:_contexte_historique_et_géographique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3.1</span> <span>Le Coran et les débuts de l'islam : contexte historique et géographique</span> </div> </a> <ul id="toc-Le_Coran_et_les_débuts_de_l'islam_:_contexte_historique_et_géographique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Influences_des_religions_de_l'Antiquité_tardive" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Influences_des_religions_de_l'Antiquité_tardive"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3.2</span> <span>Influences des religions de l'Antiquité tardive</span> </div> </a> <ul id="toc-Influences_des_religions_de_l'Antiquité_tardive-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Études_sur_la_chronologie_de_l'élaboration_du_texte" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Études_sur_la_chronologie_de_l'élaboration_du_texte"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.4</span> <span>Études sur la chronologie de l'élaboration du texte</span> </div> </a> <ul id="toc-Études_sur_la_chronologie_de_l'élaboration_du_texte-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Rédaction_du_rasm" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Rédaction_du_rasm"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.4.1</span> <span>Rédaction du <i>rasm</i></span> </div> </a> <ul id="toc-Rédaction_du_rasm-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Du_rasm_au_texte_actuel" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Du_rasm_au_texte_actuel"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.4.2</span> <span>Du rasm au texte actuel</span> </div> </a> <ul id="toc-Du_rasm_au_texte_actuel-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Le_«_Coran_des_pierres_»" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Le_«_Coran_des_pierres_»"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.5</span> <span>Le « Coran des pierres »</span> </div> </a> <ul id="toc-Le_«_Coran_des_pierres_»-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Les_plus_anciens_manuscrits_attestés" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Les_plus_anciens_manuscrits_attestés"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.6</span> <span>Les plus anciens manuscrits attestés</span> </div> </a> <ul id="toc-Les_plus_anciens_manuscrits_attestés-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Le_codex_Parisino-petropolitanus" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Le_codex_Parisino-petropolitanus"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.6.1</span> <span>Le codex Parisino-petropolitanus</span> </div> </a> <ul id="toc-Le_codex_Parisino-petropolitanus-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Autres_manuscrits_anciens" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Autres_manuscrits_anciens"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.6.2</span> <span>Autres manuscrits anciens</span> </div> </a> <ul id="toc-Autres_manuscrits_anciens-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Études_philologiques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Études_philologiques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.7</span> <span>Études philologiques</span> </div> </a> <ul id="toc-Études_philologiques-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Arabe_préislamique,_coranique_et_classique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Arabe_préislamique,_coranique_et_classique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.7.1</span> <span>Arabe préislamique, coranique et classique</span> </div> </a> <ul id="toc-Arabe_préislamique,_coranique_et_classique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-La_langue_du_Coran,_un_arabe_«_clair_»_?" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#La_langue_du_Coran,_un_arabe_«_clair_»_?"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.7.2</span> <span>La langue du Coran, un arabe « clair » ?</span> </div> </a> <ul id="toc-La_langue_du_Coran,_un_arabe_«_clair_»_?-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Emprunts_lexicaux_à_des_langues_non_arabes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Emprunts_lexicaux_à_des_langues_non_arabes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.7.3</span> <span>Emprunts lexicaux à des langues non arabes</span> </div> </a> <ul id="toc-Emprunts_lexicaux_à_des_langues_non_arabes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-L’intertextualité" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#L’intertextualité"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.7.4</span> <span>L’intertextualité</span> </div> </a> <ul id="toc-L’intertextualité-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Paléographie_coranique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Paléographie_coranique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.7.5</span> <span>Paléographie coranique</span> </div> </a> <ul id="toc-Paléographie_coranique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Les_formes_rhétoriques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Les_formes_rhétoriques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.7.6</span> <span>Les formes rhétoriques</span> </div> </a> <ul id="toc-Les_formes_rhétoriques-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Traductions_et_impressions_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Traductions_et_impressions_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6</span> <span>Traductions et impressions du Coran</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Traductions_et_impressions_du_Coran-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Traductions et impressions du Coran</span> </button> <ul id="toc-Traductions_et_impressions_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Les_problèmes_posés_par_la_traduction_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Les_problèmes_posés_par_la_traduction_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6.1</span> <span>Les problèmes posés par la traduction du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Les_problèmes_posés_par_la_traduction_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Histoire_des_traductions_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Histoire_des_traductions_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6.2</span> <span>Histoire des traductions du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Histoire_des_traductions_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Quelques_traductions_du_Coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Quelques_traductions_du_Coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6.3</span> <span>Quelques traductions du Coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Quelques_traductions_du_Coran-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Latin" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Latin"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6.3.1</span> <span>Latin</span> </div> </a> <ul id="toc-Latin-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Français" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Français"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6.3.2</span> <span>Français</span> </div> </a> <ul id="toc-Français-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Impressions_en_arabe" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Impressions_en_arabe"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6.4</span> <span>Impressions en arabe</span> </div> </a> <ul id="toc-Impressions_en_arabe-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Notes_et_références" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Notes_et_références"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7</span> <span>Notes et références</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Notes_et_références-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Notes et références</span> </button> <ul id="toc-Notes_et_références-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Notes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Notes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7.1</span> <span>Notes</span> </div> </a> <ul id="toc-Notes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Références" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Références"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7.2</span> <span>Références</span> </div> </a> <ul id="toc-Références-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Bibliographie" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Bibliographie"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8</span> <span>Bibliographie</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Bibliographie-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Bibliographie</span> </button> <ul id="toc-Bibliographie-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Recherche_scientifique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Recherche_scientifique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.1</span> <span>Recherche scientifique</span> </div> </a> <ul id="toc-Recherche_scientifique-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Ouvrages_de_synthèse" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Ouvrages_de_synthèse"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.1.1</span> <span>Ouvrages de synthèse</span> </div> </a> <ul id="toc-Ouvrages_de_synthèse-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Sur_les_origines_du_texte_coranique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Sur_les_origines_du_texte_coranique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.1.2</span> <span>Sur les origines du texte coranique</span> </div> </a> <ul id="toc-Sur_les_origines_du_texte_coranique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Sur_différents_aspects_du_coran" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Sur_différents_aspects_du_coran"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.1.3</span> <span>Sur différents aspects du coran</span> </div> </a> <ul id="toc-Sur_différents_aspects_du_coran-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Articles_scientifiques_et_dans_la_presse" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Articles_scientifiques_et_dans_la_presse"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.1.4</span> <span>Articles scientifiques et dans la presse</span> </div> </a> <ul id="toc-Articles_scientifiques_et_dans_la_presse-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Essais_et_ouvrages_religieux" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Essais_et_ouvrages_religieux"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.2</span> <span>Essais et ouvrages religieux</span> </div> </a> <ul id="toc-Essais_et_ouvrages_religieux-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Vulgarisation" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Vulgarisation"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.3</span> <span>Vulgarisation</span> </div> </a> <ul id="toc-Vulgarisation-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Ouvrages_anciens" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Ouvrages_anciens"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.4</span> <span>Ouvrages anciens</span> </div> </a> <ul id="toc-Ouvrages_anciens-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Littérature_d'inspiration_religieuse" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Littérature_d'inspiration_religieuse"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.5</span> <span>Littérature d'inspiration religieuse</span> </div> </a> <ul id="toc-Littérature_d'inspiration_religieuse-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Versions_numérisées" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Versions_numérisées"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.6</span> <span>Versions numérisées</span> </div> </a> <ul id="toc-Versions_numérisées-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Voir_aussi" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Voir_aussi"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9</span> <span>Voir aussi</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Voir_aussi-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Voir aussi</span> </button> <ul id="toc-Voir_aussi-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Articles_connexes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Articles_connexes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9.1</span> <span>Articles connexes</span> </div> </a> <ul id="toc-Articles_connexes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Liens_externes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Liens_externes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9.2</span> <span>Liens externes</span> </div> </a> <ul id="toc-Liens_externes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </div> <div class="mw-content-container"> <main id="content" class="mw-body"> <header class="mw-body-header vector-page-titlebar"> <nav aria-label="Sommaire" class="vector-toc-landmark"> <div id="vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown vector-page-titlebar-toc vector-button-flush-left" > <input type="checkbox" id="vector-page-titlebar-toc-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Basculer la table des matières" > <label id="vector-page-titlebar-toc-label" for="vector-page-titlebar-toc-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-listBullet mw-ui-icon-wikimedia-listBullet"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Basculer la table des matières</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-titlebar-toc-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <h1 id="firstHeading" class="firstHeading mw-first-heading"><span class="mw-page-title-main">Coran</span></h1> <div id="p-lang-btn" class="vector-dropdown mw-portlet mw-portlet-lang" > <input type="checkbox" id="p-lang-btn-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-p-lang-btn" class="vector-dropdown-checkbox mw-interlanguage-selector" aria-label="Aller à un article dans une autre langue. Disponible en 203 langues." > <label id="p-lang-btn-label" for="p-lang-btn-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--action-progressive mw-portlet-lang-heading-203" aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-language-progressive mw-ui-icon-wikimedia-language-progressive"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">203 langues</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="interlanguage-link interwiki-ace mw-list-item"><a href="https://ace.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – aceh" lang="ace" hreflang="ace" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Acèh" data-language-local-name="aceh" class="interlanguage-link-target"><span>Acèh</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ady mw-list-item"><a href="https://ady.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8A%D1%83%D1%80%D3%80%D0%B0%D0%BD" title="КъурӀан – adyguéen" lang="ady" hreflang="ady" data-title="КъурӀан" data-language-autonym="Адыгабзэ" data-language-local-name="adyguéen" class="interlanguage-link-target"><span>Адыгабзэ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-af mw-list-item"><a href="https://af.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – afrikaans" lang="af" hreflang="af" data-title="Koran" data-language-autonym="Afrikaans" data-language-local-name="afrikaans" class="interlanguage-link-target"><span>Afrikaans</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-als mw-list-item"><a href="https://als.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – alémanique" lang="gsw" hreflang="gsw" data-title="Koran" data-language-autonym="Alemannisch" data-language-local-name="alémanique" class="interlanguage-link-target"><span>Alemannisch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-am mw-list-item"><a href="https://am.wikipedia.org/wiki/%E1%89%81%E1%88%AD%E1%8A%A0%E1%8A%95" title="ቁርአን – amharique" lang="am" hreflang="am" data-title="ቁርአን" data-language-autonym="አማርኛ" data-language-local-name="amharique" class="interlanguage-link-target"><span>አማርኛ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-an mw-list-item"><a href="https://an.wikipedia.org/wiki/Alcor%C3%A1n" title="Alcorán – aragonais" lang="an" hreflang="an" data-title="Alcorán" data-language-autonym="Aragonés" data-language-local-name="aragonais" class="interlanguage-link-target"><span>Aragonés</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ang mw-list-item"><a href="https://ang.wikipedia.org/wiki/Cur%C4%81n" title="Curān – ancien anglais" lang="ang" hreflang="ang" data-title="Curān" data-language-autonym="Ænglisc" data-language-local-name="ancien anglais" class="interlanguage-link-target"><span>Ænglisc</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-anp mw-list-item"><a href="https://anp.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A8" title="कुरान – angika" lang="anp" hreflang="anp" data-title="कुरान" data-language-autonym="अंगिका" data-language-local-name="angika" class="interlanguage-link-target"><span>अंगिका</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ar badge-Q17437796 badge-featuredarticle mw-list-item" title="article de qualité"><a href="https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="القرآن – arabe" lang="ar" hreflang="ar" data-title="القرآن" data-language-autonym="العربية" data-language-local-name="arabe" class="interlanguage-link-target"><span>العربية</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-arc mw-list-item"><a href="https://arc.wikipedia.org/wiki/%DC%A9%DC%98%DC%AA%DC%90%DC%A2" title="ܩܘܪܐܢ – araméen" lang="arc" hreflang="arc" data-title="ܩܘܪܐܢ" data-language-autonym="ܐܪܡܝܐ" data-language-local-name="araméen" class="interlanguage-link-target"><span>ܐܪܡܝܐ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ary mw-list-item"><a href="https://ary.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قرآن – arabe marocain" lang="ary" hreflang="ary" data-title="قرآن" data-language-autonym="الدارجة" data-language-local-name="arabe marocain" class="interlanguage-link-target"><span>الدارجة</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-arz mw-list-item"><a href="https://arz.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="القرآن – arabe égyptien" lang="arz" hreflang="arz" data-title="القرآن" data-language-autonym="مصرى" data-language-local-name="arabe égyptien" class="interlanguage-link-target"><span>مصرى</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-as mw-list-item"><a href="https://as.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%95%E0%A7%8B%E0%A7%B0%E0%A6%86%E0%A6%A8" title="কোৰআন – assamais" lang="as" hreflang="as" data-title="কোৰআন" data-language-autonym="অসমীয়া" data-language-local-name="assamais" class="interlanguage-link-target"><span>অসমীয়া</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ast mw-list-item"><a href="https://ast.wikipedia.org/wiki/Cor%C3%A1n" title="Corán – asturien" lang="ast" hreflang="ast" data-title="Corán" data-language-autonym="Asturianu" data-language-local-name="asturien" class="interlanguage-link-target"><span>Asturianu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-av badge-Q17437796 badge-featuredarticle mw-list-item" title="article de qualité"><a href="https://av.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8A%D1%83%D1%80%D1%8A%D0%B0%D0%BD" title="Къуръан – avar" lang="av" hreflang="av" data-title="Къуръан" data-language-autonym="Авар" data-language-local-name="avar" class="interlanguage-link-target"><span>Авар</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-awa mw-list-item"><a href="https://awa.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A4%BC%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%86%E0%A4%A8" title="क़ुरआन – awadhi" lang="awa" hreflang="awa" data-title="क़ुरआन" data-language-autonym="अवधी" data-language-local-name="awadhi" class="interlanguage-link-target"><span>अवधी</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-az mw-list-item"><a href="https://az.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – azerbaïdjanais" lang="az" hreflang="az" data-title="Quran" data-language-autonym="Azərbaycanca" data-language-local-name="azerbaïdjanais" class="interlanguage-link-target"><span>Azərbaycanca</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-azb mw-list-item"><a href="https://azb.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D9%88%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قورآن – South Azerbaijani" lang="azb" hreflang="azb" data-title="قورآن" data-language-autonym="تۆرکجه" data-language-local-name="South Azerbaijani" class="interlanguage-link-target"><span>تۆرکجه</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ba mw-list-item"><a href="https://ba.wikipedia.org/wiki/%D2%A0%D3%A9%D1%80%D1%8C%D3%99%D0%BD" title="Ҡөрьән – bachkir" lang="ba" hreflang="ba" data-title="Ҡөрьән" data-language-autonym="Башҡортса" data-language-local-name="bachkir" class="interlanguage-link-target"><span>Башҡортса</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ban mw-list-item"><a href="https://ban.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – balinais" lang="ban" hreflang="ban" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Basa Bali" data-language-local-name="balinais" class="interlanguage-link-target"><span>Basa Bali</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bar mw-list-item"><a href="https://bar.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – bavarois" lang="bar" hreflang="bar" data-title="Koran" data-language-autonym="Boarisch" data-language-local-name="bavarois" class="interlanguage-link-target"><span>Boarisch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bcl mw-list-item"><a href="https://bcl.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – Central Bikol" lang="bcl" hreflang="bcl" data-title="Koran" data-language-autonym="Bikol Central" data-language-local-name="Central Bikol" class="interlanguage-link-target"><span>Bikol Central</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bdr mw-list-item"><a href="https://bdr.wikipedia.org/wiki/Al-quran" title="Al-quran – West Coast Bajau" lang="bdr" hreflang="bdr" data-title="Al-quran" data-language-autonym="Bajau Sama" data-language-local-name="West Coast Bajau" class="interlanguage-link-target"><span>Bajau Sama</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-be mw-list-item"><a href="https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Каран – biélorusse" lang="be" hreflang="be" data-title="Каран" data-language-autonym="Беларуская" data-language-local-name="biélorusse" class="interlanguage-link-target"><span>Беларуская</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-be-x-old mw-list-item"><a href="https://be-tarask.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Каран – Belarusian (Taraškievica orthography)" lang="be-tarask" hreflang="be-tarask" data-title="Каран" data-language-autonym="Беларуская (тарашкевіца)" data-language-local-name="Belarusian (Taraškievica orthography)" class="interlanguage-link-target"><span>Беларуская (тарашкевіца)</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bew mw-list-item"><a href="https://bew.wikipedia.org/wiki/Kur%27an" title="Kur'an – betawi" lang="bew" hreflang="bew" data-title="Kur'an" data-language-autonym="Betawi" data-language-local-name="betawi" class="interlanguage-link-target"><span>Betawi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bg mw-list-item"><a href="https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – bulgare" lang="bg" hreflang="bg" data-title="Коран" data-language-autonym="Български" data-language-local-name="bulgare" class="interlanguage-link-target"><span>Български</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bh mw-list-item"><a href="https://bh.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%86%E0%A4%A8" title="कुरआन – Bhojpuri" lang="bh" hreflang="bh" data-title="कुरआन" data-language-autonym="भोजपुरी" data-language-local-name="Bhojpuri" class="interlanguage-link-target"><span>भोजपुरी</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bjn mw-list-item"><a href="https://bjn.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – banjar" lang="bjn" hreflang="bjn" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Banjar" data-language-local-name="banjar" class="interlanguage-link-target"><span>Banjar</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bm mw-list-item"><a href="https://bm.wikipedia.org/wiki/Kuran%C9%9B" title="Kuranɛ – bambara" lang="bm" hreflang="bm" data-title="Kuranɛ" data-language-autonym="Bamanankan" data-language-local-name="bambara" class="interlanguage-link-target"><span>Bamanankan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bn badge-Q17437798 badge-goodarticle mw-list-item" title="bon article"><a href="https://bn.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%95%E0%A7%81%E0%A6%B0%E0%A6%86%E0%A6%A8" title="কুরআন – bengali" lang="bn" hreflang="bn" data-title="কুরআন" data-language-autonym="বাংলা" data-language-local-name="bengali" class="interlanguage-link-target"><span>বাংলা</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bo mw-list-item"><a href="https://bo.wikipedia.org/wiki/%E0%BD%81%E0%BD%B4%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BD%B4%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%96%E0%BC%8D" title="ཁུ་རན་གསུང་རབ། – tibétain" lang="bo" hreflang="bo" data-title="ཁུ་རན་གསུང་རབ།" data-language-autonym="བོད་ཡིག" data-language-local-name="tibétain" class="interlanguage-link-target"><span>བོད་ཡིག</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-br mw-list-item"><a href="https://br.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – breton" lang="br" hreflang="br" data-title="Koran" data-language-autonym="Brezhoneg" data-language-local-name="breton" class="interlanguage-link-target"><span>Brezhoneg</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bs mw-list-item"><a href="https://bs.wikipedia.org/wiki/Kur%27an" title="Kur'an – bosniaque" lang="bs" hreflang="bs" data-title="Kur'an" data-language-autonym="Bosanski" data-language-local-name="bosniaque" class="interlanguage-link-target"><span>Bosanski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-btm mw-list-item"><a href="https://btm.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – Batak Mandailing" lang="btm" hreflang="btm" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Batak Mandailing" data-language-local-name="Batak Mandailing" class="interlanguage-link-target"><span>Batak Mandailing</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bxr mw-list-item"><a href="https://bxr.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – Russia Buriat" lang="bxr" hreflang="bxr" data-title="Коран" data-language-autonym="Буряад" data-language-local-name="Russia Buriat" class="interlanguage-link-target"><span>Буряад</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ca mw-list-item"><a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Alcor%C3%A0" title="Alcorà – catalan" lang="ca" hreflang="ca" data-title="Alcorà" data-language-autonym="Català" data-language-local-name="catalan" class="interlanguage-link-target"><span>Català</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cdo mw-list-item"><a href="https://cdo.wikipedia.org/wiki/G%C5%AB-l%C3%A0ng-g%C4%ADng" title="Gū-làng-gĭng – Mindong" lang="cdo" hreflang="cdo" data-title="Gū-làng-gĭng" data-language-autonym="閩東語 / Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄" data-language-local-name="Mindong" class="interlanguage-link-target"><span>閩東語 / Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ce mw-list-item"><a href="https://ce.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8A%D1%83%D1%80%D1%8A%D0%B0%D0%BD" title="Къуръан – tchétchène" lang="ce" hreflang="ce" data-title="Къуръан" data-language-autonym="Нохчийн" data-language-local-name="tchétchène" class="interlanguage-link-target"><span>Нохчийн</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ckb mw-list-item"><a href="https://ckb.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D9%88%D8%B1%D8%A6%D8%A7%D9%86" title="قورئان – sorani" lang="ckb" hreflang="ckb" data-title="قورئان" data-language-autonym="کوردی" data-language-local-name="sorani" class="interlanguage-link-target"><span>کوردی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-co mw-list-item"><a href="https://co.wikipedia.org/wiki/Coranu" title="Coranu – corse" lang="co" hreflang="co" data-title="Coranu" data-language-autonym="Corsu" data-language-local-name="corse" class="interlanguage-link-target"><span>Corsu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-crh mw-list-item"><a href="https://crh.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – tatar de Crimée" lang="crh" hreflang="crh" data-title="Quran" data-language-autonym="Qırımtatarca" data-language-local-name="tatar de Crimée" class="interlanguage-link-target"><span>Qırımtatarca</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cs mw-list-item"><a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Kor%C3%A1n" title="Korán – tchèque" lang="cs" hreflang="cs" data-title="Korán" data-language-autonym="Čeština" data-language-local-name="tchèque" class="interlanguage-link-target"><span>Čeština</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cv mw-list-item"><a href="https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – tchouvache" lang="cv" hreflang="cv" data-title="Коран" data-language-autonym="Чӑвашла" data-language-local-name="tchouvache" class="interlanguage-link-target"><span>Чӑвашла</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cy mw-list-item"><a href="https://cy.wikipedia.org/wiki/Y_Cor%C3%A2n" title="Y Corân – gallois" lang="cy" hreflang="cy" data-title="Y Corân" data-language-autonym="Cymraeg" data-language-local-name="gallois" class="interlanguage-link-target"><span>Cymraeg</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-da mw-list-item"><a href="https://da.wikipedia.org/wiki/Koranen" title="Koranen – danois" lang="da" hreflang="da" data-title="Koranen" data-language-autonym="Dansk" data-language-local-name="danois" class="interlanguage-link-target"><span>Dansk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-dag mw-list-item"><a href="https://dag.wikipedia.org/wiki/Alikuraan" title="Alikuraan – Dagbani" lang="dag" hreflang="dag" data-title="Alikuraan" data-language-autonym="Dagbanli" data-language-local-name="Dagbani" class="interlanguage-link-target"><span>Dagbanli</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-de mw-list-item"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – allemand" lang="de" hreflang="de" data-title="Koran" data-language-autonym="Deutsch" data-language-local-name="allemand" class="interlanguage-link-target"><span>Deutsch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-diq mw-list-item"><a href="https://diq.wikipedia.org/wiki/Qurane" title="Qurane – Zazaki" lang="diq" hreflang="diq" data-title="Qurane" data-language-autonym="Zazaki" data-language-local-name="Zazaki" class="interlanguage-link-target"><span>Zazaki</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-dsb mw-list-item"><a href="https://dsb.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – bas-sorabe" lang="dsb" hreflang="dsb" data-title="Koran" data-language-autonym="Dolnoserbski" data-language-local-name="bas-sorabe" class="interlanguage-link-target"><span>Dolnoserbski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-dv mw-list-item"><a href="https://dv.wikipedia.org/wiki/%DE%86%DE%A9%DE%83%DE%A8%DE%8C%DE%A8_%DE%A4%DE%AA%DE%83%DE%AA%DE%87%DE%A7%DE%82%DE%B0" title="ކީރިތި ޤުރުއާން – maldivien" lang="dv" hreflang="dv" data-title="ކީރިތި ޤުރުއާން" data-language-autonym="ދިވެހިބަސް" data-language-local-name="maldivien" class="interlanguage-link-target"><span>ދިވެހިބަސް</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-el mw-list-item"><a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%BF%CF%81%CE%AC%CE%BD%CE%B9%CE%BF" title="Κοράνιο – grec" lang="el" hreflang="el" data-title="Κοράνιο" data-language-autonym="Ελληνικά" data-language-local-name="grec" class="interlanguage-link-target"><span>Ελληνικά</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-en mw-list-item"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – anglais" lang="en" hreflang="en" data-title="Quran" data-language-autonym="English" data-language-local-name="anglais" class="interlanguage-link-target"><span>English</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-eo mw-list-item"><a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Korano" title="Korano – espéranto" lang="eo" hreflang="eo" data-title="Korano" data-language-autonym="Esperanto" data-language-local-name="espéranto" class="interlanguage-link-target"><span>Esperanto</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-es mw-list-item"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Cor%C3%A1n" title="Corán – espagnol" lang="es" hreflang="es" data-title="Corán" data-language-autonym="Español" data-language-local-name="espagnol" class="interlanguage-link-target"><span>Español</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-et mw-list-item"><a href="https://et.wikipedia.org/wiki/Koraan" title="Koraan – estonien" lang="et" hreflang="et" data-title="Koraan" data-language-autonym="Eesti" data-language-local-name="estonien" class="interlanguage-link-target"><span>Eesti</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-eu mw-list-item"><a href="https://eu.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – basque" lang="eu" hreflang="eu" data-title="Koran" data-language-autonym="Euskara" data-language-local-name="basque" class="interlanguage-link-target"><span>Euskara</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ext mw-list-item"><a href="https://ext.wikipedia.org/wiki/Cor%C3%A1n" title="Corán – estrémègne" lang="ext" hreflang="ext" data-title="Corán" data-language-autonym="Estremeñu" data-language-local-name="estrémègne" class="interlanguage-link-target"><span>Estremeñu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fa mw-list-item"><a href="https://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قرآن – persan" lang="fa" hreflang="fa" data-title="قرآن" data-language-autonym="فارسی" data-language-local-name="persan" class="interlanguage-link-target"><span>فارسی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ff mw-list-item"><a href="https://ff.wikipedia.org/wiki/Alqur%27aana" title="Alqur'aana – peul" lang="ff" hreflang="ff" data-title="Alqur'aana" data-language-autonym="Fulfulde" data-language-local-name="peul" class="interlanguage-link-target"><span>Fulfulde</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fi badge-Q17437798 badge-goodarticle mw-list-item" title="bon article"><a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Koraani" title="Koraani – finnois" lang="fi" hreflang="fi" data-title="Koraani" data-language-autonym="Suomi" data-language-local-name="finnois" class="interlanguage-link-target"><span>Suomi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fiu-vro mw-list-item"><a href="https://fiu-vro.wikipedia.org/wiki/Koraan" title="Koraan – võro" lang="vro" hreflang="vro" data-title="Koraan" data-language-autonym="Võro" data-language-local-name="võro" class="interlanguage-link-target"><span>Võro</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fo mw-list-item"><a href="https://fo.wikipedia.org/wiki/Koranin" title="Koranin – féroïen" lang="fo" hreflang="fo" data-title="Koranin" data-language-autonym="Føroyskt" data-language-local-name="féroïen" class="interlanguage-link-target"><span>Føroyskt</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-frp mw-list-item"><a href="https://frp.wikipedia.org/wiki/Alcoran" title="Alcoran – francoprovençal" lang="frp" hreflang="frp" data-title="Alcoran" data-language-autonym="Arpetan" data-language-local-name="francoprovençal" class="interlanguage-link-target"><span>Arpetan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fy mw-list-item"><a href="https://fy.wikipedia.org/wiki/Koaran" title="Koaran – frison occidental" lang="fy" hreflang="fy" data-title="Koaran" data-language-autonym="Frysk" data-language-local-name="frison occidental" class="interlanguage-link-target"><span>Frysk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ga mw-list-item"><a href="https://ga.wikipedia.org/wiki/An_C%C3%B3r%C3%A1n" title="An Córán – irlandais" lang="ga" hreflang="ga" data-title="An Córán" data-language-autonym="Gaeilge" data-language-local-name="irlandais" class="interlanguage-link-target"><span>Gaeilge</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gcr mw-list-item"><a href="https://gcr.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – créole guyanais" lang="gcr" hreflang="gcr" data-title="Koran" data-language-autonym="Kriyòl gwiyannen" data-language-local-name="créole guyanais" class="interlanguage-link-target"><span>Kriyòl gwiyannen</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gd mw-list-item"><a href="https://gd.wikipedia.org/wiki/Cor%C3%A0n" title="Coràn – gaélique écossais" lang="gd" hreflang="gd" data-title="Coràn" data-language-autonym="Gàidhlig" data-language-local-name="gaélique écossais" class="interlanguage-link-target"><span>Gàidhlig</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gl mw-list-item"><a href="https://gl.wikipedia.org/wiki/Cor%C3%A1n" title="Corán – galicien" lang="gl" hreflang="gl" data-title="Corán" data-language-autonym="Galego" data-language-local-name="galicien" class="interlanguage-link-target"><span>Galego</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-glk mw-list-item"><a href="https://glk.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قرآن – gilaki" lang="glk" hreflang="glk" data-title="قرآن" data-language-autonym="گیلکی" data-language-local-name="gilaki" class="interlanguage-link-target"><span>گیلکی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gn mw-list-item"><a href="https://gn.wikipedia.org/wiki/Kor%C3%A3" title="Korã – guarani" lang="gn" hreflang="gn" data-title="Korã" data-language-autonym="Avañe'ẽ" data-language-local-name="guarani" class="interlanguage-link-target"><span>Avañe'ẽ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gu mw-list-item"><a href="https://gu.wikipedia.org/wiki/%E0%AA%95%E0%AB%81%E0%AA%B0%E0%AA%BE%E0%AA%A8" title="કુરાન – goudjarati" lang="gu" hreflang="gu" data-title="કુરાન" data-language-autonym="ગુજરાતી" data-language-local-name="goudjarati" class="interlanguage-link-target"><span>ગુજરાતી</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ha mw-list-item"><a href="https://ha.wikipedia.org/wiki/Alqur%27ani_mai_girma" title="Alqur'ani mai girma – haoussa" lang="ha" hreflang="ha" data-title="Alqur'ani mai girma" data-language-autonym="Hausa" data-language-local-name="haoussa" class="interlanguage-link-target"><span>Hausa</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-he mw-list-item"><a href="https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90%D7%9F" title="הקוראן – hébreu" lang="he" hreflang="he" data-title="הקוראן" data-language-autonym="עברית" data-language-local-name="hébreu" class="interlanguage-link-target"><span>עברית</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hi mw-list-item"><a href="https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A4%BC%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%86%E0%A4%A8" title="क़ुरआन – hindi" lang="hi" hreflang="hi" data-title="क़ुरआन" data-language-autonym="हिन्दी" data-language-local-name="hindi" class="interlanguage-link-target"><span>हिन्दी</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hif mw-list-item"><a href="https://hif.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – hindi fidjien" lang="hif" hreflang="hif" data-title="Quran" data-language-autonym="Fiji Hindi" data-language-local-name="hindi fidjien" class="interlanguage-link-target"><span>Fiji Hindi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hr mw-list-item"><a href="https://hr.wikipedia.org/wiki/Kuran" title="Kuran – croate" lang="hr" hreflang="hr" data-title="Kuran" data-language-autonym="Hrvatski" data-language-local-name="croate" class="interlanguage-link-target"><span>Hrvatski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hsb mw-list-item"><a href="https://hsb.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – haut-sorabe" lang="hsb" hreflang="hsb" data-title="Koran" data-language-autonym="Hornjoserbsce" data-language-local-name="haut-sorabe" class="interlanguage-link-target"><span>Hornjoserbsce</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hu mw-list-item"><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Kor%C3%A1n" title="Korán – hongrois" lang="hu" hreflang="hu" data-title="Korán" data-language-autonym="Magyar" data-language-local-name="hongrois" class="interlanguage-link-target"><span>Magyar</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hy mw-list-item"><a href="https://hy.wikipedia.org/wiki/%D5%82%D5%B8%D6%82%D6%80%D5%A1%D5%B6" title="Ղուրան – arménien" lang="hy" hreflang="hy" data-title="Ղուրան" data-language-autonym="Հայերեն" data-language-local-name="arménien" class="interlanguage-link-target"><span>Հայերեն</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ia mw-list-item"><a href="https://ia.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – interlingua" lang="ia" hreflang="ia" data-title="Koran" data-language-autonym="Interlingua" data-language-local-name="interlingua" class="interlanguage-link-target"><span>Interlingua</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-iba mw-list-item"><a href="https://iba.wikipedia.org/wiki/Al-Quran" title="Al-Quran – iban" lang="iba" hreflang="iba" data-title="Al-Quran" data-language-autonym="Jaku Iban" data-language-local-name="iban" class="interlanguage-link-target"><span>Jaku Iban</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-id mw-list-item"><a href="https://id.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – indonésien" lang="id" hreflang="id" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Bahasa Indonesia" data-language-local-name="indonésien" class="interlanguage-link-target"><span>Bahasa Indonesia</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ie mw-list-item"><a href="https://ie.wikipedia.org/wiki/Coran" title="Coran – interlingue" lang="ie" hreflang="ie" data-title="Coran" data-language-autonym="Interlingue" data-language-local-name="interlingue" class="interlanguage-link-target"><span>Interlingue</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ilo mw-list-item"><a href="https://ilo.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – ilocano" lang="ilo" hreflang="ilo" data-title="Koran" data-language-autonym="Ilokano" data-language-local-name="ilocano" class="interlanguage-link-target"><span>Ilokano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-inh mw-list-item"><a href="https://inh.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8A%D0%BE%D1%80%D3%80%D0%B0" title="КъорӀа – ingouche" lang="inh" hreflang="inh" data-title="КъорӀа" data-language-autonym="ГӀалгӀай" data-language-local-name="ingouche" class="interlanguage-link-target"><span>ГӀалгӀай</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-io mw-list-item"><a href="https://io.wikipedia.org/wiki/Korano" title="Korano – ido" lang="io" hreflang="io" data-title="Korano" data-language-autonym="Ido" data-language-local-name="ido" class="interlanguage-link-target"><span>Ido</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-is mw-list-item"><a href="https://is.wikipedia.org/wiki/K%C3%B3ran" title="Kóran – islandais" lang="is" hreflang="is" data-title="Kóran" data-language-autonym="Íslenska" data-language-local-name="islandais" class="interlanguage-link-target"><span>Íslenska</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-it mw-list-item"><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Corano" title="Corano – italien" lang="it" hreflang="it" data-title="Corano" data-language-autonym="Italiano" data-language-local-name="italien" class="interlanguage-link-target"><span>Italiano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ja mw-list-item"><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%B3" title="クルアーン – japonais" lang="ja" hreflang="ja" data-title="クルアーン" data-language-autonym="日本語" data-language-local-name="japonais" class="interlanguage-link-target"><span>日本語</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-jam mw-list-item"><a href="https://jam.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – créole jamaïcain" lang="jam" hreflang="jam" data-title="Koran" data-language-autonym="Patois" data-language-local-name="créole jamaïcain" class="interlanguage-link-target"><span>Patois</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-jv mw-list-item"><a href="https://jv.wikipedia.org/wiki/Kuran" title="Kuran – javanais" lang="jv" hreflang="jv" data-title="Kuran" data-language-autonym="Jawa" data-language-local-name="javanais" class="interlanguage-link-target"><span>Jawa</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ka mw-list-item"><a href="https://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%A7%E1%83%A3%E1%83%A0%E1%83%90%E1%83%9C%E1%83%98" title="ყურანი – géorgien" lang="ka" hreflang="ka" data-title="ყურანი" data-language-autonym="ქართული" data-language-local-name="géorgien" class="interlanguage-link-target"><span>ქართული</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kaa mw-list-item"><a href="https://kaa.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – karakalpak" lang="kaa" hreflang="kaa" data-title="Quran" data-language-autonym="Qaraqalpaqsha" data-language-local-name="karakalpak" class="interlanguage-link-target"><span>Qaraqalpaqsha</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kab mw-list-item"><a href="https://kab.wikipedia.org/wiki/Leqran" title="Leqran – kabyle" lang="kab" hreflang="kab" data-title="Leqran" data-language-autonym="Taqbaylit" data-language-local-name="kabyle" class="interlanguage-link-target"><span>Taqbaylit</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kbd mw-list-item"><a href="https://kbd.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8A%D1%83%D1%80%D3%80%D0%B0%D0%BD" title="КъурӀан – kabarde" lang="kbd" hreflang="kbd" data-title="КъурӀан" data-language-autonym="Адыгэбзэ" data-language-local-name="kabarde" class="interlanguage-link-target"><span>Адыгэбзэ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kbp mw-list-item"><a href="https://kbp.wikipedia.org/wiki/Ceu_takaya%C9%A3" title="Ceu takayaɣ – Kabiye" lang="kbp" hreflang="kbp" data-title="Ceu takayaɣ" data-language-autonym="Kabɩyɛ" data-language-local-name="Kabiye" class="interlanguage-link-target"><span>Kabɩyɛ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kge mw-list-item"><a href="https://kge.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – Komering" lang="kge" hreflang="kge" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Kumoring" data-language-local-name="Komering" class="interlanguage-link-target"><span>Kumoring</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kk badge-Q17437796 badge-featuredarticle mw-list-item" title="article de qualité"><a href="https://kk.wikipedia.org/wiki/%D2%9A%D2%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Құран – kazakh" lang="kk" hreflang="kk" data-title="Құран" data-language-autonym="Қазақша" data-language-local-name="kazakh" class="interlanguage-link-target"><span>Қазақша</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-km mw-list-item"><a href="https://km.wikipedia.org/wiki/%E1%9E%82%E1%9E%98%E1%9F%92%E1%9E%96%E1%9E%B8_%E1%9E%82%E1%9E%BD%E1%9E%9A%E1%9E%A2%E1%9E%B6%E1%9E%93" title="គម្ពី គួរអាន – khmer" lang="km" hreflang="km" data-title="គម្ពី គួរអាន" data-language-autonym="ភាសាខ្មែរ" data-language-local-name="khmer" class="interlanguage-link-target"><span>ភាសាខ្មែរ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kn mw-list-item"><a href="https://kn.wikipedia.org/wiki/%E0%B2%95%E0%B3%81%E0%B2%B0%E0%B2%BE%E0%B2%A8%E0%B3%81" title="ಕುರಾನು – kannada" lang="kn" hreflang="kn" data-title="ಕುರಾನು" data-language-autonym="ಕನ್ನಡ" data-language-local-name="kannada" class="interlanguage-link-target"><span>ಕನ್ನಡ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ko mw-list-item"><a href="https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%BF%A0%EB%9E%80" title="쿠란 – coréen" lang="ko" hreflang="ko" data-title="쿠란" data-language-autonym="한국어" data-language-local-name="coréen" class="interlanguage-link-target"><span>한국어</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-krc mw-list-item"><a href="https://krc.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8A%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Къуран – karatchaï balkar" lang="krc" hreflang="krc" data-title="Къуран" data-language-autonym="Къарачай-малкъар" data-language-local-name="karatchaï balkar" class="interlanguage-link-target"><span>Къарачай-малкъар</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ks mw-list-item"><a href="https://ks.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D9%8F%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قُرآن – cachemiri" lang="ks" hreflang="ks" data-title="قُرآن" data-language-autonym="कॉशुर / کٲشُر" data-language-local-name="cachemiri" class="interlanguage-link-target"><span>कॉशुर / کٲشُر</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ku mw-list-item"><a href="https://ku.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – kurde" lang="ku" hreflang="ku" data-title="Quran" data-language-autonym="Kurdî" data-language-local-name="kurde" class="interlanguage-link-target"><span>Kurdî</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kw mw-list-item"><a href="https://kw.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – cornique" lang="kw" hreflang="kw" data-title="Koran" data-language-autonym="Kernowek" data-language-local-name="cornique" class="interlanguage-link-target"><span>Kernowek</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ky mw-list-item"><a href="https://ky.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Куран – kirghize" lang="ky" hreflang="ky" data-title="Куран" data-language-autonym="Кыргызча" data-language-local-name="kirghize" class="interlanguage-link-target"><span>Кыргызча</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-la mw-list-item"><a href="https://la.wikipedia.org/wiki/Alcoranus" title="Alcoranus – latin" lang="la" hreflang="la" data-title="Alcoranus" data-language-autonym="Latina" data-language-local-name="latin" class="interlanguage-link-target"><span>Latina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lb mw-list-item"><a href="https://lb.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – luxembourgeois" lang="lb" hreflang="lb" data-title="Koran" data-language-autonym="Lëtzebuergesch" data-language-local-name="luxembourgeois" class="interlanguage-link-target"><span>Lëtzebuergesch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lbe mw-list-item"><a href="https://lbe.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8C%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Кьуран – Lak" lang="lbe" hreflang="lbe" data-title="Кьуран" data-language-autonym="Лакку" data-language-local-name="Lak" class="interlanguage-link-target"><span>Лакку</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lez mw-list-item"><a href="https://lez.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8A%D1%83%D1%80%D1%8A%D0%B0%D0%BD" title="Къуръан – lezghien" lang="lez" hreflang="lez" data-title="Къуръан" data-language-autonym="Лезги" data-language-local-name="lezghien" class="interlanguage-link-target"><span>Лезги</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lfn mw-list-item"><a href="https://lfn.wikipedia.org/wiki/Curan" title="Curan – lingua franca nova" lang="lfn" hreflang="lfn" data-title="Curan" data-language-autonym="Lingua Franca Nova" data-language-local-name="lingua franca nova" class="interlanguage-link-target"><span>Lingua Franca Nova</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-li mw-list-item"><a href="https://li.wikipedia.org/wiki/Koraan" title="Koraan – limbourgeois" lang="li" hreflang="li" data-title="Koraan" data-language-autonym="Limburgs" data-language-local-name="limbourgeois" class="interlanguage-link-target"><span>Limburgs</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lld mw-list-item"><a href="https://lld.wikipedia.org/wiki/Coran" title="Coran – Ladin" lang="lld" hreflang="lld" data-title="Coran" data-language-autonym="Ladin" data-language-local-name="Ladin" class="interlanguage-link-target"><span>Ladin</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lmo mw-list-item"><a href="https://lmo.wikipedia.org/wiki/Coran" title="Coran – lombard" lang="lmo" hreflang="lmo" data-title="Coran" data-language-autonym="Lombard" data-language-local-name="lombard" class="interlanguage-link-target"><span>Lombard</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lt mw-list-item"><a href="https://lt.wikipedia.org/wiki/Koranas" title="Koranas – lituanien" lang="lt" hreflang="lt" data-title="Koranas" data-language-autonym="Lietuvių" data-language-local-name="lituanien" class="interlanguage-link-target"><span>Lietuvių</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lv mw-list-item"><a href="https://lv.wikipedia.org/wiki/Kor%C4%81ns" title="Korāns – letton" lang="lv" hreflang="lv" data-title="Korāns" data-language-autonym="Latviešu" data-language-local-name="letton" class="interlanguage-link-target"><span>Latviešu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mad mw-list-item"><a href="https://mad.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – madurais" lang="mad" hreflang="mad" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Madhurâ" data-language-local-name="madurais" class="interlanguage-link-target"><span>Madhurâ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mai mw-list-item"><a href="https://mai.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%86%E0%A4%A8" title="कुरआन – maïthili" lang="mai" hreflang="mai" data-title="कुरआन" data-language-autonym="मैथिली" data-language-local-name="maïthili" class="interlanguage-link-target"><span>मैथिली</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-map-bms mw-list-item"><a href="https://map-bms.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – Banyumasan" lang="jv-x-bms" hreflang="jv-x-bms" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Basa Banyumasan" data-language-local-name="Banyumasan" class="interlanguage-link-target"><span>Basa Banyumasan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mg mw-list-item"><a href="https://mg.wikipedia.org/wiki/Kor%27any" title="Kor'any – malgache" lang="mg" hreflang="mg" data-title="Kor'any" data-language-autonym="Malagasy" data-language-local-name="malgache" class="interlanguage-link-target"><span>Malagasy</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mhr mw-list-item"><a href="https://mhr.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – Eastern Mari" lang="mhr" hreflang="mhr" data-title="Коран" data-language-autonym="Олык марий" data-language-local-name="Eastern Mari" class="interlanguage-link-target"><span>Олык марий</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-min mw-list-item"><a href="https://min.wikipedia.org/wiki/Al-Qur%27an" title="Al-Qur'an – minangkabau" lang="min" hreflang="min" data-title="Al-Qur'an" data-language-autonym="Minangkabau" data-language-local-name="minangkabau" class="interlanguage-link-target"><span>Minangkabau</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mk mw-list-item"><a href="https://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Куран – macédonien" lang="mk" hreflang="mk" data-title="Куран" data-language-autonym="Македонски" data-language-local-name="macédonien" class="interlanguage-link-target"><span>Македонски</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ml mw-list-item"><a href="https://ml.wikipedia.org/wiki/%E0%B4%96%E0%B5%81%E0%B5%BC%E0%B4%86%E0%B5%BB" title="ഖുർആൻ – malayalam" lang="ml" hreflang="ml" data-title="ഖുർആൻ" data-language-autonym="മലയാളം" data-language-local-name="malayalam" class="interlanguage-link-target"><span>മലയാളം</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mn mw-list-item"><a href="https://mn.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – mongol" lang="mn" hreflang="mn" data-title="Коран" data-language-autonym="Монгол" data-language-local-name="mongol" class="interlanguage-link-target"><span>Монгол</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mni mw-list-item"><a href="https://mni.wikipedia.org/wiki/%EA%AF%80%EA%AF%A8%EA%AF%94%EA%AF%A5%EA%AF%9F" title="ꯀꯨꯔꯥꯟ – manipuri" lang="mni" hreflang="mni" data-title="ꯀꯨꯔꯥꯟ" data-language-autonym="ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ" data-language-local-name="manipuri" class="interlanguage-link-target"><span>ꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mos mw-list-item"><a href="https://mos.wikipedia.org/wiki/Kur%C3%A3na" title="Kurãna – moré" lang="mos" hreflang="mos" data-title="Kurãna" data-language-autonym="Moore" data-language-local-name="moré" class="interlanguage-link-target"><span>Moore</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mr mw-list-item"><a href="https://mr.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3" title="कुराण – marathi" lang="mr" hreflang="mr" data-title="कुराण" data-language-autonym="मराठी" data-language-local-name="marathi" class="interlanguage-link-target"><span>मराठी</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mrj mw-list-item"><a href="https://mrj.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – mari occidental" lang="mrj" hreflang="mrj" data-title="Коран" data-language-autonym="Кырык мары" data-language-local-name="mari occidental" class="interlanguage-link-target"><span>Кырык мары</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ms mw-list-item"><a href="https://ms.wikipedia.org/wiki/Al-Quran" title="Al-Quran – malais" lang="ms" hreflang="ms" data-title="Al-Quran" data-language-autonym="Bahasa Melayu" data-language-local-name="malais" class="interlanguage-link-target"><span>Bahasa Melayu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mt mw-list-item"><a href="https://mt.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – maltais" lang="mt" hreflang="mt" data-title="Koran" data-language-autonym="Malti" data-language-local-name="maltais" class="interlanguage-link-target"><span>Malti</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mwl mw-list-item"><a href="https://mwl.wikipedia.org/wiki/Alcoron" title="Alcoron – mirandais" lang="mwl" hreflang="mwl" data-title="Alcoron" data-language-autonym="Mirandés" data-language-local-name="mirandais" class="interlanguage-link-target"><span>Mirandés</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-my mw-list-item"><a href="https://my.wikipedia.org/wiki/%E1%80%80%E1%80%BB%E1%80%99%E1%80%BA%E1%80%B8%E1%80%99%E1%80%BC%E1%80%90%E1%80%BA%E1%80%80%E1%80%AF%E1%80%9B%E1%80%BA%E1%80%A1%E1%80%AC%E1%80%94%E1%80%BA" title="ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန် – birman" lang="my" hreflang="my" data-title="ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်" data-language-autonym="မြန်မာဘာသာ" data-language-local-name="birman" class="interlanguage-link-target"><span>မြန်မာဘာသာ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mzn mw-list-item"><a href="https://mzn.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قرآن – mazandérani" lang="mzn" hreflang="mzn" data-title="قرآن" data-language-autonym="مازِرونی" data-language-local-name="mazandérani" class="interlanguage-link-target"><span>مازِرونی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nap mw-list-item"><a href="https://nap.wikipedia.org/wiki/Corano" title="Corano – napolitain" lang="nap" hreflang="nap" data-title="Corano" data-language-autonym="Napulitano" data-language-local-name="napolitain" class="interlanguage-link-target"><span>Napulitano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nds mw-list-item"><a href="https://nds.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – bas-allemand" lang="nds" hreflang="nds" data-title="Koran" data-language-autonym="Plattdüütsch" data-language-local-name="bas-allemand" class="interlanguage-link-target"><span>Plattdüütsch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ne mw-list-item"><a href="https://ne.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A8" title="कुरान – népalais" lang="ne" hreflang="ne" data-title="कुरान" data-language-autonym="नेपाली" data-language-local-name="népalais" class="interlanguage-link-target"><span>नेपाली</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nl mw-list-item"><a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – néerlandais" lang="nl" hreflang="nl" data-title="Koran" data-language-autonym="Nederlands" data-language-local-name="néerlandais" class="interlanguage-link-target"><span>Nederlands</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nn mw-list-item"><a href="https://nn.wikipedia.org/wiki/Koranen" title="Koranen – norvégien nynorsk" lang="nn" hreflang="nn" data-title="Koranen" data-language-autonym="Norsk nynorsk" data-language-local-name="norvégien nynorsk" class="interlanguage-link-target"><span>Norsk nynorsk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-no mw-list-item"><a href="https://no.wikipedia.org/wiki/Koranen" title="Koranen – norvégien bokmål" lang="nb" hreflang="nb" data-title="Koranen" data-language-autonym="Norsk bokmål" data-language-local-name="norvégien bokmål" class="interlanguage-link-target"><span>Norsk bokmål</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nqo mw-list-item"><a href="https://nqo.wikipedia.org/wiki/%DF%98%DF%90%DF%AC%DF%9B%DF%8A%DF%99%DF%8C" title="ߘߐ߬ߛߊߙߌ – n’ko" lang="nqo" hreflang="nqo" data-title="ߘߐ߬ߛߊߙߌ" data-language-autonym="ߒߞߏ" data-language-local-name="n’ko" class="interlanguage-link-target"><span>ߒߞߏ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-oc mw-list-item"><a href="https://oc.wikipedia.org/wiki/Alcoran" title="Alcoran – occitan" lang="oc" hreflang="oc" data-title="Alcoran" data-language-autonym="Occitan" data-language-local-name="occitan" class="interlanguage-link-target"><span>Occitan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-om mw-list-item"><a href="https://om.wikipedia.org/wiki/Qur%27aana" title="Qur'aana – oromo" lang="om" hreflang="om" data-title="Qur'aana" data-language-autonym="Oromoo" data-language-local-name="oromo" class="interlanguage-link-target"><span>Oromoo</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-os mw-list-item"><a href="https://os.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%8A%D1%83%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Хъуыран – ossète" lang="os" hreflang="os" data-title="Хъуыран" data-language-autonym="Ирон" data-language-local-name="ossète" class="interlanguage-link-target"><span>Ирон</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pa mw-list-item"><a href="https://pa.wikipedia.org/wiki/%E0%A8%95%E0%A8%BC%E0%A9%81%E0%A8%B0%E0%A8%86%E0%A8%A8" title="ਕ਼ੁਰਆਨ – pendjabi" lang="pa" hreflang="pa" data-title="ਕ਼ੁਰਆਨ" data-language-autonym="ਪੰਜਾਬੀ" data-language-local-name="pendjabi" class="interlanguage-link-target"><span>ਪੰਜਾਬੀ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pcd mw-list-item"><a href="https://pcd.wikipedia.org/wiki/Coran" title="Coran – picard" lang="pcd" hreflang="pcd" data-title="Coran" data-language-autonym="Picard" data-language-local-name="picard" class="interlanguage-link-target"><span>Picard</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pl mw-list-item"><a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – polonais" lang="pl" hreflang="pl" data-title="Koran" data-language-autonym="Polski" data-language-local-name="polonais" class="interlanguage-link-target"><span>Polski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pnb mw-list-item"><a href="https://pnb.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قرآن – Western Punjabi" lang="pnb" hreflang="pnb" data-title="قرآن" data-language-autonym="پنجابی" data-language-local-name="Western Punjabi" class="interlanguage-link-target"><span>پنجابی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ps mw-list-item"><a href="https://ps.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85" title="قرآن کریم – pachto" lang="ps" hreflang="ps" data-title="قرآن کریم" data-language-autonym="پښتو" data-language-local-name="pachto" class="interlanguage-link-target"><span>پښتو</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pt mw-list-item"><a href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Alcor%C3%A3o" title="Alcorão – portugais" lang="pt" hreflang="pt" data-title="Alcorão" data-language-autonym="Português" data-language-local-name="portugais" class="interlanguage-link-target"><span>Português</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-qu mw-list-item"><a href="https://qu.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – quechua" lang="qu" hreflang="qu" data-title="Quran" data-language-autonym="Runa Simi" data-language-local-name="quechua" class="interlanguage-link-target"><span>Runa Simi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ro mw-list-item"><a href="https://ro.wikipedia.org/wiki/Coran" title="Coran – roumain" lang="ro" hreflang="ro" data-title="Coran" data-language-autonym="Română" data-language-local-name="roumain" class="interlanguage-link-target"><span>Română</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-roa-rup mw-list-item"><a href="https://roa-rup.wikipedia.org/wiki/Coranu" title="Coranu – aroumain" lang="rup" hreflang="rup" data-title="Coranu" data-language-autonym="Armãneashti" data-language-local-name="aroumain" class="interlanguage-link-target"><span>Armãneashti</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ru mw-list-item"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – russe" lang="ru" hreflang="ru" data-title="Коран" data-language-autonym="Русский" data-language-local-name="russe" class="interlanguage-link-target"><span>Русский</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-rue mw-list-item"><a href="https://rue.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – ruthène" lang="rue" hreflang="rue" data-title="Коран" data-language-autonym="Русиньскый" data-language-local-name="ruthène" class="interlanguage-link-target"><span>Русиньскый</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sa mw-list-item"><a href="https://sa.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%86%E0%A4%A8%E0%A5%8D" title="कुरआन् – sanskrit" lang="sa" hreflang="sa" data-title="कुरआन्" data-language-autonym="संस्कृतम्" data-language-local-name="sanskrit" class="interlanguage-link-target"><span>संस्कृतम्</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sah mw-list-item"><a href="https://sah.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – iakoute" lang="sah" hreflang="sah" data-title="Коран" data-language-autonym="Саха тыла" data-language-local-name="iakoute" class="interlanguage-link-target"><span>Саха тыла</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-scn mw-list-item"><a href="https://scn.wikipedia.org/wiki/Curanu" title="Curanu – sicilien" lang="scn" hreflang="scn" data-title="Curanu" data-language-autonym="Sicilianu" data-language-local-name="sicilien" class="interlanguage-link-target"><span>Sicilianu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sco mw-list-item"><a href="https://sco.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – écossais" lang="sco" hreflang="sco" data-title="Koran" data-language-autonym="Scots" data-language-local-name="écossais" class="interlanguage-link-target"><span>Scots</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sd mw-list-item"><a href="https://sd.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قرآن – sindhi" lang="sd" hreflang="sd" data-title="قرآن" data-language-autonym="سنڌي" data-language-local-name="sindhi" class="interlanguage-link-target"><span>سنڌي</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sh mw-list-item"><a href="https://sh.wikipedia.org/wiki/Kuran" title="Kuran – serbo-croate" lang="sh" hreflang="sh" data-title="Kuran" data-language-autonym="Srpskohrvatski / српскохрватски" data-language-local-name="serbo-croate" class="interlanguage-link-target"><span>Srpskohrvatski / српскохрватски</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-shi mw-list-item"><a href="https://shi.wikipedia.org/wiki/Lq%CA%B7ran" title="Lqʷran – chleuh" lang="shi" hreflang="shi" data-title="Lqʷran" data-language-autonym="Taclḥit" data-language-local-name="chleuh" class="interlanguage-link-target"><span>Taclḥit</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-si mw-list-item"><a href="https://si.wikipedia.org/wiki/%E0%B6%9A%E0%B7%94%E0%B6%BB%E0%B7%8A%E0%B6%86%E0%B6%B1%E0%B7%8A" title="කුර්ආන් – cingalais" lang="si" hreflang="si" data-title="කුර්ආන්" data-language-autonym="සිංහල" data-language-local-name="cingalais" class="interlanguage-link-target"><span>සිංහල</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-simple mw-list-item"><a href="https://simple.wikipedia.org/wiki/Qur%27an" title="Qur'an – Simple English" lang="en-simple" hreflang="en-simple" data-title="Qur'an" data-language-autonym="Simple English" data-language-local-name="Simple English" class="interlanguage-link-target"><span>Simple English</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sk mw-list-item"><a href="https://sk.wikipedia.org/wiki/Kor%C3%A1n" title="Korán – slovaque" lang="sk" hreflang="sk" data-title="Korán" data-language-autonym="Slovenčina" data-language-local-name="slovaque" class="interlanguage-link-target"><span>Slovenčina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-skr mw-list-item"><a href="https://skr.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%D8%AF%D8%A7_%D8%B3%D9%86%DB%8C%DB%81%D8%A7" title="قرآن دا سنیہا – Saraiki" lang="skr" hreflang="skr" data-title="قرآن دا سنیہا" data-language-autonym="سرائیکی" data-language-local-name="Saraiki" class="interlanguage-link-target"><span>سرائیکی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sl mw-list-item"><a href="https://sl.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – slovène" lang="sl" hreflang="sl" data-title="Koran" data-language-autonym="Slovenščina" data-language-local-name="slovène" class="interlanguage-link-target"><span>Slovenščina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sn mw-list-item"><a href="https://sn.wikipedia.org/wiki/Kurani" title="Kurani – shona" lang="sn" hreflang="sn" data-title="Kurani" data-language-autonym="ChiShona" data-language-local-name="shona" class="interlanguage-link-target"><span>ChiShona</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-so mw-list-item"><a href="https://so.wikipedia.org/wiki/Qur%27aan" title="Qur'aan – somali" lang="so" hreflang="so" data-title="Qur'aan" data-language-autonym="Soomaaliga" data-language-local-name="somali" class="interlanguage-link-target"><span>Soomaaliga</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sq mw-list-item"><a href="https://sq.wikipedia.org/wiki/Kurani" title="Kurani – albanais" lang="sq" hreflang="sq" data-title="Kurani" data-language-autonym="Shqip" data-language-local-name="albanais" class="interlanguage-link-target"><span>Shqip</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sr mw-list-item"><a href="https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Куран – serbe" lang="sr" hreflang="sr" data-title="Куран" data-language-autonym="Српски / srpski" data-language-local-name="serbe" class="interlanguage-link-target"><span>Српски / srpski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-su mw-list-item"><a href="https://su.wikipedia.org/wiki/Qur%27an" title="Qur'an – soundanais" lang="su" hreflang="su" data-title="Qur'an" data-language-autonym="Sunda" data-language-local-name="soundanais" class="interlanguage-link-target"><span>Sunda</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sv badge-Q17559452 badge-recommendedarticle mw-list-item" title="article recommandé"><a href="https://sv.wikipedia.org/wiki/Koranen" title="Koranen – suédois" lang="sv" hreflang="sv" data-title="Koranen" data-language-autonym="Svenska" data-language-local-name="suédois" class="interlanguage-link-target"><span>Svenska</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sw mw-list-item"><a href="https://sw.wikipedia.org/wiki/Kurani" title="Kurani – swahili" lang="sw" hreflang="sw" data-title="Kurani" data-language-autonym="Kiswahili" data-language-local-name="swahili" class="interlanguage-link-target"><span>Kiswahili</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ta mw-list-item"><a href="https://ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%A4%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AF%81%E0%AE%95%E0%AF%8D%E0%AE%95%E0%AF%81%E0%AE%B0%E0%AF%8D%E0%AE%86%E0%AE%A9%E0%AF%8D" title="திருக்குர்ஆன் – tamoul" lang="ta" hreflang="ta" data-title="திருக்குர்ஆன்" data-language-autonym="தமிழ்" data-language-local-name="tamoul" class="interlanguage-link-target"><span>தமிழ்</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-te mw-list-item"><a href="https://te.wikipedia.org/wiki/%E0%B0%96%E0%B1%8B%E0%B0%B0%E0%B0%BE%E0%B0%A8%E0%B1%8D" title="ఖోరాన్ – télougou" lang="te" hreflang="te" data-title="ఖోరాన్" data-language-autonym="తెలుగు" data-language-local-name="télougou" class="interlanguage-link-target"><span>తెలుగు</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tg mw-list-item"><a href="https://tg.wikipedia.org/wiki/%D2%9A%D1%83%D1%80%D1%8A%D0%BE%D0%BD" title="Қуръон – tadjik" lang="tg" hreflang="tg" data-title="Қуръон" data-language-autonym="Тоҷикӣ" data-language-local-name="tadjik" class="interlanguage-link-target"><span>Тоҷикӣ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-th mw-list-item"><a href="https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%AD%E0%B8%B1%E0%B8%A5%E0%B8%81%E0%B8%B8%E0%B8%A3%E0%B8%AD%E0%B8%B2%E0%B8%99" title="อัลกุรอาน – thaï" lang="th" hreflang="th" data-title="อัลกุรอาน" data-language-autonym="ไทย" data-language-local-name="thaï" class="interlanguage-link-target"><span>ไทย</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tk mw-list-item"><a href="https://tk.wikipedia.org/wiki/Kuran" title="Kuran – turkmène" lang="tk" hreflang="tk" data-title="Kuran" data-language-autonym="Türkmençe" data-language-local-name="turkmène" class="interlanguage-link-target"><span>Türkmençe</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tl mw-list-item"><a href="https://tl.wikipedia.org/wiki/Qur%27an" title="Qur'an – tagalog" lang="tl" hreflang="tl" data-title="Qur'an" data-language-autonym="Tagalog" data-language-local-name="tagalog" class="interlanguage-link-target"><span>Tagalog</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tly mw-list-item"><a href="https://tly.wikipedia.org/wiki/%C7%A6yron" title="Ǧyron – talysh" lang="tly" hreflang="tly" data-title="Ǧyron" data-language-autonym="Tolışi" data-language-local-name="talysh" class="interlanguage-link-target"><span>Tolışi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tr mw-list-item"><a href="https://tr.wikipedia.org/wiki/Kur%27an" title="Kur'an – turc" lang="tr" hreflang="tr" data-title="Kur'an" data-language-autonym="Türkçe" data-language-local-name="turc" class="interlanguage-link-target"><span>Türkçe</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tt mw-list-item"><a href="https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%8A%D3%99%D0%BD" title="Коръән – tatar" lang="tt" hreflang="tt" data-title="Коръән" data-language-autonym="Татарча / tatarça" data-language-local-name="tatar" class="interlanguage-link-target"><span>Татарча / tatarça</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ug mw-list-item"><a href="https://ug.wikipedia.org/wiki/%D9%82%DB%87%D8%B1%D8%A6%D8%A7%D9%86_%D9%83%DB%95%D8%B1%D9%89%D9%85" title="قۇرئان كەرىم – ouïghour" lang="ug" hreflang="ug" data-title="قۇرئان كەرىم" data-language-autonym="ئۇيغۇرچە / Uyghurche" data-language-local-name="ouïghour" class="interlanguage-link-target"><span>ئۇيغۇرچە / Uyghurche</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-uk mw-list-item"><a href="https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD" title="Коран – ukrainien" lang="uk" hreflang="uk" data-title="Коран" data-language-autonym="Українська" data-language-local-name="ukrainien" class="interlanguage-link-target"><span>Українська</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ur mw-list-item"><a href="https://ur.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86" title="قرآن – ourdou" lang="ur" hreflang="ur" data-title="قرآن" data-language-autonym="اردو" data-language-local-name="ourdou" class="interlanguage-link-target"><span>اردو</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-uz mw-list-item"><a href="https://uz.wikipedia.org/wiki/Qur%CA%BCon" title="Qurʼon – ouzbek" lang="uz" hreflang="uz" data-title="Qurʼon" data-language-autonym="Oʻzbekcha / ўзбекча" data-language-local-name="ouzbek" class="interlanguage-link-target"><span>Oʻzbekcha / ўзбекча</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-vi mw-list-item"><a href="https://vi.wikipedia.org/wiki/Qur%E2%80%99an" title="Qur’an – vietnamien" lang="vi" hreflang="vi" data-title="Qur’an" data-language-autonym="Tiếng Việt" data-language-local-name="vietnamien" class="interlanguage-link-target"><span>Tiếng Việt</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wa mw-list-item"><a href="https://wa.wikipedia.org/wiki/Alcoran" title="Alcoran – wallon" lang="wa" hreflang="wa" data-title="Alcoran" data-language-autonym="Walon" data-language-local-name="wallon" class="interlanguage-link-target"><span>Walon</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-war mw-list-item"><a href="https://war.wikipedia.org/wiki/Koran" title="Koran – waray" lang="war" hreflang="war" data-title="Koran" data-language-autonym="Winaray" data-language-local-name="waray" class="interlanguage-link-target"><span>Winaray</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wo mw-list-item"><a href="https://wo.wikipedia.org/wiki/Alxuraan" title="Alxuraan – wolof" lang="wo" hreflang="wo" data-title="Alxuraan" data-language-autonym="Wolof" data-language-local-name="wolof" class="interlanguage-link-target"><span>Wolof</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wuu mw-list-item"><a href="https://wuu.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F" title="古兰经 – wu" lang="wuu" hreflang="wuu" data-title="古兰经" data-language-autonym="吴语" data-language-local-name="wu" class="interlanguage-link-target"><span>吴语</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-xmf mw-list-item"><a href="https://xmf.wikipedia.org/wiki/%E1%83%A7%E1%83%A3%E1%83%A0%E1%83%90%E1%83%9C%E1%83%98" title="ყურანი – mingrélien" lang="xmf" hreflang="xmf" data-title="ყურანი" data-language-autonym="მარგალური" data-language-local-name="mingrélien" class="interlanguage-link-target"><span>მარგალური</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-yi mw-list-item"><a href="https://yi.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90%D7%9F" title="קוראן – yiddish" lang="yi" hreflang="yi" data-title="קוראן" data-language-autonym="ייִדיש" data-language-local-name="yiddish" class="interlanguage-link-target"><span>ייִדיש</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-yo mw-list-item"><a href="https://yo.wikipedia.org/wiki/K%C3%B9r%C3%A1n%C3%AC" title="Kùránì – yoruba" lang="yo" hreflang="yo" data-title="Kùránì" data-language-autonym="Yorùbá" data-language-local-name="yoruba" class="interlanguage-link-target"><span>Yorùbá</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-za mw-list-item"><a href="https://za.wikipedia.org/wiki/Gujlanzging" title="Gujlanzging – zhuang" lang="za" hreflang="za" data-title="Gujlanzging" data-language-autonym="Vahcuengh" data-language-local-name="zhuang" class="interlanguage-link-target"><span>Vahcuengh</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zgh mw-list-item"><a href="https://zgh.wikipedia.org/wiki/%E2%B5%8D%E2%B5%87%E2%B5%94%E2%B4%B0%E2%B5%8F" title="ⵍⵇⵔⴰⵏ – amazighe standard marocain" lang="zgh" hreflang="zgh" data-title="ⵍⵇⵔⴰⵏ" data-language-autonym="ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ" data-language-local-name="amazighe standard marocain" class="interlanguage-link-target"><span>ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh badge-Q17437798 badge-goodarticle mw-list-item" title="bon article"><a href="https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F" title="古兰经 – chinois" lang="zh" hreflang="zh" data-title="古兰经" data-language-autonym="中文" data-language-local-name="chinois" class="interlanguage-link-target"><span>中文</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh-classical mw-list-item"><a href="https://zh-classical.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E8%98%AD%E7%B6%93" title="古蘭經 – chinois littéraire" lang="lzh" hreflang="lzh" data-title="古蘭經" data-language-autonym="文言" data-language-local-name="chinois littéraire" class="interlanguage-link-target"><span>文言</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh-min-nan mw-list-item"><a href="https://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – minnan" lang="nan" hreflang="nan" data-title="Quran" data-language-autonym="閩南語 / Bân-lâm-gú" data-language-local-name="minnan" class="interlanguage-link-target"><span>閩南語 / Bân-lâm-gú</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh-yue mw-list-item"><a href="https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%AF%E8%98%AD%E7%B6%93" title="可蘭經 – cantonais" lang="yue" hreflang="yue" data-title="可蘭經" data-language-autonym="粵語" data-language-local-name="cantonais" class="interlanguage-link-target"><span>粵語</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zu mw-list-item"><a href="https://zu.wikipedia.org/wiki/Quran" title="Quran – zoulou" lang="zu" hreflang="zu" data-title="Quran" data-language-autonym="IsiZulu" data-language-local-name="zoulou" class="interlanguage-link-target"><span>IsiZulu</span></a></li> </ul> <div class="after-portlet after-portlet-lang"><span class="wb-langlinks-edit wb-langlinks-link"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q428#sitelinks-wikipedia" title="Modifier les liens interlangues" class="wbc-editpage">Modifier les liens</a></span></div> </div> </div> </div> </header> <div class="vector-page-toolbar"> <div class="vector-page-toolbar-container"> <div id="left-navigation"> <nav aria-label="Espaces de noms"> <div id="p-associated-pages" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-associated-pages" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-nstab-main" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Coran" title="Voir le contenu de la page [c]" accesskey="c"><span>Article</span></a></li><li id="ca-talk" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Discussion:Coran" rel="discussion" title="Discussion au sujet de cette page de contenu [t]" accesskey="t"><span>Discussion</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown emptyPortlet" > <input type="checkbox" id="vector-variants-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Modifier la variante de langue" > <label id="vector-variants-dropdown-label" for="vector-variants-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">français</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-variants" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-variants emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> <div id="right-navigation" class="vector-collapsible"> <nav aria-label="Affichages"> <div id="p-views" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-views" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-view" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Coran"><span>Lire</span></a></li><li id="ca-viewsource" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Coran&action=edit" title="Cette page est protégée. Vous pouvez toutefois en visualiser la source. [e]" accesskey="e"><span>Voir le texte source</span></a></li><li id="ca-history" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Coran&action=history" title="Historique des versions de cette page [h]" accesskey="h"><span>Voir l’historique</span></a></li> </ul> </div> </div> </nav> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Outils de la page"> <div id="vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown vector-page-tools-dropdown" > <input type="checkbox" id="vector-page-tools-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Outils" > <label id="vector-page-tools-dropdown-label" for="vector-page-tools-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">Outils</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-tools-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-page-tools" class="vector-page-tools vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-page-tools-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="page-tools-pinned" data-pinnable-element-id="vector-page-tools" data-pinned-container-id="vector-page-tools-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-page-tools-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Outils</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.unpin">masquer</button> </div> <div id="p-cactions" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-cactions emptyPortlet vector-has-collapsible-items" title="Plus d’options" > <div class="vector-menu-heading"> Actions </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-more-view" class="selected vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/wiki/Coran"><span>Lire</span></a></li><li id="ca-more-viewsource" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Coran&action=edit"><span>Voir le texte source</span></a></li><li id="ca-more-history" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Coran&action=history"><span>Voir l’historique</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-tb" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-tb" > <div class="vector-menu-heading"> Général </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="t-whatlinkshere" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Pages_li%C3%A9es/Coran" title="Liste des pages liées qui pointent sur celle-ci [j]" accesskey="j"><span>Pages liées</span></a></li><li id="t-recentchangeslinked" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Suivi_des_liens/Coran" rel="nofollow" title="Liste des modifications récentes des pages appelées par celle-ci [k]" accesskey="k"><span>Suivi des pages liées</span></a></li><li id="t-upload" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Aide:Importer_un_fichier" title="Téléverser des fichiers [u]" accesskey="u"><span>Téléverser un fichier</span></a></li><li id="t-specialpages" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Pages_sp%C3%A9ciales" title="Liste de toutes les pages spéciales [q]" accesskey="q"><span>Pages spéciales</span></a></li><li id="t-permalink" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Coran&oldid=220238248" title="Adresse permanente de cette version de cette page"><span>Lien permanent</span></a></li><li id="t-info" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Coran&action=info" title="Davantage d’informations sur cette page"><span>Informations sur la page</span></a></li><li id="t-cite" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Citer&page=Coran&id=220238248&wpFormIdentifier=titleform" title="Informations sur la manière de citer cette page"><span>Citer cette page</span></a></li><li id="t-urlshortener" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:UrlShortener&url=https%3A%2F%2Ffr.wikipedia.org%2Fwiki%2FCoran"><span>Obtenir l'URL raccourcie</span></a></li><li id="t-urlshortener-qrcode" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:QrCode&url=https%3A%2F%2Ffr.wikipedia.org%2Fwiki%2FCoran"><span>Télécharger le code QR</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-coll-print_export" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-coll-print_export" > <div class="vector-menu-heading"> Imprimer / exporter </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="coll-create_a_book" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Livre&bookcmd=book_creator&referer=Coran"><span>Créer un livre</span></a></li><li id="coll-download-as-rl" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:DownloadAsPdf&page=Coran&action=show-download-screen"><span>Télécharger comme PDF</span></a></li><li id="t-print" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Coran&printable=yes" title="Version imprimable de cette page [p]" accesskey="p"><span>Version imprimable</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-wikibase-otherprojects" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-wikibase-otherprojects" > <div class="vector-menu-heading"> Dans d’autres projets </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-commons mw-list-item"><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Qur%27an" hreflang="en"><span>Wikimedia Commons</span></a></li><li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikiquote mw-list-item"><a href="https://fr.wikiquote.org/wiki/Coran" hreflang="fr"><span>Wikiquote</span></a></li><li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikisource mw-list-item"><a href="https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Coran" hreflang="fr"><span>Wikisource</span></a></li><li id="t-wikibase" class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikibase-dataitem mw-list-item"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q428" title="Lien vers l’élément dans le dépôt de données connecté [g]" accesskey="g"><span>Élément Wikidata</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> </div> <div class="vector-column-end"> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Outils de la page"> <div id="vector-page-tools-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Apparence"> <div id="vector-appearance-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-appearance" class="vector-appearance vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-appearance-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="appearance-pinned" data-pinnable-element-id="vector-appearance" data-pinned-container-id="vector-appearance-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-appearance-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Apparence</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.unpin">masquer</button> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> <div id="bodyContent" class="vector-body" aria-labelledby="firstHeading" data-mw-ve-target-container> <div class="vector-body-before-content"> <div class="mw-indicators"> <div id="mw-indicator-protection-edition" class="mw-indicator"><div class="mw-parser-output"><div class="nopopups"><span class="noviewer" typeof="mw:File"><a href="//fr.wikipedia.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_en_semi-protection_longue" title="Cette page est en semi-protection longue."><img alt="Cette page est en semi-protection longue." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Long-semi-protection-shackle-frwiki.svg/15px-Long-semi-protection-shackle-frwiki.svg.png" decoding="async" width="15" height="21" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Long-semi-protection-shackle-frwiki.svg/23px-Long-semi-protection-shackle-frwiki.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Long-semi-protection-shackle-frwiki.svg/30px-Long-semi-protection-shackle-frwiki.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="725" /></a></span></div></div></div> </div> <div id="siteSub" class="noprint">Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.</div> </div> <div id="contentSub"><div id="mw-content-subtitle"></div></div> <div id="mw-content-text" class="mw-body-content"><div class="mw-content-ltr mw-parser-output" lang="fr" dir="ltr"><p class="mw-empty-elt"> </p> <div class="bandeau-container metadata homonymie hatnote"><div class="bandeau-cell bandeau-icone" style="display:table-cell;padding-right:0.5em"><span class="noviewer" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Aide:Homonymie" title="Aide:Homonymie"><img alt="Page d’aide sur l’homonymie" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/20px-Logo_disambig.svg.png" decoding="async" width="20" height="15" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/30px-Logo_disambig.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/40px-Logo_disambig.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="375" /></a></span></div><div class="bandeau-cell" style="display:table-cell;padding-right:0.5em"> <p>Pour les articles homonymes, voir <a href="/wiki/Coran_(homonymie)" class="mw-disambig" title="Coran (homonymie)">Coran (homonymie)</a>. </p> </div></div> <p class="mw-empty-elt"> </p> <table class="infobox_v2 infobox infobox--frwiki noarchive"> <tbody><tr> <td colspan="2" class="entete universite" style="background-color:#7DA7D9;color:black;">Le Coran<style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r160407116">.mw-parser-output .entete.universite{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/Picto_infobox_book.png")}</style> </td></tr> <tr><td colspan="2" style="text-align:center; line-height: 1.5em;"><span typeof="mw:File/Frameless"><a href="/wiki/Fichier:Mamluk_era_Quran,_circa_1380,_open_to_sura_16.jpg" class="mw-file-description"><img alt="Image illustrative de l’article Coran" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bd/Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg/250px-Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg" decoding="async" width="250" height="129" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bd/Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg/375px-Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bd/Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg/500px-Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg 2x" data-file-width="3868" data-file-height="1993" /></a></span> <br />Coran daté d'environ 1380, ouvert à la <a href="/wiki/Sourate" title="Sourate">sourate</a> 16. </td></tr> <tr> <td colspan="2"><hr style="height:2px; background-color:#7DA7D9;" /></td></tr> <tr> <th scope="row">Auteur </th> <td>Parole <a href="/wiki/Dieu" title="Dieu">divine</a> selon la <a href="/wiki/Islam" title="Islam">croyance musulmane</a><br /> <p><a href="/wiki/Mahomet" title="Mahomet">Mahomet</a> pour certains <a href="/wiki/Historien" title="Historien">historiens</a>, auteurs multiples pour les chercheurs en <a href="/wiki/Critique_textuelle" title="Critique textuelle">critique textuelle</a> </p> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Pays </th> <td><a href="/wiki/Arabie" title="Arabie">Arabie</a> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Genre </th> <td><a href="/wiki/Texte_sacr%C3%A9" title="Texte sacré">Livre sacré</a> </td> </tr> <tr> <th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#7DA7D9; color:#000000">Version originale</th></tr> <tr> <th scope="row">Langue </th> <td><a href="/wiki/Arabe" title="Arabe">Arabe</a> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Titre </th> <td><span style="font-style:normal;"><span><span title="Arabe"><span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">القُرْآن</span></span> (<i><span title="Transcription ALA-LC"><span class="lang-ar-latn-alalc97" lang="ar-latn-alalc97">al-Qurʾān</span></span></i><span class="t_nihongo_help noprint"><span class="t_nihongo_icon" style="color:#00e;font:bold 80% sans-serif;text-decoration:none;padding:0 .1em;"><sup><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Unicode/Test/arabe" title="Wikipédia:Unicode/Test/arabe">?</a></sup></span></span>, <span title="Information complémentaire"><small>« La récitation »</small></span>)</span></span> </td> </tr> <tr> <th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#7DA7D9; color:#000000">Version française</th></tr> <tr> <th scope="row">Traducteur </th> <td> <div style="margin-top:-.4em; margin-left:-.6em; line-height:normal;"> <ul><li><a href="/wiki/Andr%C3%A9_du_Ryer" title="André du Ryer">André du Ryer</a> (1647)</li> <li><a href="/wiki/Claude-%C3%89tienne_Savary" title="Claude-Étienne Savary">Claude-Étienne Savary</a> (1783)</li> <li><a href="/wiki/Albert_Kazimirski_de_Biberstein" title="Albert Kazimirski de Biberstein">Albin de Kazimirski Biberstein</a> (1852)</li> <li><a href="/w/index.php?title=%C3%89douard_Montet&action=edit&redlink=1" class="new" title="Édouard Montet (page inexistante)">Édouard Montet</a> (1925)</li> <li><a href="/wiki/Muhammad_Hamidullah" title="Muhammad Hamidullah">Muhammad Hamidullah</a> (1959)<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite_crochet">[</span>1<span class="cite_crochet">]</span></a></sup></li> <li><a href="/wiki/Denise_Masson" title="Denise Masson">Denise Masson</a> (1967)<sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2"><span class="cite_crochet">[</span>2<span class="cite_crochet">]</span></a></sup></li> <li><a href="/wiki/Si_Hamza_Boubakeur" class="mw-redirect" title="Si Hamza Boubakeur">Si Hamza Boubakeur</a> (1972, 1979, 1985, 1992, 2021, dernière réédition à titre posthume)</li></ul> </div><p class="mw-empty-elt"></p><table> <tbody><tr><td></td></tr></tbody></table> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Date de parution </th> <td>Proclamé de 610–612 à 632, édition entre 632 et 634, collecte et universalisation avant 656, selon les traditions musulmanes.<br /> <p>Rédaction du rasm consonantique tout au long du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et rajout de la vocalisation jusqu'au <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle pour les chercheurs. </p> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Type de média </th> <td>Recueil de <span class="nowrap">114 <a href="/wiki/Sourate" title="Sourate">sourates</a></span> </td> </tr> <tr> <td class="navigation-only" colspan="2" style="border-top: 2px #7DA7D9 solid; font-size: 80%; background:inherit; text-align: right;"><span class="plainlinks" style="float:left;"><a class="external text" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Coran&action=edit&section=0"><span class="infodoc">modifier</span></a></span> <span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:Infobox_Livre" title="Consultez la documentation du modèle"><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/12px-Info_Simple.svg.png" decoding="async" width="12" height="12" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/18px-Info_Simple.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/24px-Info_Simple.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="512" /></a></span></td> </tr> </tbody></table> <p>Le <b>Coran</b><span style="font-weight: normal"> (en <a href="/wiki/Arabe" title="Arabe">arabe</a> : <span title="Arabe"><span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">القُرْآن</span></span>, <i><span title="Transcription ALA-LC"><span class="lang-ar-latn-alalc97" lang="ar-latn-alalc97">al-Qurʾān</span></span></i><span class="t_nihongo_help noprint"><span class="t_nihongo_icon" style="color:#00e;font:bold 80% sans-serif;text-decoration:none;padding:0 .1em;"><sup><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Unicode/Test/arabe" title="Wikipédia:Unicode/Test/arabe">?</a></sup></span></span>, <span title="Information complémentaire">« la récitation »</span>)</span> est le <a href="/wiki/Texte_sacr%C3%A9" title="Texte sacré">texte sacré</a> de l'<a href="/wiki/Islam" title="Islam">islam</a>. Pour les <a href="/wiki/Musulman" title="Musulman">musulmans</a>, il reprend mot pour mot la parole d'<i><a href="/wiki/Allah" title="Allah">Allah</a></i> (<a href="/wiki/Dieu" title="Dieu">Dieu</a>)<sup id="cite_ref-:19_3-0" class="reference"><a href="#cite_note-:19-3"><span class="cite_crochet">[</span>3<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:31_4-0" class="reference"><a href="#cite_note-:31-4"><span class="cite_crochet">[</span>4<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Œuvre de l'<a href="/wiki/Antiquit%C3%A9_tardive" title="Antiquité tardive">Antiquité tardive</a> datant du <a href="/wiki/VIIe_si%C3%A8cle" title="VIIe siècle"><abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, le Coran reste le premier et le plus ancien livre connu en <a href="/wiki/Arabe" title="Arabe">arabe</a> à ce jour. La <a href="/wiki/Tradition" title="Tradition">tradition</a> musulmane le présente comme le premier ouvrage en arabe clair, avec le caractère spécifique d'<a href="/wiki/Dogme_de_l%27inimitabilit%C3%A9_du_Coran" title="Dogme de l'inimitabilité du Coran">inimitabilité</a> dans la beauté de sa structure et dans ses principes <a href="/wiki/Morale" title="Morale">moraux</a> et <a href="/wiki/%C3%89thique" title="Éthique">éthiques</a>. </p><p>Pour les musulmans, le Coran regroupe les <a href="/wiki/R%C3%A9v%C3%A9lation" title="Révélation">révélations</a> d'Allah transmises par l'<a href="/wiki/Gabriel_(archange)" title="Gabriel (archange)">archange Gabriel</a><sup id="cite_ref-:19_3-1" class="reference"><a href="#cite_note-:19-3"><span class="cite_crochet">[</span>3<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> (<span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">جبريل</span>, <i>Jibrīl</i>) au dernier <a href="/wiki/Proph%C3%A8te" title="Prophète">prophète</a> et messager de Dieu, <a href="/wiki/Mahomet" title="Mahomet">Mahomet</a> (<span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">محمد</span>, <i>Muḥammad</i>, « le digne de louanges »), de 610–612 jusqu'à sa mort en <a href="/wiki/632" title="632">632</a>. </p><p>Le Coran est parfois appelé <i>al-kitāb</i> (« le Livre »), <i>adh-dhikr</i> (« le Rappel ») ou encore <i>al-furqān</i> (« le Discernement »). Pour les musulmans <a href="/wiki/Sunnisme" title="Sunnisme">sunnites</a>, il est l'expression d'un attribut incréé de Dieu adressé à toute l'<a href="/wiki/Humanit%C3%A9" title="Humanité">humanité</a>. </p><p>La tradition musulmane considère que le texte canonique du Coran remonte au troisième <a href="/wiki/Calife" title="Calife">calife</a>, <a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Uthmān</a>. Ce point fait néanmoins toujours l'objet de recherches et de débats parmi les historiens du <abbr class="abbr" title="21ᵉ siècle"><span class="romain">XXI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Pour ces derniers, le Coran est un « ensemble composite de textes compilés ou rédigés par des auteurs différents, fixé dans les dernières années du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, sous le règne du calife <a href="/wiki/Omeyyades" title="Omeyyades">omeyyade</a> <a href="/wiki/Abd_Al-Malik_(calife_omeyyade)" title="Abd Al-Malik (calife omeyyade)">Abd al-Malik</a> (685-705), véritable organisateur de l'empire et qui fit de l'<a href="/wiki/Islam" title="Islam">islam</a> sa <a href="/wiki/Religion_officielle" title="Religion officielle">religion officielle</a> »<sup id="cite_ref-5" class="reference"><a href="#cite_note-5"><span class="cite_crochet">[</span>5<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ce texte rassemblerait des éléments venant de la <a href="/wiki/Pr%C3%A9dication" class="mw-redirect" title="Prédication">prédication</a> de Mahomet, mais aussi des textes d'origine <a href="/wiki/Chr%C3%A9tienne" class="mw-redirect" title="Chrétienne">chrétienne</a> voire <a href="/wiki/Paganisme" title="Paganisme">païenne</a>. </p><p>Le Coran serait donc l'héritier de sources multiples rassemblées par la première communauté des « croyants » qui se reconnaissait dans l'enseignement de Mahomet. La date de fixation du texte coranique suscite des débats chez les historiens. </p> <meta property="mw:PageProp/toc" /> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Étymologie"><span id=".C3.89tymologie"></span>Étymologie</h2></div> <p><i>Qurʾān</i> est le terme le plus utilisé par le Coran pour se désigner lui-même. Mais à l'origine, au <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, il ne désigne pas encore le livre comme un texte fixé comme cela sera le cas par la suite<sup id="cite_ref-:39_6-0" class="reference"><a href="#cite_note-:39-6"><span class="cite_crochet">[</span>6<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-7" class="reference"><a href="#cite_note-7"><span class="cite_crochet">[</span>Note 1<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Le mot arabe قُرْآن, <i>qurʾān</i>, dérive, pour la tradition musulmane, du verbe َقَرَأ, <i>qaraʾa</i>, qui signifie « lire, réciter »<sup id="cite_ref-8" class="reference"><a href="#cite_note-8"><span class="cite_crochet">[</span>7<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Des érudits musulmans<sup id="cite_ref-:39_6-1" class="reference"><a href="#cite_note-:39-6"><span class="cite_crochet">[</span>6<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Lexicographie" title="Lexicographie">lexicographes</a>, spécialistes du vocabulaire du Coran, ont expliqué qu'on pouvait trouver différentes origines à ce terme : par exemple, le sens « rassembler/collecter », ou celui de « lire/réciter ». Pour <a href="/w/index.php?title=Anne-Sylvie_Boisliveau&action=edit&redlink=1" class="new" title="Anne-Sylvie Boisliveau (page inexistante)">Anne-Sylvie Boisliveau</a>, dans l’emploi coranique, seul le second est possible. Le terme, qui est un nom d'action, est donc interprétable comme « Récitation »<sup id="cite_ref-:39_6-2" class="reference"><a href="#cite_note-:39-6"><span class="cite_crochet">[</span>6<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le terme va être utilisé pour désigner le Coran, le livre sacré de l'<a href="/wiki/Islam" title="Islam">islam</a><sup id="cite_ref-9" class="reference"><a href="#cite_note-9"><span class="cite_crochet">[</span>8<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour <a href="/wiki/William_A._Graham_(professeur)" title="William A. Graham (professeur)">William Graham</a>, le sens premier du mot <i>Qurʾān</i> renvoie à une <span class="citation">« réalité fondamentalement orale et certainement active et continue, plutôt qu'à un codex écrit et fermé tel qu'il servira par la suite en désignant les <i>masahifs </i> »</span><sup id="cite_ref-10" class="reference"><a href="#cite_note-10"><span class="cite_crochet">[</span>Note 2<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'auteur insiste sur l'originalité du terme qui <span class="citation">« n’est pas attesté avant le Coran lui-même »</span> et qui renvoie au <span class="citation">« titre "propre" de la récitation (arabe) du Livre céleste contenant la Parole de Dieu [...] une récitation donnée par Dieu à Mahomet, tout comme les précédentes écritures avaient été données à d'autres prophètes pour qu'ils les récitent. »</span><sup id="cite_ref-:6_11-0" class="reference"><a href="#cite_note-:6-11"><span class="cite_crochet">[</span>9<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour A.-S. Boisliveau également, le terme <i>qurʾān</i> contient les idées d'<a href="/wiki/Oralit%C3%A9" title="Oralité">oralité</a> et de transmission. Il est employé dans trois situations et <span class="citation">« désigne ce qui, du Coran, est récité et transmis par Dieu […] ce qui, du Coran, est récité et transmis par Mahomet, […] une récitation liturgique »</span>. Le premier usage se rapproche du statut du <a href="/wiki/Textes_bibliques" class="mw-redirect" title="Textes bibliques">texte biblique</a>, le deuxième est surtout lié à un contexte <a href="/wiki/Pol%C3%A9mique" title="Polémique">polémique</a> qui voit utiliser un vocabulaire similaire au premier, le troisième (plus rare) assimile le Coran à une <span class="citation">« Écriture Sainte »</span><sup id="cite_ref-:39_6-3" class="reference"><a href="#cite_note-:39-6"><span class="cite_crochet">[</span>6<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La définition exacte de l'objet désigné par ce terme est encore incertaine et il n'est pas non plus certain que les trois usages désignent le même objet<sup id="cite_ref-:39_6-4" class="reference"><a href="#cite_note-:39-6"><span class="cite_crochet">[</span>6<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>De nombreux chercheurs<sup id="cite_ref-:6_11-1" class="reference"><a href="#cite_note-:6-11"><span class="cite_crochet">[</span>9<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-12" class="reference"><a href="#cite_note-12"><span class="cite_crochet">[</span>Note 3<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ont fait le lien entre le mot <i>qurʾān</i> et le terme <a href="/wiki/Syriaque" title="Syriaque">syriaque</a> <i>qeryânâ</i> qui signifie <span class="citation">« le fait de réciter les Écritures ou bien une partie de cette Écriture, une leçon sur les Écritures ou encore le lectionnaire utilisé pour cela »</span><sup id="cite_ref-:8_13-0" class="reference"><a href="#cite_note-:8-13"><span class="cite_crochet">[</span>10<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-14" class="reference"><a href="#cite_note-14"><span class="cite_crochet">[</span>11<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Certains concluent à un emprunt direct au syriaque<sup id="cite_ref-15" class="reference"><a href="#cite_note-15"><span class="cite_crochet">[</span>Note 4<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. D'autres voient là une <span class="citation">« possible influence chrétienne syriaque sur la richesse totale de la sémantique arabe »</span> plutôt qu'un <a href="/wiki/Emprunt_(linguistique)" title="Emprunt (linguistique)">emprunt</a> direct<sup id="cite_ref-:6_11-2" class="reference"><a href="#cite_note-:6-11"><span class="cite_crochet">[</span>9<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> car l'usage du terme <i>qeryânâ</i> n'est attesté qu'à partir des manuscrits <a href="/wiki/Liturgie" title="Liturgie">liturgiques</a> syriaques des <abbr class="abbr" title="6ᵉ siècle"><span class="romain">VI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> et <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles. </p><p>Anne-Sylvie Boisliveau explique que <span class="citation">« si la langue arabe avait emprunté directement le mot syriaque (<i>qeryānā</i>), elle lui aurait vraisemblablement donné le schème de nom d’action <i>fi’lān</i>, soit <i>qiryān</i>, plus proche du mot syriaque »</span><sup id="cite_ref-:8_13-1" class="reference"><a href="#cite_note-:8-13"><span class="cite_crochet">[</span>10<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour elle, le mot <i>qurʾān</i> provient de la <a href="/wiki/Racine_et_radical_(linguistique)" title="Racine et radical (linguistique)">racine</a> arabe q-r-’ « sur un <a href="/wiki/Sch%C3%A8me_(linguistique)" title="Schème (linguistique)">schème</a> arabe, et non syriaque », terme inventé par l'auteur du Coran <span class="citation">« inspiré par les termes proches qui en syriaque ou en hébreu signifient "récitation d’une Écriture sainte" »</span><sup id="cite_ref-:8_13-2" class="reference"><a href="#cite_note-:8-13"><span class="cite_crochet">[</span>10<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette création servirait à <span class="citation">« faire penser aux récitations pratiquées par les communautés juives ou chrétiennes »</span> afin de donner à la nouvelle récitation une <span class="citation">« connotation de sacré, de religieux, d’élément lié à Dieu et donc d’élément possédant mystère et autorité »</span><sup id="cite_ref-16" class="reference"><a href="#cite_note-16"><span class="cite_crochet">[</span>12<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour certains auteurs, le terme « Coran » est à mettre en relation avec les termes <i>qerīʾā</i> et <i>miqrāʾ</i> (possédant la même <a href="/wiki/Racine_(Linguistique)" class="mw-redirect" title="Racine (Linguistique)">racine</a> q-r) utilisés dans le <a href="/wiki/Juda%C3%AFsme_rabbinique" title="Judaïsme rabbinique">judaïsme rabbinique</a> et qui signifie à la fois « le fait de lire à voix haute un passage des Écritures saintes » et « le passage lui-même ». Le second terme est ainsi utilisé par le <a href="/wiki/Talmud" title="Talmud">Talmud</a> pour désigner la <a href="/wiki/Bible_H%C3%A9bra%C3%AFque" class="mw-redirect" title="Bible Hébraïque">Bible</a>. Pour A.-S. Boisliveau, l'influence de ces termes (et du terme syriaque <i>qeryânâ)</i> est « indéniable » sans pour autant conclure à un emprunt direct à l'<a href="/wiki/H%C3%A9breu" title="Hébreu">hébreu</a> et au syriaque mais plutôt à une création d’un terme qui n'existait pas avant qu'il ne serve à désigner exclusivement la récitation coranique<sup id="cite_ref-:8_13-3" class="reference"><a href="#cite_note-:8-13"><span class="cite_crochet">[</span>10<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Description">Description</h2></div> <p>Le Coran est divisé en chapitres, appelés « <a href="/wiki/Sourate" title="Sourate">sourates</a> », au nombre de 114<sup id="cite_ref-17" class="reference"><a href="#cite_note-17"><span class="cite_crochet">[</span>Note 5<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, dont la première est appelée <i>Al <a href="/wiki/Fatiha" class="mw-redirect" title="Fatiha">Fatiha</a></i> (parfois traduite par « la liminaire », « le prologue », « l'ouverture », ou encore « la mère du livre »). Ces sourates sont elles-mêmes composées de <a href="/wiki/Verset" title="Verset">versets</a> nommés <i><a href="/wiki/Aya_(islam)" title="Aya (islam)">āyāt</a></i> (pluriel de l'arabe <i>āyah</i>, qui signifie « <a href="/wiki/Preuve" title="Preuve">preuve</a> », mais également « signe », et que l'on retrouve notamment dans le mot « <a href="/wiki/Ayatollah" title="Ayatollah">ayatollah</a> »). </p><p>Les versets sont au nombre de 6 236<sup id="cite_ref-18" class="reference"><a href="#cite_note-18"><span class="cite_crochet">[</span>13<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> pour le <i><a href="/wiki/Hafs" title="Hafs">hafs</a></i> (lecture orientale) et le <i><a href="/wiki/Warch" title="Warch">warch</a></i> (lecture occidentale). </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Ordre_des_sourates">Ordre des sourates</h3></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:OpeningKoran.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/79/OpeningKoran.jpg/220px-OpeningKoran.jpg" decoding="async" width="220" height="146" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/79/OpeningKoran.jpg/330px-OpeningKoran.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/79/OpeningKoran.jpg/440px-OpeningKoran.jpg 2x" data-file-width="640" data-file-height="426" /></a><figcaption>Coran datant de <a href="/wiki/1867" title="1867">1867</a> à <a href="/wiki/Istanbul" title="Istanbul">Istanbul</a>, en <a href="/wiki/Turquie" title="Turquie">Turquie</a>. Il s'agit de la première sourate nommée traditionnellement <a href="/wiki/Fatiha" class="mw-redirect" title="Fatiha">Al-Fatiha</a> (« l'ouverture »).</figcaption></figure> <p>Selon la tradition musulmane, à la suite de la <a href="/wiki/Mort_de_Mahomet" title="Mort de Mahomet">mort de Mahomet</a>, c'est sous le <a href="/wiki/Calife" title="Calife">calife</a> <a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Othman</a> que le texte a été fixé et qu'il est devenu la version officielle du Coran entre 644 et 656 de l'<a href="/wiki/%C3%88re_chr%C3%A9tienne" title="Ère chrétienne">ère chrétienne</a>. Othman aurait ressenti le besoin de fixer le texte après la mort de beaucoup de <a href="/wiki/Compagnons_de_Mahomet" class="mw-redirect" title="Compagnons de Mahomet">compagnons du Prophète</a> (<i>Sahaba</i>) experts en récitation (les <i>qurraʾ</i> ou récitateurs du Coran). Tous les exemplaires connus de recensions divergentes (quant aux sourates ou à l'ordre de celles-ci) furent alors détruits pour ne garder que la « vulgate d'Othman »<sup id="cite_ref-A_19-0" class="reference"><a href="#cite_note-A-19"><span class="cite_crochet">[</span>14<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-20" class="reference"><a href="#cite_note-20"><span class="cite_crochet">[</span>15<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Elles sont assemblées dans un ordre de longueur assez sensiblement décroissant, et non dans l'ordre chronologique des révélations. Cet ordre aurait été fixé dans la recension othmanienne selon la majorité des savants musulmans tandis que d'autres l'attribuent à Mahomet lui-même. Toutefois, cette question d'ordonnancement ne prend son sens que lors de la mise par écrit du texte<sup id="cite_ref-21" class="reference"><a href="#cite_note-21"><span class="cite_crochet">[</span>Note 6<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-22" class="reference"><a href="#cite_note-22"><span class="cite_crochet">[</span>16<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Certains des <a href="/wiki/Manuscrits_de_Sanaa" title="Manuscrits de Sanaa">manuscrits de Sanaa</a> montrent des ordonnancements de sourates différents de la version de Othman. Selon Moezzi, <span class="citation">« 22 % des <span class="nowrap">926 groupes</span> de fragments étudiés présentent un ordre de succession de sourates complètement différent de l'ordre connu. »</span>, il précise en outre que l'ordre des sourates rappelle les recensions d'<a href="/wiki/Ubay_ibn_Ka%27b" title="Ubay ibn Ka'b">Ubay Ibn Ka'b</a> et d'<a href="/wiki/Abdullah_ibn_Masud" title="Abdullah ibn Masud">Abdullah Ibn Mas'ûd</a><sup id="cite_ref-23" class="reference"><a href="#cite_note-23"><span class="cite_crochet">[</span>17<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Diverses tentatives ont été faites pour reconstituer l'ordre chronologique des sourates, y compris par des <a href="/wiki/Orientalisme_scientifique" class="mw-redirect" title="Orientalisme scientifique">orientalistes</a> européens tels que <a href="/wiki/R%C3%A9gis_Blach%C3%A8re" title="Régis Blachère">Blachère</a>. Des critiques font remarquer toutefois que cet ordre chronologique est trop dépendant de la biographie de Mahomet<sup id="cite_ref-24" class="reference"><a href="#cite_note-24"><span class="cite_crochet">[</span>18<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Chronologie_de_la_rédaction"><span id="Chronologie_de_la_r.C3.A9daction"></span>Chronologie de la rédaction</h3></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Sourate" title="Sourate">Sourate</a>.</div></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Vision_musulmane_traditionnelle">Vision musulmane traditionnelle</h4></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Qur%27anic_Manuscript_-_Kufic_script.jpg" class="mw-file-description"><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fe/Qur%27anic_Manuscript_-_Kufic_script.jpg/220px-Qur%27anic_Manuscript_-_Kufic_script.jpg" decoding="async" width="220" height="120" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fe/Qur%27anic_Manuscript_-_Kufic_script.jpg/330px-Qur%27anic_Manuscript_-_Kufic_script.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fe/Qur%27anic_Manuscript_-_Kufic_script.jpg/440px-Qur%27anic_Manuscript_-_Kufic_script.jpg 2x" data-file-width="651" data-file-height="354" /></a><figcaption>Un manuscrit contenant les versets 7 à 12 de la sourate <i>Al-Ma'idah</i> (La table servie). Non daté et graphie non classée<sup id="cite_ref-25" class="reference"><a href="#cite_note-25"><span class="cite_crochet">[</span>19<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</figcaption></figure> <p>Les sourates ont été classées très tôt en "médinoise" ou "mecquoise" par la tradition musulmane. Ainsi, l'édition du <a href="/wiki/Le_Caire" title="Le Caire">Caire</a>, l'édition de référence du coran (édition "receptus") datant de 1924, présente une approche chronologique des sourates. Cette séparation en deux parties tente de les distinguer par des différences de style (vocabulaire, longueur des versets et sourates) et de thèmes abordés<sup id="cite_ref-26" class="reference"><a href="#cite_note-26"><span class="cite_crochet">[</span>Note 7<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ce classement chronologique des sourates remonteraient à <a href="/wiki/Abdullah_ibn_Abbas" title="Abdullah ibn Abbas">Ibn Abbas</a> (mort en 688)<sup id="cite_ref-:210_27-0" class="reference"><a href="#cite_note-:210-27"><span class="cite_crochet">[</span>20<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Néanmoins, la recherche historique a montré que des versets d'un groupe sont intégrés dans des sourates de l'autre<sup id="cite_ref-28" class="reference"><a href="#cite_note-28"><span class="cite_crochet">[</span>21<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-29" class="reference"><a href="#cite_note-29"><span class="cite_crochet">[</span>22<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>De plus, la division proposée par la tradition musulmane est moins géographique que temporelle. Il est significatif que les <a href="/wiki/Sourates_m%C3%A9dinoises" title="Sourates médinoises">sourates médinoises</a> qui correspondent à l'An I de l'islam soient associées à la période où Mahomet devient un chef politique. La <a href="/wiki/Sourates_mecquoises" title="Sourates mecquoises">période mecquoise</a> antérieure à l'<a href="/wiki/H%C3%A9gire" title="Hégire">Hégire</a> est en effet selon la tradition musulmane le début de la prédication de Mahomet<sup id="cite_ref-30" class="reference"><a href="#cite_note-30"><span class="cite_crochet">[</span>23<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Cela n'empêche pas, toutefois, des « désaccords au sein de la tradition musulmane »<sup id="cite_ref-:210_27-1" class="reference"><a href="#cite_note-:210-27"><span class="cite_crochet">[</span>20<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et une absence de consensus<sup id="cite_ref-31" class="reference"><a href="#cite_note-31"><span class="cite_crochet">[</span>24<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Il existe en effet des listes contradictoires jusqu'au <abbr class="abbr" title="16ᵉ siècle"><span class="romain">XVI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-reynolds_32-0" class="reference"><a href="#cite_note-reynolds-32"><span class="cite_crochet">[</span>25<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Stefanidis rappelle qu'au cours des premiers siècles, ces listes sont reçues avec prudence et méfiance<sup id="cite_ref-stefanidis_33-0" class="reference"><a href="#cite_note-stefanidis-33"><span class="cite_crochet">[</span>26<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette classification chronologique n'est pas fixe au sein même de la tradition musulmane et elle varie selon les auteurs. Ainsi, plusieurs sourates sont placées, selon les auteurs, dans l'une ou l'autre des catégories. Pour certains <a href="/wiki/%C3%89x%C3%A9g%C3%A8te" class="mw-redirect" title="Éxégète">exégètes</a> musulmans minoritaires, par exemple, la sourate 102 est médinoise. Les autres la considèrent comme mecquoise<sup id="cite_ref-34" class="reference"><a href="#cite_note-34"><span class="cite_crochet">[</span>27<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Recherche_historique">Recherche historique</h4></div> <p>Depuis le <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, « les chercheurs européens développèrent leur propre système de <a href="/wiki/Datation" title="Datation">datation</a> qui ne se voulait dépendant que du Coran sans faire appel à la tradition ». Plusieurs historiens restèrent et sont encore restés attachés à une vision proche des traditions musulmanes alors que d'autres considèrent que la chronologie musulmane n'est pas fiable. <a href="/w/index.php?title=Gustav_Weil&action=edit&redlink=1" class="new" title="Gustav Weil (page inexistante)">Gustav Weil</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Gustav_Weil" class="extiw" title="en:Gustav Weil"><span class="indicateur-langue" title="Article en anglais : « Gustav Weil »">(en)</span></a> fut l'un des premiers auteurs à effectuer cette recherche, suivi par Nöldeke, Bell<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Qui" title="Aide:Qui">[Qui ?]</a></sup>. Cette méthode était basée sur le texte, à travers son style et son contenu et sur les allusions à des événements connus et elle avait pour but de subdiviser la période dite mecquoise en plusieurs sous parties. La recherche contemporaine insiste plutôt sur le fait que le Coran a été vraisemblablement rédigé par des <a href="/wiki/Scribe" title="Scribe">scribes</a> érudits après la vie de Mahomet. Le Coran, selon eux, serait la combinaison d'éléments venant des discours de Mahomet, mais aussi de traditions chrétiennes ou païennes. Il n'est pas possible selon eux de penser que le Coran aurait été « révélé » pendant deux grandes phases : une période médinoise et une période mecquoise. <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a> remarque que l'approche chronologique traditionnelle ne prend pas en compte certains aspects du texte, comme des ajouts tardifs dans le texte<sup id="cite_ref-dye_35-0" class="reference"><a href="#cite_note-dye-35"><span class="cite_crochet">[</span>28<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour celui-ci, « le Coran est ainsi un texte composite et composé, qu'il faut comprendre selon une <a href="/wiki/Diachronie" class="mw-redirect" title="Diachronie">diachronie</a> plus large que la chronologie entre <a href="/wiki/Sourates_mecquoises" title="Sourates mecquoises">sourates mecquoises</a> et <a href="/wiki/Sourates_m%C3%A9dinoises" title="Sourates médinoises">médinoises</a> »<sup id="cite_ref-36" class="reference"><a href="#cite_note-36"><span class="cite_crochet">[</span>29<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>De plus, <a href="/wiki/Sabrina_Mervin" title="Sabrina Mervin">Sabrina Mervin</a> fait remarquer que les résultats obtenus par Weil et ses successeurs ne sont <span class="citation">« curieusement pas très éloignés de ceux de la tradition islamique »</span><sup id="cite_ref-37" class="reference"><a href="#cite_note-37"><span class="cite_crochet">[</span>30<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Gabriel_Said_Reynolds" title="Gabriel Said Reynolds">Reynolds</a> constate aussi que ces auteurs en sont restés largement dépendants car Nöldeke pensait que certains éléments de la <a href="/wiki/S%C3%AEra" title="Sîra">Sîra</a> avaient une valeur historique<sup id="cite_ref-38" class="reference"><a href="#cite_note-38"><span class="cite_crochet">[</span>Note 8<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:38_39-0" class="reference"><a href="#cite_note-:38-39"><span class="cite_crochet">[</span>31<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> <span class="citation">« À la fin de son analyse, Blachère fait une allusion à son manquement à la promesse d’éviter une dépendance envers les récits traditionnels. Il explique qu’un classement des passages du Coran seulement selon leurs qualités littéraires, sans aucun lien avec la biographie du Prophète, nécessite un abandon de l’idée traditionnelle que les sourates sont – en général – des unités, proclamées dans leur ensemble par le Prophète. »</span><sup id="cite_ref-:38_39-1" class="reference"><a href="#cite_note-:38-39"><span class="cite_crochet">[</span>31<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> </p><p>Selon <a href="/wiki/Gabriel_Said_Reynolds" title="Gabriel Said Reynolds">Gabriel Said Reynolds</a> <span class="citation">« l’idée de cette chronologie divisant les sourates médinoises et mecquoises est loin d’être un fait bien établi. »</span><sup id="cite_ref-:38_39-2" class="reference"><a href="#cite_note-:38-39"><span class="cite_crochet">[</span>31<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour lui, <span class="citation">« l’idée que nous pouvons réorganiser le Coran, suivant l’ordre chronologique selon lequel le Prophète Muḥammad l’aurait proclamé est courante dans les études sur le coran. Mais cette idée repose sur les convictions que le Coran n’a qu’un seul auteur (Mahomet), qu’il n’a aucun rédacteur (car il viendrait directement de la "Révélation" de Dieu à Mahomet), et qu’il reflète uniquement l’expérience d’une communauté ayant existé autour de Muḥammad, à la Mecque et à Médine, entre 610 et 632 »</span> comme si le Coran n'avait pas subi des modifications importantes après cette date<sup id="cite_ref-:38_39-3" class="reference"><a href="#cite_note-:38-39"><span class="cite_crochet">[</span>31<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p><a href="/w/index.php?title=Nicolai_Sinai&action=edit&redlink=1" class="new" title="Nicolai Sinai (page inexistante)">Nicolai Sinai</a> <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Nicolai_Sinai" class="extiw" title="de:Nicolai Sinai"><span class="indicateur-langue" title="Article en allemand : « Nicolai Sinai »">(de)</span></a>, partisan d'une vision proche de la tradition musulmane, explique que si l'hypothèse d'une évolution littéraire unilinéaire est la seule explication plausible et bien développée qui a été avancée pour expliquer la covariance qui a été observée entre les sourates, <span class="citation">« alors on peut très bien soutenir que cette dernière [l'approche diachronique] peut compter comme raisonnablement bien établie »</span><sup id="cite_ref-40" class="reference"><a href="#cite_note-40"><span class="cite_crochet">[</span>32<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour l'auteur, l'idée d'un développement stylistique et littéraire qui a permis d'ordonner chronologiquement les sourates n'est pas « une excentricité née de la <a href="/wiki/S%C3%AEra" title="Sîra">Siîa</a> »<sup id="cite_ref-41" class="reference"><a href="#cite_note-41"><span class="cite_crochet">[</span>33<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Il reste que les tentatives de définir l’ordre chronologique du Coran se basent sur des traditions qui sont en majeure partie de nature tardive et <a href="/wiki/Sp%C3%A9culation_(philosophie)" title="Spéculation (philosophie)">spéculative</a> sont problématiques<sup id="cite_ref-42" class="reference"><a href="#cite_note-42"><span class="cite_crochet">[</span>34<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Aucune chronologie interne ne fait actuellement consensus<sup id="cite_ref-43" class="reference"><a href="#cite_note-43"><span class="cite_crochet">[</span>35<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Contenu_et_thématiques"><span id="Contenu_et_th.C3.A9matiques"></span>Contenu et thématiques</h3></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Genres_littéraires"><span id="Genres_litt.C3.A9raires"></span>Genres littéraires</h4></div> <p>Selon Viviane Liati, une <span class="citation">« unité apparente »</span> se dégage du Coran en raison des formules <a href="/wiki/Rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique" title="Rhétorique sémitique">rhétoriques</a> sur l'<a href="/wiki/Omnipotence" title="Omnipotence">omnipotence</a> de Dieu, qui parsèment le livre. Pour elle, <span class="citation">« le texte coranique dans son ensemble, constitue un genre littéraire original, celui d’une prédication prophétique exprimée au nom de Dieu qui est le seul locuteur »</span><sup id="cite_ref-:21_44-0" class="reference"><a href="#cite_note-:21-44"><span class="cite_crochet">[</span>36<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour <a href="/wiki/Sabrina_Mervin" title="Sabrina Mervin">Sabrina Mervin</a>, le <a href="/wiki/Genre_litt%C3%A9raire" title="Genre littéraire">genre littéraire</a> du Coran est unique et son style <span class="citation">« se distingue à la fois de la prose et de la poésie : il s'agit de prose assonancée (<i>saj‘</i>), qui n'a ni mètre ni rime systématique, et comporte çà et là des répétitions, des refrains »</span><sup id="cite_ref-45" class="reference"><a href="#cite_note-45"><span class="cite_crochet">[</span>37<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Hichem_Dja%C3%AFt" title="Hichem Djaït">Hichem Djaït</a> de son côté précise que le style coranique n'est <span class="citation">« pas comparable à la prose et aux textes poétique du <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span>, à la Sîra d'<a href="/wiki/Ibn_Ishaq" title="Ibn Ishaq">Ibn Ishaq</a> ou encore aux <a href="/wiki/Hadith" class="mw-redirect" title="Hadith">hadiths</a><sup id="cite_ref-46" class="reference"><a href="#cite_note-46"><span class="cite_crochet">[</span>38<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour <a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">Alfred-Louis de Prémare</a>, <span class="citation">« la cohésion de l’ensemble est assurée par la rhétorique et la thématique doctrinale. »</span><sup id="cite_ref-47" class="reference"><a href="#cite_note-47"><span class="cite_crochet">[</span>39<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a> souligne que plusieurs procédés littéraires et <a href="/wiki/Herm%C3%A9neutique" title="Herméneutique">herméneutiques</a> ont été utilisés pour appuyer l'idée d'une unité du texte coranique. L'auteur voit ainsi dans l'ajout de l'impératif "dis !" une <span class="citation">« technique éditoriale »</span> pour transformer le texte humain en <span class="citation">« texte d'origine divine »</span><sup id="cite_ref-:20_48-0" class="reference"><a href="#cite_note-:20-48"><span class="cite_crochet">[</span>40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La question des genres littéraires a particulièrement été étudiée par <a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">Prémare</a><sup id="cite_ref-49" class="reference"><a href="#cite_note-49"><span class="cite_crochet">[</span>41<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, qui voit le Coran comme un <a href="/wiki/Corpus" title="Corpus">corpus</a> d’écritures hétérogènes, et Karim Samji<sup id="cite_ref-:30_50-0" class="reference"><a href="#cite_note-:30-50"><span class="cite_crochet">[</span>42<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:20_48-1" class="reference"><a href="#cite_note-:20-48"><span class="cite_crochet">[</span>40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ce dernier divise les genres en cinq catégories : <a href="/wiki/Pri%C3%A8re" title="Prière">prière</a>, <a href="/wiki/Liturgie" title="Liturgie">liturgie</a>, <a href="/wiki/Sagesse" title="Sagesse">sagesse</a>, <a href="/wiki/Narration" class="mw-redirect" title="Narration">narration</a>, proclamation<sup id="cite_ref-:30_50-1" class="reference"><a href="#cite_note-:30-50"><span class="cite_crochet">[</span>42<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. G. Dye souligne aussi que le Coran est un <a href="/wiki/Corpus" title="Corpus">corpus</a><sup id="cite_ref-51" class="reference"><a href="#cite_note-51"><span class="cite_crochet">[</span>Note 9<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> de textes de genres variés. Pour lui, certains de ceux-ci relèvent de la tradition orale tandis que d’autres relèvent <span class="citation">« d’une composition proprement littéraire »</span>. Ces différences de style se retrouve dans des sourates à l'intérieur de celles-ci<sup id="cite_ref-52" class="reference"><a href="#cite_note-52"><span class="cite_crochet">[</span>Note 10<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:20_48-2" class="reference"><a href="#cite_note-:20-48"><span class="cite_crochet">[</span>40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour V. liati, le Coran est un <span class="citation">« texte morcelé »</span> puisqu'on y trouve des <a href="/wiki/R%C3%A9cit" title="Récit">récits</a> mêlés aux exhortations, aux <a href="/wiki/Prescription_(droit)" title="Prescription (droit)">prescriptions légales</a>, aux annonces <a href="/wiki/Eschatologie" title="Eschatologie">eschatologiques</a> sans lien apparent<sup id="cite_ref-:21_44-1" class="reference"><a href="#cite_note-:21-44"><span class="cite_crochet">[</span>36<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> </p><p>Le coran est un corpus de textes appartenant à des genres littéraires différents provenant de sources, d'auteurs et de contextes historiques spécifiques. Parmi ces genres, on constate que <span class="citation">« les exhortations, les menaces eschatologiques et les rappels apologétiques constituent l’essentiel »</span><sup id="cite_ref-53" class="reference"><a href="#cite_note-53"><span class="cite_crochet">[</span>43<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> des 6 236 versets du Coran. Viennent ensuite les règles de conduite pour <span class="nowrap">500 à 600 versets</span> comme <span class="citation">« la prescription sur le <a href="/wiki/Je%C3%BBne" title="Jeûne">jeûne</a>, la <a href="/wiki/Salat_(islam)" title="Salat (islam)">prière</a> ou le <a href="/wiki/Hajj" title="Hajj">pèlerinage</a>, tout comme les règles des partages successoraux qui apparaissent plus spécifiquement juridiques »</span>, soit moins de 10 % du total<sup id="cite_ref-Afissou_Bakary_54-0" class="reference"><a href="#cite_note-Afissou_Bakary-54"><span class="cite_crochet">[</span>44<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Par ailleurs, sur les <span class="nowrap">228 « versets légaux »</span> de contenu juridiques qui servent de base au <a href="/wiki/Droit_musulman" class="mw-redirect" title="Droit musulman">droit musulman</a>, seulement <span class="nowrap">80 versets</span> sont unanimement incontestés par la tradition musulmane<sup id="cite_ref-Afissou_Bakary_54-1" class="reference"><a href="#cite_note-Afissou_Bakary-54"><span class="cite_crochet">[</span>44<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Un des genres principaux du Coran est celui de la <a href="/wiki/Pri%C3%A8re" title="Prière">prière</a>. Caractérisés par une adresse initiale à Dieu (<i>rabbana</i> « mon <a href="/wiki/Seigneur" title="Seigneur">Seigneur</a> » par exemple), ces textes peuvent être des prières communautaires (sourate <a href="/wiki/Al-Fatiha" title="Al-Fatiha">al-Fatiha</a>) ou personnelles, bien qu'il ne soit pas toujours facile de déterminer la frontière entre les deux. Celles-ci peuvent être à but de supplication, <a href="/wiki/Apotropa%C3%AFque" title="Apotropaïque">apotropaïque</a>, de <a href="/wiki/Louange" title="Louange">louange</a><sup id="cite_ref-:20_48-3" class="reference"><a href="#cite_note-:20-48"><span class="cite_crochet">[</span>40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.... Ces dernières rejoignent le genre de l’<a href="/wiki/Hymne_religieux" title="Hymne religieux">hymne</a>. La sourate 55 est même considérée comme un « <a href="/wiki/Psaume" title="Psaume">psaume</a> coranique ». Un sous-genre des hymnes est celui de la <a href="/wiki/Profession_de_foi" title="Profession de foi">profession de foi</a><sup id="cite_ref-:20_48-4" class="reference"><a href="#cite_note-:20-48"><span class="cite_crochet">[</span>40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le second genre - peut-être le principal - est celui de la <a href="/wiki/Narration" class="mw-redirect" title="Narration">narration</a>. Ces <a href="/wiki/R%C3%A9cit" title="Récit">récits</a> mettent en valeur des éléments saillants d’une histoire supposée connue de l’auditoire. Les « histoires du châtiment divin » ont une valeur particulière d’ « exhortation et [d’] avertissement ». En cela, ils appartiennent au genre plus large, celui du <a href="/wiki/Sermon" title="Sermon">sermon</a>. Ces textes sont à rapprocher des textes d’instruction. Ceux-ci se trouvent dans le Coran et sont, souvent, introduits par « Ô vous qui croyez »<sup id="cite_ref-:20_48-5" class="reference"><a href="#cite_note-:20-48"><span class="cite_crochet">[</span>40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Muhammad Ahmad Khalafallah distingue, au sein du genre narratif, plusieurs genres de récits<sup id="cite_ref-55" class="reference"><a href="#cite_note-55"><span class="cite_crochet">[</span>45<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Dans le Coran, se trouvent aussi d’autres <a href="/wiki/Genre_litt%C3%A9raire" title="Genre littéraire">genres littéraires</a>, comme les proclamations <a href="/wiki/Divination" title="Divination">oraculaires</a>, les <a href="/wiki/Mal%C3%A9diction" title="Malédiction">malédictions</a><sup id="cite_ref-:20_48-6" class="reference"><a href="#cite_note-:20-48"><span class="cite_crochet">[</span>40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, les <a href="/wiki/Pol%C3%A9mique" title="Polémique">polémiques</a><sup id="cite_ref-56" class="reference"><a href="#cite_note-56"><span class="cite_crochet">[</span>46<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>... </p><p>La mise en avant d'une spécificité du genre coranique est, en particulier, le discours de certains <a href="/wiki/Musulman" title="Musulman">musulmans</a> pour qui associer un concept de technique narrative à ce qu'ils considèrent comme une parole divine pourrait être une forme de banalisation. Par exemple, un ouvrage sur le sujet, paru en 1947, <span class="citation">« a été perçu comme une provocation, à la limite du blasphème et de l'apostasie »</span><sup id="cite_ref-57" class="reference"><a href="#cite_note-57"><span class="cite_crochet">[</span>47<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pourtant, A.-S. Boisliveau souligne que cette distinction, au sein du Coran, de genres littéraires différents est affirmée par le Coran lui-même, selon qu'il se désigne comme un <i>Kitab</i>, une écriture ou un <i>qur'an</i><sup id="cite_ref-58" class="reference"><a href="#cite_note-58"><span class="cite_crochet">[</span>Note 11<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>', une récitation<b><sup id="cite_ref-59" class="reference"><a href="#cite_note-59"><span class="cite_crochet">[</span>48<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</b> <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a> voit, quant à lui, dans la tradition des sept <i>ahruf</i> coraniques une tentative ancienne de classer les genres contenus dans le Coran<sup id="cite_ref-60" class="reference"><a href="#cite_note-60"><span class="cite_crochet">[</span>49<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>En ce qui concerne les versets de nature guerrière ou violente, Alfred Morabia avance que <span class="citation">« sur les 35 versets où apparaît le mot <i><a href="/wiki/Jih%C3%A2d" class="mw-redirect" title="Jihâd">jihâd</a></i>, 22 sʼappliquent à un effort dʼordre général, 10 à la guerre et 3 ont une tonalité spirituelle »</span><sup id="cite_ref-61" class="reference"><a href="#cite_note-61"><span class="cite_crochet">[</span>50<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Quant à la racine du mot <i>qtl</i> (tuer, combattre), elle est utilisée <span class="citation">« 170 fois dans le Coran, que ce soit pour évoquer la guerre ou le statut juridique du meurtrier ou la question de la prohibition du meurtre »</span><sup id="cite_ref-62" class="reference"><a href="#cite_note-62"><span class="cite_crochet">[</span>51<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Personnages">Personnages</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Liste_des_personnages_du_Coran" title="Liste des personnages du Coran">Liste des personnages du Coran</a>.</div></div><p>Mahomet est de manière explicite ou implicite le personnage central du coran même si le nom <i>Muhammad</i> n'est cité que quatre fois dans le corpus coranique. Ce nom signifie celui "digne de louange" ou le "bien aimé" : il s'agit donc d'un adjectif employé comme nom et d'un nom courant ou bien établi <sup id="cite_ref-ref_auto_1_63-0" class="reference"><a href="#cite_note-ref_auto_1-63"><span class="cite_crochet">[</span>52<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <i>Muhammad</i> semble donc être un surnom et l'étude de la signification exacte a une longue histoire<sup id="cite_ref-ref_auto_2_64-0" class="reference"><a href="#cite_note-ref_auto_2-64"><span class="cite_crochet">[</span>53<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, <i>Muhammad</i> est implicitement omniprésent car il est interpelé <span class="nowrap">332 fois</span> avec le terme « Dis » (« qul »). En particulier ce qui est des sourates 1 à 70 qui représentent plus du 9/<abbr class="abbr" title="Dixième">10<sup>e</sup></abbr> de la totalité du Coran, seule la <span class="nowrap">sourate 55</span> (<i>Le Miséricordieux</i>) ne contient aucun verset renvoyant explicitement ou implicitement à Mahomet<sup id="cite_ref-65" class="reference"><a href="#cite_note-65"><span class="cite_crochet">[</span>54<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces mentions « Dis ! » seraient pour certains chercheurs parfois des ajouts des éditeurs ou <a href="/wiki/Scribe" title="Scribe">scribes</a><sup id="cite_ref-66" class="reference"><a href="#cite_note-66"><span class="cite_crochet">[</span>55<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Elles sont un procédé <a href="/wiki/Rh%C3%A9torique_arabe" title="Rhétorique arabe">rhétorique</a> de construction du Coran en contre-discours<sup id="cite_ref-67" class="reference"><a href="#cite_note-67"><span class="cite_crochet">[</span>56<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Elles permettent d'affirmer qu'une phrase est d'origine divine et d'« asseoir l’autorité prophétique de l’<a href="/wiki/Allocutaire" class="mw-redirect" title="Allocutaire">allocutaire</a> coranique » c'est-à-dire de la personne à qui la "Révélation" serait destinée. La formule "dis!" constitue un discours qui vise à transformer le réel lui-même (<a href="/wiki/Performativit%C3%A9" title="Performativité">performativité</a>)<sup id="cite_ref-68" class="reference"><a href="#cite_note-68"><span class="cite_crochet">[</span>57<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.La question de savoir si le terme coranique de Muhammad désigne le nom du messager de l'islam connaît un regain d’intérêt<sup id="cite_ref-ref_auto_2_64-1" class="reference"><a href="#cite_note-ref_auto_2-64"><span class="cite_crochet">[</span>53<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> : « Une partie des chercheurs occidentaux a depuis longtemps considéré que lorsque le Coran emploie Muhammad, il le fait dans un sens adjectival et non nominal »<sup id="cite_ref-ref_auto_1_63-1" class="reference"><a href="#cite_note-ref_auto_1-63"><span class="cite_crochet">[</span>52<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Dans le Coran, ne se trouvent que <span class="nowrap">35 noms</span> de personnages humains en majorité <a href="/wiki/Bibliques" class="mw-redirect" title="Bibliques">bibliques</a> : <span class="nowrap">6 personnages</span> (<a href="/wiki/Abu_Lahab" title="Abu Lahab">Abu Lahab</a>, Ahmed (identifié à Mahomet), <a href="/wiki/Dh%C3%BB-l-Qarnayn" title="Dhû-l-Qarnayn">Dhû-l-Qarnayn</a>, Muhammad (<a href="/wiki/Mahomet" title="Mahomet">Mahomet</a>), <a href="/w/index.php?title=Tubba%CA%BF&action=edit&redlink=1" class="new" title="Tubbaʿ (page inexistante)">Tubbaʿ</a> et <a href="/wiki/Zayd_ibn_Harithah" title="Zayd ibn Harithah">Zayd</a>), <span class="nowrap">5 prophètes</span> arabes (<a href="/wiki/H%C3%BBd" class="mw-redirect" title="Hûd">Hûd</a>, <a href="/wiki/Idris_(proph%C3%A8te)" title="Idris (prophète)">Idris</a>, <a href="/wiki/Luqman" title="Luqman">Luqman</a>, <a href="/wiki/S%C3%A2lih" title="Sâlih">Sâlih</a> et <a href="/w/index.php?title=Shu%CA%BFayb&action=edit&redlink=1" class="new" title="Shuʿayb (page inexistante)">Shuʿayb</a>) et <span class="nowrap">24 personnages</span> bibliques<sup id="cite_ref-69" class="reference"><a href="#cite_note-69"><span class="cite_crochet">[</span>58<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les femmes évoquées dans le Coran le sont principalement par des <a href="/wiki/P%C3%A9riphrase" title="Périphrase">périphrases</a> comme « l'épouse d'Adam ». <a href="/wiki/Maryam" title="Maryam">Maryam</a> est le seul nom féminin dans le Coran, mais elle est plus souvent cité que Mahomet lui-même. De plus, Jésus est présenté comme le fils de Maryam et non comme le "fils de Dieu"<sup id="cite_ref-Monnot_70-0" class="reference"><a href="#cite_note-Monnot-70"><span class="cite_crochet">[</span>59<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De plus, auteurs musulmans donnent une identité à la femme de l'intendant pharaonique (Zulaykha) ou encore à la <a href="/wiki/Reine_de_Saba" title="Reine de Saba">reine de Saba</a> (Bilqîs)<sup id="cite_ref-Monnot_70-1" class="reference"><a href="#cite_note-Monnot-70"><span class="cite_crochet">[</span>59<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Seuls deux contemporains du Coran sont cités nommément. Il s'agit, selon les interprétations traditionnelles, de l'oncle de Mahomet <a href="/wiki/Abu_Lahab" title="Abu Lahab">Abu Lahab</a> et de son fils adoptif <a href="/wiki/Zayd_ibn_Harithah" title="Zayd ibn Harithah">Zayd (ibn Hâritha</a>)<sup id="cite_ref-Monnot_70-2" class="reference"><a href="#cite_note-Monnot-70"><span class="cite_crochet">[</span>59<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour ces identifications, l'historicité de ces personnages ont été remis en cause par plusieurs chercheurs<sup id="cite_ref-71" class="reference"><a href="#cite_note-71"><span class="cite_crochet">[</span>60<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Néanmoins, <a href="/wiki/Emmanuel_Pisani" title="Emmanuel Pisani">Emmanuel Pisani</a> met en garde les lecteurs et considère que les figures prophétiques mentionnées dans le coran ont été réinterprétées <i>a posteriori</i> par les traditions musulmanes. Certains <a href="/wiki/Courants_de_l%27islam" title="Courants de l'islam">courants de l'islam</a> ont, par exemple, défendu que les prophètes avaient été préservés de tous <a href="/wiki/P%C3%A9ch%C3%A9" title="Péché">péchés</a> et de toutes fautes. Mais selon Pisani <span class="citation">« le Coran rapporte le péché d’Adam, de Moïse, de David, et les fautes de Muhammad »</span><sup id="cite_ref-72" class="reference"><a href="#cite_note-72"><span class="cite_crochet">[</span>61<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, <a href="/wiki/Jacqueline_Chabbi" title="Jacqueline Chabbi">Jacqueline Chabbi</a> considère que cela vaut aussi pour <a href="/wiki/Gabriel_(archange)" title="Gabriel (archange)">Gabriel</a> car le Gabriel coranique étant très éloigné du Gabriel des traditions musulmanes<sup id="cite_ref-73" class="reference"><a href="#cite_note-73"><span class="cite_crochet">[</span>62<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ou pour <a href="/wiki/Isma%C3%ABl" title="Ismaël">Ismaël</a> qui a fait l’objet d’une relecture postérieure au texte coranique<sup id="cite_ref-:09_74-0" class="reference"><a href="#cite_note-:09-74"><span class="cite_crochet">[</span>63<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Théologie_et_rôle_dans_la_piété_musulmane"><span id="Th.C3.A9ologie_et_r.C3.B4le_dans_la_pi.C3.A9t.C3.A9_musulmane"></span>Théologie et rôle dans la piété musulmane</h2></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Le_statut_"créé"_ou_"incréé"_du_coran_:_mise_en_place_d'une_doctrine"><span id="Le_statut_.22cr.C3.A9.C3.A9.22_ou_.22incr.C3.A9.C3.A9.22_du_coran_:_mise_en_place_d.27une_doctrine"></span>Le statut "créé" ou "incréé" du coran : mise en place d'une doctrine</h3></div> <p>Selon le courant <a href="/wiki/Sunnite" class="mw-redirect" title="Sunnite">sunnite</a> qui est démographiquement majoritaire, le Coran est considéré comme "incréé". Il serait comme la parole parfaite et absolue de Dieu, « <i><a href="/wiki/Kal%C3%A2m" title="Kalâm">Kalâm</a></i> »<sup id="cite_ref-:32_75-0" class="reference"><a href="#cite_note-:32-75"><span class="cite_crochet">[</span>64<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> qui parle avec des « nous » de majesté. Coran, parole de Dieu, est, serait "incréé", "éternel" et "inimitable". Mais cette vision des choses est le résultat d'une longue histoire et de débats au sein du monde musulman. En effet, la doctrine de l'incréation du Coran n'a jamais été acceptée par tous. Certains courants de la théologie musulmane ont insisté sur le fait que le coran était une réalité créée par Dieu comme toutes les autres choses. Ainsi, <a href="/wiki/Ibn_Taymiyya" title="Ibn Taymiyya">Ibn Taymiyya</a> (<abbr class="abbr" title="14ᵉ siècle"><span class="romain">XIV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle) rejeta l'éternité du Coran<sup id="cite_ref-:32_75-1" class="reference"><a href="#cite_note-:32-75"><span class="cite_crochet">[</span>64<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> <span class="citation">« Un certain nombre de penseurs musulmans modernes […] estiment que [l]a disparition [du mu'tazilite] fut le plus grand malheur qui ait frappé la pensée religieuse de l’islam<sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-0" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> </p><p>Pour Jacques Langhade, <span class="citation">« sur ce problème de la Parole de Dieu, de sa nature, et de son caractère créé et incréé, la discussion se poursuivra longtemps et jusqu'à aujourd'hui en Islam »</span><sup id="cite_ref-:23_77-0" class="reference"><a href="#cite_note-:23-77"><span class="cite_crochet">[</span>66<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Par exemple, les Qadarites, après la mort de Mahomet, adhérent à l'idée que le coran était créé et qu'il n'avait pas existé de toute éternité faisant ressortir le libre-arbitre de l'homme. Cette théorie, sans doute influencée par la pensée hellénique, vit le jour sous le califat des Omeyyades, dont deux des califes se convertirent à cette doctrine. </p><p>Les Qadarites furent les précurseurs des mu'tazilites. L'École des <a href="/wiki/Mutazilisme" title="Mutazilisme">Mu'tazilites</a><sup id="cite_ref-78" class="reference"><a href="#cite_note-78"><span class="cite_crochet">[</span>Note 12<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> (fondateur : <a href="/wiki/Wasil_ibn_Ata" class="mw-redirect" title="Wasil ibn Ata">Wasil ibn Ata</a>). Pour eux, le Coran est créé, c'est-à-dire distinct de Dieu et contrairement à Lui, survenu dans le temps. Le mouvement Mu'tazilites — ardent défenseur de l'unicité divine — défendait que le Coran était une création pour défendre l'immutabilité de Dieu<sup id="cite_ref-:42_79-0" class="reference"><a href="#cite_note-:42-79"><span class="cite_crochet">[</span>67<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et pour éviter que ne soit associé quoi que ce soit à Dieu<sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-1" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-80" class="reference"><a href="#cite_note-80"><span class="cite_crochet">[</span>68<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> tandis que l'autre thèse (celle de l'incréation) <span class="citation">« pose de grosses difficultés à une perspective favorisant l'exercice de la raison »</span><sup id="cite_ref-:23_77-1" class="reference"><a href="#cite_note-:23-77"><span class="cite_crochet">[</span>66<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, pour ces penseurs, la présence de mentions, dans le Coran, d'événements à valeur historique implique que, si le Coran est incréé, l'ensemble des actions humaines ne peut être que fixé par <a href="/wiki/Pr%C3%A9destination" title="Prédestination">prédestination</a><sup id="cite_ref-81" class="reference"><a href="#cite_note-81"><span class="cite_crochet">[</span>69<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« Selon les mu’tazilites, attribuer à Dieu une parole éternelle, c’est postuler un éternel à côté et distinct de lui, et donc se rendre coupable de lui associer un autre être, alors que le premier principe à défendre est celui de l’unicité absolue de Dieu »</span><sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-2" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour le courant de l'<a href="/wiki/Ibadisme" title="Ibadisme">ibadisme</a>, le Coran est également considéré comme créé<sup id="cite_ref-82" class="reference"><a href="#cite_note-82"><span class="cite_crochet">[</span>70<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, pour les <a href="/wiki/Al%C3%A9visme" title="Alévisme">alévi chiites</a>, le Coran n'est pas la Parole de Dieu mais celle de Mahomet, il est donc créé<sup id="cite_ref-83" class="reference"><a href="#cite_note-83"><span class="cite_crochet">[</span>Note 13<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-84" class="reference"><a href="#cite_note-84"><span class="cite_crochet">[</span>71<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <ul><li>En revanche, il existait un autre courant au sein de l'islam qui pensait que le coran était incréé<sup id="cite_ref-85" class="reference"><a href="#cite_note-85"><span class="cite_crochet">[</span>Note 14<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> avec à leur tête <a href="/wiki/Ibn_Hanbal" class="mw-redirect" title="Ibn Hanbal">Ibn Hanbal</a>, d'une des quatre écoles de <i><a href="/wiki/Fiqh" class="mw-redirect" title="Fiqh">fiqh</a></i> (<a href="/wiki/Jurisprudence" title="Jurisprudence">jurisprudence</a>). Pour eux, le Coran est incréé car il participe de la substance de Dieu, il en est inséparable, intemporel et au-dessus de la raison. Pour Ibn Battah, cette intemporalité s'applique à chaque mot et chaque lettre du Coran<sup id="cite_ref-:42_79-1" class="reference"><a href="#cite_note-:42-79"><span class="cite_crochet">[</span>67<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« le Coran est littéralement Parole de Dieu. Il est donc éternel, et incréé ; et, ajoutaient les plus ardents, est incréé même ce qui se trouve écrit entre les deux plats de la couverture du livre, c’est-à-dire les exemplaires écrits du Coran, avec les lettres, l’encre et le papier »</span><sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-3" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li></ul> <p>Ainsi, les Jabrites (Al-jabriyya) étaient aussi partisans d'un Coran "incréé" faisant prévaloir le pouvoir absolu de Dieu<sup id="cite_ref-86" class="reference"><a href="#cite_note-86"><span class="cite_crochet">[</span>72<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-penC_87-0" class="reference"><a href="#cite_note-penC-87"><span class="cite_crochet">[</span>73<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> sur le concept d'incréation du Coran apparaissent au <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, sous le <a href="/wiki/Califat" title="Califat">califat</a> d'<a href="/wiki/H%C3%A2roun_ar-Rach%C3%AEd" title="Hâroun ar-Rachîd">Harun al-Rashid</a><sup id="cite_ref-:32_75-2" class="reference"><a href="#cite_note-:32-75"><span class="cite_crochet">[</span>64<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">A.-L. de Prémare</a>, qui associe plutôt la controverse au califat <a href="/wiki/Abasside" class="mw-redirect" title="Abasside">abasside</a> d'<a href="/wiki/Al-Ma%27m%C5%ABn" title="Al-Ma'mūn">Al Ma’moun</a>, l'associe au contexte intellectuel marqué par le <a href="/wiki/Rationalisme" title="Rationalisme">rationalisme</a> et la présence à <a href="/wiki/Bagdad" title="Bagdad">Bagdad</a> d'ouvrages de <a href="/wiki/Philosophie_grecque" class="mw-redirect" title="Philosophie grecque">philosophie grecque</a>, perse ou <a href="/wiki/Philosophie_indienne" title="Philosophie indienne">indienne</a><sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-4" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Le calife abbasside <a href="/wiki/Al-Ma%27m%C5%ABn" title="Al-Ma'mūn">Al-Ma'mūn</a> (<abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles), par intérêt politique<sup id="cite_ref-:32_75-3" class="reference"><a href="#cite_note-:32-75"><span class="cite_crochet">[</span>64<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, voulut contrer cette école, ce qui conduisit notamment à l'emprisonnement de <a href="/wiki/Ahmad_Ibn_Hanbal" title="Ahmad Ibn Hanbal">Ahmad Ibn Hanbal</a>, avant de s’être, selon <a href="/wiki/Al-Yaqubi" title="Al-Yaqubi">Al-Ya’qubi</a>, <span class="citation">« laissé convaincre de dire, au moins de façon formelle, ce que le calife ordonnait de dire »</span><sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-5" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Mise_en_place_du_dogme">Mise en place du dogme</h4></div> <p>Si une auto-justification du Coran est présente dans le texte coranique, le terme <i>iʿjâz</i> utilisé pour définir l'inimitabilité de celui-ci n'est attesté qu'à partir du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et aucun traité ne lui est consacré avant le <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-:022_88-0" class="reference"><a href="#cite_note-:022-88"><span class="cite_crochet">[</span>74<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'inimitabilité apparaît dans <span class="citation">« sa pleine expression défensive littéraire [...] à la fin du <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle dans les mains du théologien / grammairien al-Rummåni (d. 996) »</span><sup id="cite_ref-89" class="reference"><a href="#cite_note-89"><span class="cite_crochet">[</span>75<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-90" class="reference"><a href="#cite_note-90"><span class="cite_crochet">[</span>Note 15<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Marie-Th%C3%A9r%C3%A8se_Urvoy" title="Marie-Thérèse Urvoy">Marie-Thérèse Urvoy</a> cite trois étapes définies par Claude-France Audebert de mise en place de ce dogme, allant d'une inimitabilité <a href="/wiki/Linguistique" title="Linguistique">linguistique</a> pendant la première, à une seconde privilégiant l'inimitabilité <a href="/wiki/Th%C3%A8me_(litt%C3%A9rature)" title="Thème (littérature)">thématique</a> tandis qu'à partir du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, le dogme se positionnerait davantage dans le domaine <a href="/wiki/Stylistique" title="Stylistique">stylistique</a><sup id="cite_ref-:022_88-1" class="reference"><a href="#cite_note-:022-88"><span class="cite_crochet">[</span>74<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Plusieurs auteurs du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, comme <a href="/wiki/Al-%C7%A6ah%CC%A9iz%CC%A9" class="mw-redirect" title="Al-Ǧah̩iz̩">Al-Gâhiz</a>, ont ainsi défendu la <span class="citation">« suprématie de la langue arabe »</span><sup id="cite_ref-:25_91-0" class="reference"><a href="#cite_note-:25-91"><span class="cite_crochet">[</span>76<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour V. Liati, <span class="citation">« on constate que le dogme de l’inimitabilité formelle du coran est tardif et qu'il ne s'est imposé que contre des résistances très vives<sup id="cite_ref-:liati_92-0" class="reference"><a href="#cite_note-:liati-92"><span class="cite_crochet">[</span>77<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. Le <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle voit, en effet, des réactions contre une possible inimitabilité stylistique, qui ruinerait <span class="citation">« le caractère divin du texte coranique qu'il prétend établir »</span>, chaque œuvre pouvant stylistiquement être dépassée<sup id="cite_ref-:022_88-2" class="reference"><a href="#cite_note-:022-88"><span class="cite_crochet">[</span>74<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon l'historien <a href="/wiki/Maxime_Rodinson" title="Maxime Rodinson">Maxime Rodinson</a>, ce dogme de la perfection du style coranique fut remis en cause, y compris dans l'<a href="/wiki/Islam" title="Islam">islam</a> : <span class="citation">« il n'a pas manqué d'esprits libres en Islam pour mettre en doute cette incomparabilité du texte coranique »</span><sup id="cite_ref-:111_93-0" class="reference"><a href="#cite_note-:111-93"><span class="cite_crochet">[</span>78<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le caractère inimitable du Coran va permettre de fixer la langue <a href="/wiki/Arabe" title="Arabe">arabe</a>. Il n'encourage pas la <a href="/wiki/Traductions_du_Coran" title="Traductions du Coran">traduction du Coran</a> dans d'autres langues<sup id="cite_ref-94" class="reference"><a href="#cite_note-94"><span class="cite_crochet">[</span>79<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les partisans de la théologie du "coran incréé" prit sa revanche sous le califat de son successeur <a href="/wiki/Jafar_al-Mutawakkil" class="mw-redirect" title="Jafar al-Mutawakkil">Jafar al-Mutawakkil</a> qui, pour des raisons de politique intérieure<sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-6" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, persécuta les partisans du premier mouvement qui disparurent peu de temps après<sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-7" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La mise en place de cette doctrine de non-création entraîna celle de l'éternité du Coran<sup id="cite_ref-:32_75-4" class="reference"><a href="#cite_note-:32-75"><span class="cite_crochet">[</span>64<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-95" class="reference"><a href="#cite_note-95"><span class="cite_crochet">[</span>Note 16<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, pour <a href="/wiki/Pierre_Lory" title="Pierre Lory">Pierre Lory</a>, <span class="citation">« ce « tournant » aboutit à une sur-valorisation du rôle du Prophète Muhammad dans le sunnisme courant. »</span><sup id="cite_ref-96" class="reference"><a href="#cite_note-96"><span class="cite_crochet">[</span>80<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette doctrine ne reçut une <span class="citation">« consécration califale officielle »</span> qu'au <abbr class="abbr" title="11ᵉ siècle"><span class="romain">XI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle lors de la lecture de la <i><a href="/wiki/Qadiriyya" title="Qadiriyya">Qadiriyya</a></i><sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-8" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-97" class="reference"><a href="#cite_note-97"><span class="cite_crochet">[</span>Note 17<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour <a href="/wiki/Louis_Gardet" title="Louis Gardet">Louis Gardet</a>, ces discussions ont été influencées par les débats avec les <a href="/wiki/Th%C3%A9ologiens_chr%C3%A9tiens_c%C3%A9l%C3%A8bres" class="mw-redirect" title="Théologiens chrétiens célèbres">théologiens chrétiens</a> de <a href="/wiki/Damas" title="Damas">Damas</a> et la <a href="/wiki/Doctrine_chr%C3%A9tienne" class="mw-redirect" title="Doctrine chrétienne">doctrine chrétienne</a> du <a href="/wiki/Logos" title="Logos">Logos</a><sup id="cite_ref-:42_79-2" class="reference"><a href="#cite_note-:42-79"><span class="cite_crochet">[</span>67<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le conflit, parfois violent<sup id="cite_ref-:17_98-0" class="reference"><a href="#cite_note-:17-98"><span class="cite_crochet">[</span>81<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, autour de la création ou de la non-création de celui-ci se cristallise autour de deux principales écoles : </p><p>La doctrine des <a href="/wiki/Attributs_de_Dieu_en_islam" class="mw-redirect" title="Attributs de Dieu en islam">attributs</a> (<i>sifa</i>) a été, historiquement, refusée par certaines écoles. Pour les « Gens de l'Unicité divine », cette doctrine entraîne le risque d'association et de multiplicité en Dieu<sup id="cite_ref-:17_98-1" class="reference"><a href="#cite_note-:17-98"><span class="cite_crochet">[</span>81<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, les traditionnistes <span class="citation">« attribuent à Dieu des qualités […] qui seraient éternelles mais distinctes de l'essence divine »</span>. Ils ont été accusés par les <a href="/wiki/Mutazilisme" title="Mutazilisme">Mu'tazilites</a> et les <a href="/wiki/Acharisme" title="Acharisme">Acharites</a> de créer une vision <a href="/wiki/Anthropomorphisme" title="Anthropomorphisme">anthropomorphique</a> de Dieu<sup id="cite_ref-99" class="reference"><a href="#cite_note-99"><span class="cite_crochet">[</span>82<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p> La disparition du mouvement défendant un Coran créé occasionna des compromis entre les écoles. Certains, en particulier l'école asharite<sup id="cite_ref-:42_79-3" class="reference"><a href="#cite_note-:42-79"><span class="cite_crochet">[</span>67<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, défendirent un Coran incréé mais « encre, écriture et papier » créés. <span class="citation">« Ce genre de compromis fut toujours combattu par les tenants de la tradition sunnite stricte »</span><sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-9" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les thèses traditionalistes, dans leur formulation la plus étroitement littéraliste, se verront confortées avec les enseignements d'<a href="/wiki/Ibn_Taymiyya" title="Ibn Taymiyya">Ibn Taymiyya</a> au <abbr class="abbr" title="14ᵉ siècle"><span class="romain">XIV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle jusqu'à <a href="/wiki/Mohammed_ben_Abdelwahhab" title="Mohammed ben Abdelwahhab">Ahmad ibn 'Abd al-Wahhâb</a> (le <a href="/wiki/Wahhabisme" title="Wahhabisme">wahhabisme</a> actuel)<sup id="cite_ref-penC_87-1" class="reference"><a href="#cite_note-penC-87"><span class="cite_crochet">[</span>73<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</p><figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Kuffi_Quran.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Kuffi_Quran.jpg/280px-Kuffi_Quran.jpg" decoding="async" width="280" height="187" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Kuffi_Quran.jpg/420px-Kuffi_Quran.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Kuffi_Quran.jpg/560px-Kuffi_Quran.jpg 2x" data-file-width="4311" data-file-height="2874" /></a><figcaption>Manuscrit écrit en style <a href="/wiki/Kufi" title="Kufi">kufi</a> (de <a href="/wiki/Koufa" title="Koufa">Koufa</a>) datant du <a href="/wiki/XIIe_si%C3%A8cle" title="XIIe siècle"><abbr class="abbr" title="12ᵉ siècle"><span class="romain">XII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>.</figcaption></figure> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Un_livre-mère"><span id="Un_livre-m.C3.A8re"></span>Un livre-mère</h4></div><p> Du point de vue <a href="/wiki/%C3%89sot%C3%A9risme" title="Ésotérisme">ésotérique</a>, le Coran matériel ne serait que la représentation physique, une sorte de réplique, d'un Coran supérieur, occulté aux yeux du <a href="/wiki/Profane" title="Profane">profane</a>, un Coran enregistré sur une Table gardée (لوح محفوظ). S'appuyant sur une interprétation du Coran, l'ange Gabriel (<a href="/wiki/Jibril" class="mw-redirect" title="Jibril">Jibril</a>) aurait eu pour mission de faire descendre le contenu du Coran céleste, original dont le Coran matériel est la transcription partielle, le livre mère (<i>Oumm El Kitāb </i>, أُمّ الكتاب), et de le transmettre à Mahomet<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence (demandé le 25 mai 2017) ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup>.</p><blockquote> <p>« Ceci est, au contraire, un Coran glorieux écrit sur une table gardée ! » </p> </blockquote><p style="margin:-0.7em 0 0.3em 6em">— <i><a class="mw-selflink selflink">Le Coran</a></i>, <a class="external text" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Koran_(Traduction_de_Kazimirski)/85">« Les Signes célestes », LXXXV</a>, 21-22, <a class="external text" href="https://ar.wikisource.org/wiki/%D8%B3%D9%88%D8%B1%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D9%88%D8%AC"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : arabe">(ar)</abbr> <span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">البروج</span></a></p><p>. </p><p>Néanmoins, cette mention d'une « tablette gardée » ou de « livre mère » est absente des discussions concernant l'incréation du Coran. Les liens entre cette doctrine et ces versets coraniques sont, en cela, tardifs<sup id="cite_ref-:32_75-5" class="reference"><a href="#cite_note-:32-75"><span class="cite_crochet">[</span>64<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Malgré un certain nombre de <a href="/wiki/Hadiths" class="mw-redirect" title="Hadiths">hadiths</a> le citant, ce terme reste « énigmatique » et signifie, selon les auteurs, le <a href="/wiki/Prototype" title="Prototype">prototype</a> du Coran ou des différents livres révélés au ciel, le crayon divin, la Connaissance divine, l'« essence de toute écriture », ou même, pour <a href="/wiki/Ibn_al-Arabi" class="mw-redirect" title="Ibn al-Arabi">Ibn al-Arabi</a>, le « point sous le <i>bâ</i> de la <i><a href="/wiki/Basmala" title="Basmala">basmallah</a></i> »<sup id="cite_ref-100" class="reference"><a href="#cite_note-100"><span class="cite_crochet">[</span>Note 18<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-101" class="reference"><a href="#cite_note-101"><span class="cite_crochet">[</span>83<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Dogme_de_l’"inimitabilité"_du_Coran"><span id="Dogme_de_l.E2.80.99.22inimitabilit.C3.A9.22_du_Coran"></span>Dogme de l’"inimitabilité" du Coran</h3></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Inimitabilit%C3%A9_du_Coran" class="mw-redirect" title="Inimitabilité du Coran">Inimitabilité du Coran</a>.</div></div><p> Dans la religion musulmane, le Coran est vu comme parfait (car œuvre divine), et donc absolument inimitable dans son sens comme dans sa forme. C'est à partir du <abbr class="abbr" title="3ᵉ siècle"><span class="romain">III</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle de l'<a href="/wiki/H%C3%A9gire" title="Hégire">hégire</a> que ce concept est devenu un dogme. C'est le <a href="/wiki/Dogme" title="Dogme">dogme</a> de l'<a href="/wiki/Inimitabilit%C3%A9_du_Coran" class="mw-redirect" title="Inimitabilité du Coran">inimitabilité du Coran</a><sup id="cite_ref-102" class="reference"><a href="#cite_note-102"><span class="cite_crochet">[</span>84<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</p><figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Qur%27anic_Manuscript_-_Maghribi_script.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/46/Qur%27anic_Manuscript_-_Maghribi_script.jpg/220px-Qur%27anic_Manuscript_-_Maghribi_script.jpg" decoding="async" width="220" height="276" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/46/Qur%27anic_Manuscript_-_Maghribi_script.jpg/330px-Qur%27anic_Manuscript_-_Maghribi_script.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/Qur%27anic_Manuscript_-_Maghribi_script.jpg 2x" data-file-width="398" data-file-height="500" /></a><figcaption>Vieille page du Coran en script maghribi datant du <abbr class="abbr" title="13ᵉ siècle"><span class="romain">XIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> ou <abbr class="abbr" title="14ᵉ siècle"><span class="romain">XIV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, exposée à la <a href="/wiki/Biblioth%C3%A8que_Chester-Beatty" title="Bibliothèque Chester-Beatty">Bibliothèque Chester-Beatty</a> à <a href="/wiki/Dublin" title="Dublin">Dublin</a> en <a href="/wiki/Irlande_(pays)" title="Irlande (pays)">Irlande</a>.</figcaption></figure> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Sources_coraniques">Sources coraniques</h4></div> <p>Les bases du dogme sont présentes dans le texte coranique où plusieurs versets évoquent l'incapacité des hommes à frustrer la volonté de Dieu<sup id="cite_ref-:34_103-0" class="reference"><a href="#cite_note-:34-103"><span class="cite_crochet">[</span>85<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Dans le texte coranique, l'inimitabilité du Coran est défendue par le fait qu'aucun homme ou esprit ne serait capable d'imiter le Coran. Cette affirmation crée une <a href="/wiki/Rh%C3%A9torique" title="Rhétorique">rhétorique</a> du défi, présente dans les sourates 17 (v.88), 11(v.13), 2 (v.23)... Ces défis datent de la période <a href="/wiki/Mecquois" class="mw-redirect" title="Mecquois">mecquoise</a> et sont absents de la période <a href="/wiki/M%C3%A9dine" title="Médine">médinoise</a>. <a href="/wiki/Marie-Th%C3%A9r%C3%A8se_Urvoy" title="Marie-Thérèse Urvoy">Marie-Thèrèse Urvoy</a> associe cette évolution à celle de Mahomet, de prophète à chef politique. Ce défi serait la preuve de l'aspect <a href="/wiki/Miracle" title="Miracle">miraculeux</a> du Coran<sup id="cite_ref-:022_88-3" class="reference"><a href="#cite_note-:022-88"><span class="cite_crochet">[</span>74<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Abü Qatâda, ce défi concerne la vérité du texte coranique tandis que pour <a href="/wiki/Tabari" title="Tabari">Tabari</a>, celui-ci concerne le style, les thèmes du Coran étant pour lui inimitables par essence<sup id="cite_ref-:25_91-1" class="reference"><a href="#cite_note-:25-91"><span class="cite_crochet">[</span>76<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Tabari cite ainsi comme spécificités de la langue arabe et du texte coranique, la concision, l'usage de l'atténuation ou parfois de l'<a href="/wiki/Amplification_(rh%C3%A9torique)" title="Amplification (rhétorique)">amplification</a>, de la <a href="/wiki/Litote" title="Litote">litote</a>, de l'<a href="/wiki/Aspect_it%C3%A9ratif" title="Aspect itératif">itération</a>… C. Gilliot voit dans cette défense de l'inimitabilité du Coran un raisonnement circulaire<sup id="cite_ref-104" class="reference"><a href="#cite_note-104"><span class="cite_crochet">[</span>Note 19<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:25_91-2" class="reference"><a href="#cite_note-:25-91"><span class="cite_crochet">[</span>76<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le défi coranique s'inscrit dans le contexte d'émulation et de compétition poétique de l'<a href="/wiki/Arabie_pr%C3%A9islamique" title="Arabie préislamique">Arabie pré-islamique</a><sup id="cite_ref-:34_103-1" class="reference"><a href="#cite_note-:34-103"><span class="cite_crochet">[</span>85<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Si les traditions évoquent plusieurs cas de personnes ayant tenté de relever le défi, les « révélations » conservées sont <span class="citation">« en leur quasi-totalité […] inventées par les musulmans eux-mêmes »</span> pour critiquer ou ridiculiser les auteurs attribués<sup id="cite_ref-105" class="reference"><a href="#cite_note-105"><span class="cite_crochet">[</span>86<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ; le but de ce défi et du dogme est de prouver l'aspect miraculeux du Coran et ainsi d'attester de Mahomet comme <a href="/wiki/Proph%C3%A8te" title="Prophète">prophète</a><sup id="cite_ref-:34_103-2" class="reference"><a href="#cite_note-:34-103"><span class="cite_crochet">[</span>85<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> mais aussi d'assurer une incontestabilité à la doctrine musulmane<sup id="cite_ref-106" class="reference"><a href="#cite_note-106"><span class="cite_crochet">[</span>87<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Concernant le contenu, le thème de l'inimitabilité du Coran est évoqué en lien avec l'histoire de <a href="/wiki/Loth" title="Loth">Loth</a> par <a href="/wiki/Genevi%C3%A8ve_Gobillot" title="Geneviève Gobillot">Geneviève Gobillot</a> pour qui la vérifiabilité est un aspect de la <a href="/wiki/Rh%C3%A9torique" title="Rhétorique">rhétorique</a> du Coran<sup id="cite_ref-107" class="reference"><a href="#cite_note-107"><span class="cite_crochet">[</span>Note 20<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le Coran, pour l'auteur, <span class="citation">« rectifie ou précise certains détails des textes bibliques dans le but d’en améliorer la lecture, non seulement du point de vue de la clarté et de l’exactitude, mais aussi de celui de l’efficacité pédagogique »</span>, fait preuve d'une cohérence prouvant la connaissance de la région évoquée<sup id="cite_ref-108" class="reference"><a href="#cite_note-108"><span class="cite_crochet">[</span>Note 21<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La volonté d’être vérifiable faisant partie de la rhétorique du Coran, « dans le cadre de leur <a href="/wiki/Vraisemblance" title="Vraisemblance">vraisemblance</a> par rapport au contexte historique du <a href="/wiki/Pays_de_canaan" class="mw-redirect" title="Pays de canaan">pays de Canaan</a> et à l’emplacement de <a href="/wiki/Sodome_et_Gomorrhe_(villes)" class="mw-redirect" title="Sodome et Gomorrhe (villes)">Sodome</a> connu par la tradition, seuls éléments actuellement à notre portée, le défi de l’inimitabilité, au sens de perfection dans l’exactitude des « signes » (<i>āyāt</i>, au sens d’indices), a été pleinement relevé par le Coran »<sup id="cite_ref-109" class="reference"><a href="#cite_note-109"><span class="cite_crochet">[</span>88<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Approche_de_chercheurs">Approche de chercheurs</h4></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Qur%27anic_Manuscript_-_3_-_Hijazi_script.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/93/Qur%27anic_Manuscript_-_3_-_Hijazi_script.jpg/220px-Qur%27anic_Manuscript_-_3_-_Hijazi_script.jpg" decoding="async" width="220" height="267" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/93/Qur%27anic_Manuscript_-_3_-_Hijazi_script.jpg/330px-Qur%27anic_Manuscript_-_3_-_Hijazi_script.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/93/Qur%27anic_Manuscript_-_3_-_Hijazi_script.jpg/440px-Qur%27anic_Manuscript_-_3_-_Hijazi_script.jpg 2x" data-file-width="540" data-file-height="655" /></a><figcaption>Manuscrit datant du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, écrit sur du <a href="/wiki/V%C3%A9lin" title="Vélin">vélin</a> en script <a href="/wiki/Hedjaz" title="Hedjaz">hijazi</a>.</figcaption></figure> <p>Pour <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a>, <span class="citation">« Le recours à la soi-disant « inimitabilité » linguistique ou thématique du Coran ne vaut que pour qui adhère à ce theologumenon. Aux yeux du linguiste ou du traducteur, d’inimitabilité, point n’est<sup id="cite_ref-110" class="reference"><a href="#cite_note-110"><span class="cite_crochet">[</span>89<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ! »</span> Pour Maxime Rodinson, cette perfection serait culturellement ressentie par les musulmans, comme pour tout <span class="citation">« texte dont on a été bercé depuis l'enfance »</span>. <span class="citation">« La beauté du style coranique a été contestée par ceux qui, pour une raison ou une autre, échappaient à l'envoûtement collectif »</span><sup id="cite_ref-:111_93-1" class="reference"><a href="#cite_note-:111-93"><span class="cite_crochet">[</span>78<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Theodor_N%C3%B6ldeke" title="Theodor Nöldeke">Theodor Nöldeke</a> a écrit un article sur ce qui lui paraissait être des défauts <a href="/wiki/Stylistique" title="Stylistique">stylistiques</a> (<a href="/wiki/Rime" title="Rime">rimes</a>, <a href="/wiki/Style_(litt%C3%A9rature)" title="Style (littérature)">styles</a>, composition…) dans le Coran <span class="citation">« dont sont exempts les poèmes et les récits de l'ancienne Arabie »</span> ainsi que des irrégularités <a href="/wiki/Grammaire_arabe" title="Grammaire arabe">grammaticales</a><sup id="cite_ref-111" class="reference"><a href="#cite_note-111"><span class="cite_crochet">[</span>90<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mais pour <a href="/wiki/Jacques_Berque" title="Jacques Berque">Jacques Berque</a>, beaucoup de ce que Theodor Nöldeke impute à des vices rhétoriques n'est en fait qu'une spécificité stylistique propre au discours coranique. Pour ce qui est des irrégularités grammaticales ou ce que l'on pourrait prendre comme telles, il en admet quelques-unes comme « incontestables » mais préfère plutôt les nommer « spécificités grammaticales »<sup id="cite_ref-112" class="reference"><a href="#cite_note-112"><span class="cite_crochet">[</span>91<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Un ouvrage islamique de résolution des « erreurs grammaticales » du Coran a été écrit par <a href="/wiki/Fakhr_ad-D%C3%AEn_ar-R%C3%A2z%C3%AE" title="Fakhr ad-Dîn ar-Râzî">Fahr al-Din al-Razi</a> au <a href="/wiki/Moyen_%C3%82ge" title="Moyen Âge">Moyen Âge</a>. Pour Michel Lagarde, l'argumentation dogmatique et idéologique, dans celui-ci, l'emporte « sur les faits », les arguments étant « fréquemment <a href="/wiki/Forgerie" title="Forgerie">forgé[s]</a> […] pour les besoins de la cause »<sup id="cite_ref-113" class="reference"><a href="#cite_note-113"><span class="cite_crochet">[</span>92<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Quant à <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a>, il récuse l'affirmation de Nöldeke selon laquelle le fait de passer d'un sujet à un autre avant de revenir au premier sujet serait une faiblesse stylistique. Il reconnait plutôt une structure non linéaire que l'on appelle la « <a href="/wiki/Rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique" title="Rhétorique sémitique">rhétorique sémitique</a> ». Cette rhétorique n'est pas non plus une spécificité qui est propre au Coran comme le pensait Jacques Berque<sup id="cite_ref-114" class="reference"><a href="#cite_note-114"><span class="cite_crochet">[</span>93<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, bien qu'il pourrait être un représentant éminent des textes composés sous cette forme particulière<sup id="cite_ref-115" class="reference"><a href="#cite_note-115"><span class="cite_crochet">[</span>94<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Le_Coran_dans_la_pratique_religieuse">Le Coran dans la pratique religieuse</h3></div> <p>Cité et récité dans de nombreux événements et circonstances de la vie (<a href="/wiki/Pri%C3%A8re" title="Prière">prières</a> quotidiennes, <a href="/wiki/Ramadan" title="Ramadan">Ramadan</a>, <a href="/wiki/F%C3%AAtes_musulmanes" title="Fêtes musulmanes">fêtes</a> familiales…), le Coran occupe une place importante dans la vie de tout musulman. Lors de simples lectures et des prières comme dans les <a href="/wiki/Mosqu%C3%A9e" title="Mosquée">mosquées</a>, il n'est pas seulement récité mais aussi <a href="/wiki/Psalmodie" title="Psalmodie">psalmodié</a>. En effet, en citant le Coran, l'<a href="/wiki/Imam" title="Imam">imam</a> est censé citer une parole venue de Dieu : il n'est alors plus acteur utilisant sa voix mais instrument de la parole divine. Tel qu'interprété par les <a href="/wiki/Oul%C3%A9mas" class="mw-redirect" title="Oulémas">oulémas</a>, ou « docteurs de la foi », ce texte est aussi à l'origine du <a href="/wiki/Droit_musulman" class="mw-redirect" title="Droit musulman">droit musulman</a>. L'<a href="/wiki/Ex%C3%A9g%C3%A8se" title="Exégèse">exégèse</a> du Coran et les conflits d'<a href="/wiki/Interpr%C3%A9tation_(s%C3%A9mantique)" class="mw-redirect" title="Interprétation (sémantique)">interprétation</a> entre les divers <a href="/wiki/Courants_de_l%27islam" title="Courants de l'islam">courants de l'islam</a> sont ainsi à la base de plusieurs types de compréhensions possibles de notions telles que la <a href="/wiki/Charia" title="Charia">charia</a> (loi de l'islam) ou encore le <a href="/wiki/Djihad" title="Djihad">djihad</a>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Usage_liturgique_du_Coran">Usage liturgique du Coran</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article connexe : <a href="/wiki/Cantillation_coranique" title="Cantillation coranique">Cantillation coranique</a>.</div></div> <p>Pour <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a> et Gobillot, <span class="citation">« La meilleure manière d'envisager le Coran, pour y ajuster sa lecture, est sans doute de le considérer pour ce qu'il est en réalité : un lectionnaire liturgique, recueil de textes destinés à être lus au cours de la prière communautaire publique. C'est ce qu'exprime son nom lui-même, puisque le mot Qur 'ân, d'origine syriaque (qeryânâ), désigne, dans cette Église, le texte destiné à la lecture liturgique »</span><sup id="cite_ref-Idées_recues_116-0" class="reference"><a href="#cite_note-Idées_recues-116"><span class="cite_crochet">[</span>95<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Angelika Neuwirth, le Coran est conçu pour un usage liturgique et à des fins de récitations<sup id="cite_ref-117" class="reference"><a href="#cite_note-117"><span class="cite_crochet">[</span>96<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Dans son usage liturgique, le Coran est toujours utilisé en langue arabe. L'usage liturgique de traduction est autorisé par l'école hanafite mais n'est pas usité<sup id="cite_ref-118" class="reference"><a href="#cite_note-118"><span class="cite_crochet">[</span>97<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Dans la liturgie, le Coran n'est pas cité sur le mode parlé, autrement que pour des courtes citations dans le cadre de sermons. Le mode liturgique de proclamation du Coran est la psalmodie<sup id="cite_ref-:12_119-0" class="reference"><a href="#cite_note-:12-119"><span class="cite_crochet">[</span>98<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Le statut particulier des sourates 1, 113 et 114, commençant et finissant le Coran, fait penser davantage à <span class="citation">« un encadrement liturgique »</span> absent du Coran primitif qu'à des sourates de révélation<sup id="cite_ref-120" class="reference"><a href="#cite_note-120"><span class="cite_crochet">[</span>99<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Divisions_du_texte_en_vue_de_la_récitation"><span id="Divisions_du_texte_en_vue_de_la_r.C3.A9citation"></span>Divisions du texte en vue de la récitation</h4></div> <p>En vue de sa récitation, le Coran a été divisé en fractions de longueur identique. Deux d'entre elles sont devenues plus populaires, la division en trentièmes <i><a href="/wiki/Juz%27" title="Juz'">juz'</a></i> (<span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">جُزْء</span> [juz’], <small>pl.</small> <span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">أَجزاء</span> [ajzā']) et celle en soixantièmes <i>hizb</i> (<span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">حِزْب</span> [ḥizb], <small>pl.</small> <span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">أَحْزاب</span> [aḥzāb]). Chaque <i>hizb</i> est divisé à son tour en quatre quarts ou <i>rub‘</i> (<span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">رُبْع</span> [rub‘], <small>pl.</small> <span class="lang-ar" lang="ar" dir="rtl">أَرْباع</span> [arbā‘]). Ces subdivisions peuvent être marquées en marge des Corans. Elles ont permis la publication de Corans en autant de volumes<sup id="cite_ref-121" class="reference"><a href="#cite_note-121"><span class="cite_crochet">[</span>100<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="clear" style="clear:both;"></div> <div class="NavFrame" style="clear:both; margin-bottom:1em; border-style:solid; background-color:var(--background-color-base, #fff);" title="[afficher]/[masquer]"> <div class="NavHead" style="text-align:center; min-height:1.6em; color:var(--color-emphasized, #000);">Divisions</div> <div class="NavContent" style="margin:0; color:var(--color-base, #202122); display:block; text-align:left;"> <table class="center" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody><tr> <td valign="top"> <table class="wikitable centre" style="text-align:center"> <tbody><tr> <th scope="col" rowspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Manzil</th> <th scope="col" rowspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Juz’</th> <th scope="col" rowspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Hizb </th> <th scope="col" colspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Début</th> <th scope="col" colspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Fin </th></tr> <tr> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">sourate</th> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">verset</th> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">sourate</th> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">verset </th></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="11">1 </th> <th scope="row" rowspan="2">1</th> <th scope="row">1 </th> <td><abbr class="abbr" title="1"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">1</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="2"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>74 </td></tr> <tr> <th scope="row">2 </th> <td><abbr class="abbr" title="1"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>75</td> <td><abbr class="abbr" title="2"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>141 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">2</th> <th scope="row">3 </th> <td><abbr class="abbr" title="2"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>142</td> <td><abbr class="abbr" title="2"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>202 </td></tr> <tr> <th scope="row">4 </th> <td><abbr class="abbr" title="2"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>203</td> <td><abbr class="abbr" title="2"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>252 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">3</th> <th scope="row">5 </th> <td><abbr class="abbr" title="2"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">2</span></abbr></td> <td>253</td> <td><abbr class="abbr" title="3"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">3</span></abbr></td> <td>14 </td></tr> <tr> <th scope="row">6 </th> <td><abbr class="abbr" title="3"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">3</span></abbr></td> <td>15</td> <td><abbr class="abbr" title="3"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">3</span></abbr></td> <td>92 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">4</th> <th scope="row">7 </th> <td><abbr class="abbr" title="3"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">3</span></abbr></td> <td>93</td> <td><abbr class="abbr" title="3"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">3</span></abbr></td> <td>170 </td></tr> <tr> <th scope="row">8 </th> <td><abbr class="abbr" title="3"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">3</span></abbr></td> <td>171</td> <td><abbr class="abbr" title="4"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">4</span></abbr></td> <td>23 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">5</th> <th scope="row">9 </th> <td><abbr class="abbr" title="4"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">4</span></abbr></td> <td>24</td> <td><abbr class="abbr" title="4"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">4</span></abbr></td> <td>87 </td></tr> <tr> <th scope="row">10 </th> <td><abbr class="abbr" title="4"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">4</span></abbr></td> <td>88</td> <td><abbr class="abbr" title="4"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">4</span></abbr></td> <td>147 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="3">6</th> <th scope="row" rowspan="2">11 </th> <td><abbr class="abbr" title="4"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">4</span></abbr></td> <td>148</td> <td><abbr class="abbr" title="4"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">4</span></abbr></td> <td>176 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="11">2 </th> <td><abbr class="abbr" title="5"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">5</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="5"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">5</span></abbr></td> <td>26 </td></tr> <tr> <th scope="row">12 </th> <td><abbr class="abbr" title="5"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">5</span></abbr></td> <td>27</td> <td><abbr class="abbr" title="5"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">5</span></abbr></td> <td>81 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">7</th> <th scope="row">13 </th> <td><abbr class="abbr" title="5"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">5</span></abbr></td> <td>82</td> <td><abbr class="abbr" title="6"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">6</span></abbr></td> <td>35 </td></tr> <tr> <th scope="row">14 </th> <td><abbr class="abbr" title="6"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">6</span></abbr></td> <td>36</td> <td><abbr class="abbr" title="6"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">6</span></abbr></td> <td>110 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">8</th> <th scope="row">15 </th> <td><abbr class="abbr" title="6"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">6</span></abbr></td> <td>111</td> <td><abbr class="abbr" title="6"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">6</span></abbr></td> <td>165 </td></tr> <tr> <th scope="row">16 </th> <td><abbr class="abbr" title="7"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">7</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="7"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">7</span></abbr></td> <td>87 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">9</th> <th scope="row">17 </th> <td><abbr class="abbr" title="7"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">7</span></abbr></td> <td>88</td> <td><abbr class="abbr" title="7"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">7</span></abbr></td> <td>170 </td></tr> <tr> <th scope="row">18 </th> <td><abbr class="abbr" title="7"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">7</span></abbr></td> <td>171</td> <td><abbr class="abbr" title="8"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">8</span></abbr></td> <td>40 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">10</th> <th scope="row">19 </th> <td><abbr class="abbr" title="8"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">8</span></abbr></td> <td>41</td> <td><abbr class="abbr" title="9"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">9</span></abbr></td> <td>33 </td></tr> <tr> <th scope="row">20 </th> <td><abbr class="abbr" title="9"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">9</span></abbr></td> <td>34</td> <td><abbr class="abbr" title="9"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">9</span></abbr></td> <td>92 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="3">11</th> <th scope="row" rowspan="2">21 </th> <td><abbr class="abbr" title="9"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">9</span></abbr></td> <td>93</td> <td><abbr class="abbr" title="9"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">9</span></abbr></td> <td>129 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="8">3 </th> <td><abbr class="abbr" title="10"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">10</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="10"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">10</span></abbr></td> <td>25 </td></tr> <tr> <th scope="row">22 </th> <td><abbr class="abbr" title="10"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">10</span></abbr></td> <td>26</td> <td><abbr class="abbr" title="11"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">11</span></abbr></td> <td>5 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">12</th> <th scope="row">23 </th> <td><abbr class="abbr" title="11"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">11</span></abbr></td> <td>6</td> <td><abbr class="abbr" title="11"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">11</span></abbr></td> <td>83 </td></tr> <tr> <th scope="row">24 </th> <td><abbr class="abbr" title="11"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">11</span></abbr></td> <td>84</td> <td><abbr class="abbr" title="12"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">12</span></abbr></td> <td>52 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">13</th> <th scope="row">25 </th> <td><abbr class="abbr" title="12"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">12</span></abbr></td> <td>53</td> <td><abbr class="abbr" title="13"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">13</span></abbr></td> <td>18 </td></tr> <tr> <th scope="row">26 </th> <td><abbr class="abbr" title="13"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">13</span></abbr></td> <td>19</td> <td><abbr class="abbr" title="14"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">14</span></abbr></td> <td>52 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">14</th> <th scope="row">27 </th> <td><abbr class="abbr" title="15"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">15</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="16"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">16</span></abbr></td> <td>50 </td></tr> <tr> <th scope="row">28 </th> <td><abbr class="abbr" title="16"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">16</span></abbr></td> <td>51</td> <td><abbr class="abbr" title="16"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">16</span></abbr></td> <td>128 </td></tr></tbody></table> </td> <td valign="top"> <table class="wikitable centre" style="text-align:center"> <tbody><tr> <th scope="col" rowspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Manzil</th> <th scope="col" rowspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Juz’</th> <th scope="col" rowspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Hizb </th> <th scope="col" colspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Début</th> <th scope="col" colspan="2" style="background-color:#A2C3EF;">Fin </th></tr> <tr> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">sourate</th> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">verset</th> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">sourate</th> <th scope="col" style="background-color:#A2C3EF;">verset </th></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="10">4</th> <th scope="row" rowspan="2">15</th> <th scope="row">29 </th> <td><abbr class="abbr" title="17"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">17</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="17"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">17</span></abbr></td> <td>98 </td></tr> <tr> <th scope="row">30 </th> <td><abbr class="abbr" title="17"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">17</span></abbr></td> <td>99</td> <td><abbr class="abbr" title="18"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">18</span></abbr></td> <td>74 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">16</th> <th scope="row">31 </th> <td><abbr class="abbr" title="18"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">18</span></abbr></td> <td>75</td> <td><abbr class="abbr" title="19"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">19</span></abbr></td> <td>98 </td></tr> <tr> <th scope="row">32 </th> <td><abbr class="abbr" title="20"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">20</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="20"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">20</span></abbr></td> <td>135 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">17</th> <th scope="row">33 </th> <td><abbr class="abbr" title="21"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">21</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="21"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">21</span></abbr></td> <td>112 </td></tr> <tr> <th scope="row">34 </th> <td><abbr class="abbr" title="22"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">22</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="22"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">22</span></abbr></td> <td>78 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">18</th> <th scope="row">35 </th> <td><abbr class="abbr" title="23"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">23</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="24"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">24</span></abbr></td> <td>20 </td></tr> <tr> <th scope="row">36 </th> <td><abbr class="abbr" title="24"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">24</span></abbr></td> <td>21</td> <td><abbr class="abbr" title="25"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">25</span></abbr></td> <td>20 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="3">19</th> <th scope="row">37 </th> <td><abbr class="abbr" title="25"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">25</span></abbr></td> <td>21</td> <td><abbr class="abbr" title="26"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">26</span></abbr></td> <td>110 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">38 </th> <td><abbr class="abbr" title="26"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">26</span></abbr></td> <td>111</td> <td><abbr class="abbr" title="27"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">27</span></abbr></td> <td>25 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="7">5 </th> <td><abbr class="abbr" title="27"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">27</span></abbr></td> <td>26</td> <td><abbr class="abbr" title="27"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">27</span></abbr></td> <td>55 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">20</th> <th scope="row">39 </th> <td><abbr class="abbr" title="27"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">27</span></abbr></td> <td>56</td> <td><abbr class="abbr" title="28"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">28</span></abbr></td> <td>50 </td></tr> <tr> <th scope="row">40 </th> <td><abbr class="abbr" title="28"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">28</span></abbr></td> <td>51</td> <td><abbr class="abbr" title="29"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">29</span></abbr></td> <td>45 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">21</th> <th scope="row">41 </th> <td><abbr class="abbr" title="29"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">29</span></abbr></td> <td>46</td> <td><abbr class="abbr" title="31"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">31</span></abbr></td> <td>21 </td></tr> <tr> <th scope="row">42 </th> <td><abbr class="abbr" title="31"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">31</span></abbr></td> <td>22</td> <td><abbr class="abbr" title="33"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">33</span></abbr></td> <td>30 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="3">22</th> <th scope="row">43 </th> <td><abbr class="abbr" title="33"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">33</span></abbr></td> <td>31</td> <td><abbr class="abbr" title="34"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">34</span></abbr></td> <td>23 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">44 </th> <td><abbr class="abbr" title="34"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">34</span></abbr></td> <td>24</td> <td><abbr class="abbr" title="34"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">34</span></abbr></td> <td>54 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="9">6 </th> <td><abbr class="abbr" title="35"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">35</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="36"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">36</span></abbr></td> <td>27 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">23</th> <th scope="row">45 </th> <td><abbr class="abbr" title="36"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">36</span></abbr></td> <td>28</td> <td><abbr class="abbr" title="37"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">37</span></abbr></td> <td>144 </td></tr> <tr> <th scope="row">46 </th> <td><abbr class="abbr" title="37"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">37</span></abbr></td> <td>145</td> <td><abbr class="abbr" title="39"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">39</span></abbr></td> <td>31 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">24</th> <th scope="row">47 </th> <td><abbr class="abbr" title="39"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">39</span></abbr></td> <td>32</td> <td><abbr class="abbr" title="40"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">40</span></abbr></td> <td>40 </td></tr> <tr> <th scope="row">48 </th> <td><abbr class="abbr" title="40"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">40</span></abbr></td> <td>41</td> <td><abbr class="abbr" title="41"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">41</span></abbr></td> <td>46 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">25</th> <th scope="row">49 </th> <td><abbr class="abbr" title="41"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">41</span></abbr></td> <td>47</td> <td><abbr class="abbr" title="43"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">43</span></abbr></td> <td>23 </td></tr> <tr> <th scope="row">50 </th> <td><abbr class="abbr" title="43"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">43</span></abbr></td> <td>24</td> <td><abbr class="abbr" title="45"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">45</span></abbr></td> <td>37 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="3">26</th> <th scope="row">51 </th> <td><abbr class="abbr" title="46"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">46</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="48"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">48</span></abbr></td> <td>17 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">52 </th> <td><abbr class="abbr" title="48"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">48</span></abbr></td> <td>18</td> <td><abbr class="abbr" title="49"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">49</span></abbr></td> <td>18 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="9">7 </th> <td><abbr class="abbr" title="50"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">50</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="51"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">51</span></abbr></td> <td>30 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">27</th> <th scope="row">53 </th> <td><abbr class="abbr" title="51"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">51</span></abbr></td> <td>31</td> <td><abbr class="abbr" title="54"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">54</span></abbr></td> <td>55 </td></tr> <tr> <th scope="row">54 </th> <td><abbr class="abbr" title="55"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">55</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="57"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">57</span></abbr></td> <td>29 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">28</th> <th scope="row">55 </th> <td><abbr class="abbr" title="58"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">58</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="61"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">61</span></abbr></td> <td>14 </td></tr> <tr> <th scope="row">56 </th> <td><abbr class="abbr" title="62"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">62</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="66"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">66</span></abbr></td> <td>12 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">29</th> <th scope="row">57 </th> <td><abbr class="abbr" title="67"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">67</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="71"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">71</span></abbr></td> <td>28 </td></tr> <tr> <th scope="row">58 </th> <td><abbr class="abbr" title="72"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">72</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="77"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">77</span></abbr></td> <td>50 </td></tr> <tr> <th scope="row" rowspan="2">30</th> <th scope="row">59 </th> <td><abbr class="abbr" title="78"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">78</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="86"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">86</span></abbr></td> <td>17 </td></tr> <tr> <th scope="row">60 </th> <td><abbr class="abbr" title="87"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">87</span></abbr></td> <td>1</td> <td><abbr class="abbr" title="114"><span class="romain" style="text-transform:uppercase">114</span></abbr></td> <td>6 </td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> </div> <div class="NavEnd"> </div> </div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Usages_talismaniques_et_magiques">Usages talismaniques et magiques</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article connexe : <a href="/wiki/Roqya_(islam)" title="Roqya (islam)">Ruqiya</a>.</div></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Talismanic_Shirt_MET_ISL108.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Talismanic_Shirt_MET_ISL108.jpg/220px-Talismanic_Shirt_MET_ISL108.jpg" decoding="async" width="220" height="166" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Talismanic_Shirt_MET_ISL108.jpg/330px-Talismanic_Shirt_MET_ISL108.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Talismanic_Shirt_MET_ISL108.jpg/440px-Talismanic_Shirt_MET_ISL108.jpg 2x" data-file-width="1836" data-file-height="1384" /></a><figcaption>Tunique talismanique, <abbr class="abbr" title="15ᵉ siècle"><span class="romain">XV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="16ᵉ siècle"><span class="romain">XVI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, Nord de l'Inde-Deccan, Metropolitan Museum.</figcaption></figure> <p><span class="citation">« À diverses époques dans toutes les parties du monde musulman »</span>, le Coran s'est vu attribuer une action efficace. Certaines traditions remontent un tel usage à Mahomet<sup id="cite_ref-:032_122-0" class="reference"><a href="#cite_note-:032-122"><span class="cite_crochet">[</span>101<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La condamnation coranique de la notion de <i>sihr</i> (magie-sorcellerie) est amoindrie <span class="citation">« à cause d’une absence totale de définition et de délimitation »</span>. Une distinction est ainsi faite par Ibn Khaldûn entre magie et science des talismans<sup id="cite_ref-123" class="reference"><a href="#cite_note-123"><span class="cite_crochet">[</span>102<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>L'idée de magie est déjà dans le Coran et des références coraniques servirent à la légitimation des traités de magie<sup id="cite_ref-124" class="reference"><a href="#cite_note-124"><span class="cite_crochet">[</span>103<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. On trouve déjà dans la biographie de Mahomet <span class="citation">« l’incantation thérapeutique (ruqiya), l’imprécation (licân), le rite de propitiation, de guérison ou d’ensorcellement (sihr), les techniques de divination (fa’l), la croyance en des esprits supérieurs efficaces (jinn) »</span><sup id="cite_ref-:05_125-0" class="reference"><a href="#cite_note-:05-125"><span class="cite_crochet">[</span>104<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette magie est née dans le fonds de pensée arabe mais connait des évolutions. La <a href="/wiki/Roqya_(islam)" title="Roqya (islam)">ruqiya</a>, technique de guérison par récitation de versets coraniques, connaît, par exemple, un renouveau dans les années 1990<sup id="cite_ref-:05_125-1" class="reference"><a href="#cite_note-:05-125"><span class="cite_crochet">[</span>104<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le contact avec le monde hellénistique va faire pénétrer, à partir du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, l'astrologie<sup id="cite_ref-126" class="reference"><a href="#cite_note-126"><span class="cite_crochet">[</span>Note 22<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> dans le monde musulman avant un recul à partir du <abbr class="abbr" title="12ᵉ siècle"><span class="romain">XII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. À partir de cette période, les pratiques magiques utilisent davantage le texte coranique<sup id="cite_ref-:05_125-2" class="reference"><a href="#cite_note-:05-125"><span class="cite_crochet">[</span>104<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette magie, connue par sa présence en Afrique, est <span class="citation">« d’inspiration islamique [et] passe obligatoirement par le canal de la langue arabe, surtout écrite »</span><sup id="cite_ref-:05_125-3" class="reference"><a href="#cite_note-:05-125"><span class="cite_crochet">[</span>104<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Une pratique <span class="citation">« légitimée par le Prophète »</span> est la création de talismans contenant des formules coraniques<sup id="cite_ref-:032_122-1" class="reference"><a href="#cite_note-:032-122"><span class="cite_crochet">[</span>101<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De nombreuses formes de talismans et d'usage magique du Coran, va de tuniques talismaniques du Sénégal à des coupes magico-thérapeutiques conservées dans une mosquée au Yémen<sup id="cite_ref-127" class="reference"><a href="#cite_note-127"><span class="cite_crochet">[</span>105<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette tradition semble s’être développée à des fins politiques dans les milieux aisés ayant accès à l'écriture avant une démocratisation sociale<sup id="cite_ref-:032_122-2" class="reference"><a href="#cite_note-:032-122"><span class="cite_crochet">[</span>101<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le choix de la sourate utilisée peut dépendre d'un champ lexical ou d'une thématique particulière présent dans celle-ci. Ces extraits sont généralement encadrés par les noms de Dieu et de Mahomet. Le texte fait l'objet de transformation aussi bien dans la forme (répétition, calligraphie...) que dans le sens (usage d'une sourate liée à la pluie pour contrer des pertes sanguines, association de sourates)<sup id="cite_ref-:032_122-3" class="reference"><a href="#cite_note-:032-122"><span class="cite_crochet">[</span>101<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La performativité du talisman est aussi liée à celui qui copie le texte coranique<sup id="cite_ref-:032_122-4" class="reference"><a href="#cite_note-:032-122"><span class="cite_crochet">[</span>101<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Interprétations_du_Coran_et_sciences_coraniques"><span id="Interpr.C3.A9tations_du_Coran_et_sciences_coraniques"></span>Interprétations du Coran et sciences coraniques</h3></div> <p>L'étude du Coran, possédant plus de 6 000 <a href="/wiki/Verset" title="Verset">versets</a><sup id="cite_ref-128" class="reference"><a href="#cite_note-128"><span class="cite_crochet">[</span>Note 23<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, a donné naissance aux sciences coraniques qui consistent non seulement en sa mémorisation mais aussi dans la connaissance des clés de lecture du texte et en son <a href="/wiki/Ex%C3%A9g%C3%A8se" title="Exégèse">exégèse</a>. <a href="/wiki/Dalil_Boubakeur" title="Dalil Boubakeur">Dalil Boubakeur</a>, recteur de la <a href="/wiki/Grande_Mosqu%C3%A9e_de_Paris" class="mw-redirect" title="Grande Mosquée de Paris">Grande Mosquée de Paris</a>, conseille : « Il faut des clefs du Coran, on n'entre pas dans son monde comme cela<sup id="cite_ref-129" class="reference"><a href="#cite_note-129"><span class="cite_crochet">[</span>106<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. » Parmi les disciplines constituant les <a href="/wiki/Sciences_coraniques" title="Sciences coraniques">sciences coraniques</a> figurent l'<a href="/wiki/%CA%BCI%CA%BBr%C4%81b" title="ʼIʻrāb">ʼIʻrāb</a> (analyse syntaxique des versets), le tabyîn (l’explicitation du sens « littéral »), ou encore le <a href="/wiki/Tafsir" title="Tafsir">tafsir</a> (<a href="/wiki/Ex%C3%A9g%C3%A8se" title="Exégèse">exégèse</a> ou interprétation). </p><p>Pour Viviane Liati, <span class="citation">« le Coran n’est pas lisible en dehors d’une tradition, c’est-à-dire d’un ensemble d’écrits qui lui fournissent un contexte<sup id="cite_ref-:liati_92-1" class="reference"><a href="#cite_note-:liati-92"><span class="cite_crochet">[</span>77<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> Ce contexte, présenté différemment selon les courants de l'islam ou les époques, a donné lieu à diverses méthodes d'interprétation du Coran. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Interprétations_et_exégèses_du_Coran"><span id="Interpr.C3.A9tations_et_ex.C3.A9g.C3.A8ses_du_Coran"></span>Interprétations et exégèses du Coran</h4></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Quran-Mus%27haf_Al_Tajweed.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/91/Quran-Mus%27haf_Al_Tajweed.jpg/220px-Quran-Mus%27haf_Al_Tajweed.jpg" decoding="async" width="220" height="165" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/91/Quran-Mus%27haf_Al_Tajweed.jpg/330px-Quran-Mus%27haf_Al_Tajweed.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/91/Quran-Mus%27haf_Al_Tajweed.jpg/440px-Quran-Mus%27haf_Al_Tajweed.jpg 2x" data-file-width="2592" data-file-height="1944" /></a><figcaption>Un Coran avec lettre colorée afin de mettre en évidence les règles de <a href="/wiki/Tajwid" title="Tajwid">tajwid</a> et faciliter la récitation.</figcaption></figure> <p>Selon l'époque ou le courant de l'islam, le Coran fait l'objet de modes d'interprétation différents. Un même verset peut être interprété selon des modes d'interprétation variés. Ainsi, le <a href="/wiki/Verset_de_la_lumi%C3%A8re" title="Verset de la lumière">verset dit de la lumière</a> (<span class="nowrap">verset 35</span>, <span class="nowrap">sourate 24</span>) a fait l'objet d'une interprétation philosophique par Ibn Sīnā, d'une interprétation symbolique par Gazālī et une dernière soufie par Ibnʿ Arabī<sup id="cite_ref-130" class="reference"><a href="#cite_note-130"><span class="cite_crochet">[</span>107<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Si toute exégèse islamique se base sur le Coran, Meir Bar-Asher cite, à son propos, les mots de Werenfels : <span class="citation">« Chacun cherche à recueillir des dogmes du Livre saint, chacun y trouve ce qu'il y cherche »</span><sup id="cite_ref-:3_131-0" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les musulmans non-réformateurs considèrent que le Coran <span class="citation">« ne légifère pas en fonction d’une époque ou d’une société donnée, mais en fonction de toutes les époques et de toutes les sociétés<sup id="cite_ref-:liati_92-2" class="reference"><a href="#cite_note-:liati-92"><span class="cite_crochet">[</span>77<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. Pour M. Cuypers, <span class="citation">« pendant des siècles, on a surtout répété les commentaires des premiers siècles, y ajoutant peu de choses nouvelles »</span><sup id="cite_ref-:5_132-0" class="reference"><a href="#cite_note-:5-132"><span class="cite_crochet">[</span>109<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les mouvements fondamentalistes défendent aussi une décontextualisation du Coran dans <span class="citation">« une interprétation atemporelle et anhistorique »</span><sup id="cite_ref-133" class="reference"><a href="#cite_note-133"><span class="cite_crochet">[</span>110<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette interprétation fondamentaliste <span class="citation">« peut être classée comme proche de l’exégèse traditionnelle »</span>, par le refus des sciences historiques et l'acceptation des traditions prophétiques mais innove dans la volonté de mener une exégèse thématique et dans l'approche politique<sup id="cite_ref-:2_134-0" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Sambe Bakary, <span class="citation">« En tout cas, en affirmant clairement que l’islam a deux sources canoniques (Coran et Sunna), dans son avant-propos, Viviane Liati privilégie une lecture particulière des faits islamiques, celle-là même que l’on reproche à ceux qu’elle appelle les « intégristes musulmans »</span><sup id="cite_ref-135" class="reference"><a href="#cite_note-135"><span class="cite_crochet">[</span>112<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Dans le monde chiite, s'appuyant sur un <a href="/wiki/Had%C3%AEth" title="Hadîth">hadith</a> prophétique, un principe est que seuls les imams (les descendants d'Ali) peuvent interpréter le Coran. Dans ce courant, <span class="citation">« l'allégorie, la typologie et le vocabulaire ésotérique »</span> sont prépondérants. Ainsi, ce courant comprend le récit du voyage nocturne comme une allégorie de l'élévation spirituelle auprès de Dieu<sup id="cite_ref-:3_131-1" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les mouvements mystiques, le soufisme, ont une approche symbolique du Coran. Les versets juridiques ou se voulant historiques sont compris comme une <span class="citation">« réalité de l'ordre dans la voie spirituelle »</span>. Ainsi, si la sortie d'Égypte et la montée du mont Sinaï sont acceptées comme événements extérieurs dans le soufisme, elles sont aussi l'image de la montée de l'âme vers la vérité divine. De même, les versets sur le combat sont compris comme un combat de l'homme contre ses « penchants passionnels ». Initialement chiite, cette exégèse se retrouve dans le courant sunnite dès le <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle de l'Hégire. De nombreux versets du Coran font référence à une <span class="citation">« compréhension intérieure du Livre »</span><sup id="cite_ref-136" class="reference"><a href="#cite_note-136"><span class="cite_crochet">[</span>113<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Certains musulmans prônent aujourd'hui une émancipation du tafsir traditionnel et l'acceptation des sciences modernes. Ce principe était déjà celui de Fakhr al-dîn al Râzi qui <span class="citation">« incorporait à son <i>tafsir</i> les sciences de son temps »</span>. Héritier du réformisme du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, ce courant peut être considéré comme « moderniste ». Pour celui-ci, il convient de se séparer des <span class="citation">« représentations magiques d'un autre âge, comme la croyance dans les djinns »</span>. Ce courant admet que le Coran était destiné à des Arabes du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et qu'il est un témoin de leurs conceptions<sup id="cite_ref-:2_134-1" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour M. Cuypers, <span class="citation">« Les grands centres de théologie musulmane, comme l’Université al-Azhar, au Caire, restent cependant jusqu’à ce jour très méfiants à l’égard de ces méthodes modernes, jugées trop positivistes et désacralisantes, traitant leur objet comme n’importe quel autre objet des sciences humaines »</span><sup id="cite_ref-:5_132-1" class="reference"><a href="#cite_note-:5-132"><span class="cite_crochet">[</span>109<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="L'exégèse_coranique_sunnite_et_les_«_lectures_»_du_Coran"><span id="L.27ex.C3.A9g.C3.A8se_coranique_sunnite_et_les_.C2.AB_lectures_.C2.BB_du_Coran"></span>L'exégèse coranique sunnite et les « lectures » du Coran</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Articles détaillés : <a href="/wiki/Tafsir" title="Tafsir">Tafsir</a> et <a href="/wiki/Liste_de_tafsirs_coraniques" title="Liste de tafsirs coraniques">Liste de tafsirs coraniques</a>.</div></div> <p>Le terme <i>Tafsir</i> désigne l’exégèse coranique exotérique (linguistique, théologique…). Plusieurs hadiths rapportent le besoin d'exégèse pour découvrir les différents sens du Coran mais aussi sur le texte coranique qui précise que le Coran contient des « versets clairs » et d'autres « ambigus » et qui possède des exemples d'exégèses au cœur même de son texte<sup id="cite_ref-:3_131-2" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Dès les débuts de l'islam, certains compagnons de Mahomet prônent une exégèse du texte coranique ne prenant pas en compte des éléments extérieurs. La question de l'usage des traditions s'est rapidement posée et l'opinion majoritaire durant les trois premiers siècles est qu'une exégèse personnelle n'est pas valable, ce qui est <i>a contrario</i>, une preuve de l'existence d'un courant défendant ce point de vue<sup id="cite_ref-:3_131-3" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Un des premiers aspects de l'exégèse coranique fut d'en fixer le texte. La science des <i>Lectures</i> (Qirâ’at) est une science coranique qui s’intéresse aux différentes variantes de lecture du Coran. Ces variantes diffèrent notamment en termes de vocalisations, fins de versets<sup id="cite_ref-:1_137-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Jusqu'au <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, cette science des lectures pouvait aller jusqu'à corriger le <a href="/wiki/Rasm" title="Rasm">rasm</a> pour le faire coller à l'« usage de l'arabe »<sup id="cite_ref-:1_137-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Tandis que le Coran gagne en précision, la science des Qirâ’at commence à juger les lectures sur la conformité aux rasm présents dans les manuscrits, sur la fiabilité de la transmission et sur le respect de la langue arabe. Le nombre de lectures du Coran évolua et <span class="citation">« au <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, fut limité d'abord à sept, puis à dix, et enfin à quatorze »</span>. La diffusion majoritaire aujourd'hui de la lecture dite de Hafs date du <abbr class="abbr" title="16ᵉ siècle"><span class="romain">XVI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et de l'empire Ottoman et est accentuée par l'impression d'une édition sur ordre du <a href="/wiki/Fouad_Ier" title="Fouad Ier">roi Fouad</a> en 1923<sup id="cite_ref-138" class="reference"><a href="#cite_note-138"><span class="cite_crochet">[</span>115<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La période allant d'al-Hajjaj à Ibn Mujahid est appelée "période de l'Ikhtiyar" et se caractérise, bien que limité par le cadre, par une liberté de choix dans les lectures. De nombreux manuscrits de cette période montrent des lectures qui ne seront pas canonisées. Ibn Mujāhid a été le premier à sélectionner sept lectures (Qirâ’at), dans son Kitāb al-Sabʿa, comme représentatifs de l'ensemble de la tradition. Il s'agit de sept écoles et traditions<sup id="cite_ref-:28_139-0" class="reference"><a href="#cite_note-:28-139"><span class="cite_crochet">[</span>116<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-140" class="reference"><a href="#cite_note-140"><span class="cite_crochet">[</span>117<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:1_137-2" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, celle de Nāfiʿ (d. 169/785) à Médine, lecture connue à travers les transmissions de Warsh (d. 197/812) et Qālūn (d. 220/835), prééminence en Afrique du Nord et de l'Ouest, celle d'Ibn Kathīr (d. 120/738) à La Mecque, celle d'Abū ʿAmr (d. c.154-6/770-2) à Bassora, celle d'Ibn ʿĀmir (d. 118/736) à Damas, celle d'ʿĀṣim (d. 127/745), à Koufa, lecture connue à travers les transmissions de Ḥafṣ (d. 180/796) et Shuʿba (d. 193/809), actuellement la version standard la plus populaire du monde musulman, celle d'Ḥamza (d. 156/773), à Koufa et celle d'al-Kisāʾī (d. 189/804), à Koufa. Dutton rappelle que cette sélection est le choix d'un seul homme et que d'autres livres contiennent d'autres lectures, qui deviendront "non-canoniques"<sup id="cite_ref-:28_139-1" class="reference"><a href="#cite_note-:28-139"><span class="cite_crochet">[</span>116<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De manière générale, les variations des lectures canoniques ont tendance à se limiter à des changements de faibles ampleurs (suffixe, préfixe...). À l'inverse, les variantes non-canoniques comprennent des variations aussi orthographiques ou consonantiques, mais <span class="citation">« également des écarts évidents par rapport au squelette standard du texte et des formes aiguës d'interpolation exégétique »</span><sup id="cite_ref-141" class="reference"><a href="#cite_note-141"><span class="cite_crochet">[</span>118<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En outre, l'étude des manuscrits nuance cette classification puisque pour Déroche, il n'y a <span class="citation">« aucune certitude que les qirāʾāt de l’époque omeyyade étaient similaires à ceux que nous connaissons »</span><sup id="cite_ref-142" class="reference"><a href="#cite_note-142"><span class="cite_crochet">[</span>119<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>À partir du <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, une littérature exégétique doctrinale se met en place. Elle reflète alors <span class="citation">« différents courants d'idées nés au fur et à mesure de la diffusion de la nouvelle religion »</span>. Ces interrogations concernent l'essence de Dieu<sup id="cite_ref-143" class="reference"><a href="#cite_note-143"><span class="cite_crochet">[</span>Note 24<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, la prédestination<sup id="cite_ref-144" class="reference"><a href="#cite_note-144"><span class="cite_crochet">[</span>Note 25<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:3_131-4" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>... Plusieurs auteurs anciens ont déjà critiqué le tafsir, comme Ibn Khaldûn<sup id="cite_ref-:2_134-2" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Thr_muze_art_islam_21.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Thr_muze_art_islam_21.jpg/220px-Thr_muze_art_islam_21.jpg" decoding="async" width="220" height="159" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Thr_muze_art_islam_21.jpg/330px-Thr_muze_art_islam_21.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Thr_muze_art_islam_21.jpg/440px-Thr_muze_art_islam_21.jpg 2x" data-file-width="1455" data-file-height="1053" /></a><figcaption>Coran en script <a href="/wiki/Naskh" title="Naskh">Naskh</a> et <a href="/wiki/Muhaqqaq" title="Muhaqqaq">Muhaqqaq</a>, signé par Mohammad ibn Mas`oûd ibn Sa`d Abhari, <a href="/wiki/Calligraphie" title="Calligraphie">calligraphe</a> et enlumineur, datant de <a href="/wiki/1222" title="1222">1222</a>, exposé au <a href="/wiki/Mus%C3%A9e_national_d%27Iran" title="Musée national d'Iran">Musée national d'Iran</a> à <a href="/wiki/T%C3%A9h%C3%A9ran" title="Téhéran">Téhéran</a>.</figcaption></figure> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Versets_abrogés_et_versets_abrogeants"><span id="Versets_abrog.C3.A9s_et_versets_abrogeants"></span>Versets abrogés et versets abrogeants</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Mansukh" title="Mansukh">Mansukh</a>.</div></div><p>Les contradictions apparentes qui ont pu être relevées au sein du Coran par certains spécialistes sont expliquées par la science islamique soit par la limitation de l'application d'un des textes (certains jugés généraux tandis que d'autres contextuels), soit par le principe de l'abrogation (les versets abrogés (<i><a href="/wiki/Mansukh" title="Mansukh">Mansukh</a></i>) et les versets abrogeants (<i>Nasikh</i>))<sup id="cite_ref-145" class="reference"><a href="#cite_note-145"><span class="cite_crochet">[</span>120<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour cette dernière, les versets les plus récents relatifs à un sujet donné abrogent les versets les plus anciens sur le même sujet. Il y a plusieurs niveaux d'abrogations selon que l'abrogation porte sur le texte ou seulement sur sa prescription tandis que le texte reste inscrit dans le Coran<sup id="cite_ref-:4_146-0" class="reference"><a href="#cite_note-:4-146"><span class="cite_crochet">[</span>121<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le principe de l'abrogation repose principalement sur le verset coranique 2:106<sup id="cite_ref-:4_146-1" class="reference"><a href="#cite_note-:4-146"><span class="cite_crochet">[</span>121<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Afin de structurer l'usage de ce principe, l'imam <a href="/wiki/Ash-Sh%C3%A2fi%27%C3%AE" title="Ash-Shâfi'î">Ash-Shâfi'î</a> (<abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle) rédigea le plus ancien ouvrage de méthode jurisprudentielle conservé<sup id="cite_ref-147" class="reference"><a href="#cite_note-147"><span class="cite_crochet">[</span>Note 26<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-148" class="reference"><a href="#cite_note-148"><span class="cite_crochet">[</span>122<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Le principe de l'abrogation pose une difficulté théologique pour l'islam. Pour le courant majoritaire du sunnisme, la volonté divine est souveraine, immuable et intemporelle. L'abrogation ne serait pas une adaptation aux évolutions du contexte mais ces changements seraient prévus <span class="citation">« de toute éternité »</span><sup id="cite_ref-:4_146-2" class="reference"><a href="#cite_note-:4-146"><span class="cite_crochet">[</span>121<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Dans d'autres courants, la fluctuation de la Loi divine y est acceptée comme adaptation au contexte historique puisque le principe de la Sharia est l'<span class="citation">« intérêt de la création »</span><sup id="cite_ref-:4_146-3" class="reference"><a href="#cite_note-:4-146"><span class="cite_crochet">[</span>121<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Globalement, concernant les prescriptions de vie, les premiers versets dictés à <a href="/wiki/La_Mecque" title="La Mecque">La Mecque</a> ont souvent été abrogés par des versets dictés plus tard à <a href="/wiki/M%C3%A9dine" title="Médine">Médine</a>, jugés plus « durs ». L'exemple le plus souvent cité de l'évolution des prescriptions du Coran en fonction de la règle de l'abrogation est celui de l'interdiction de l'<a href="/wiki/Boisson_alcoolis%C3%A9e" title="Boisson alcoolisée">alcool</a><sup id="cite_ref-149" class="reference"><a href="#cite_note-149"><span class="cite_crochet">[</span>Note 27<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Un autre exemple souvent cité est le <i><a href="/w/index.php?title=Verset_du_sabre&action=edit&redlink=1" class="new" title="Verset du sabre (page inexistante)">verset du sabre</a></i> (Coran 9:5) qui abolit jusqu'à <span class="nowrap">114 versets</span> antérieurs prônant la tolérance religieuse<sup id="cite_ref-150" class="reference"><a href="#cite_note-150"><span class="cite_crochet">[</span>123<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.<br /> Cependant, cette vision est loin d'être unanime. En effet, de nombreux savants musulmans soutiennent par exemple que le verset <span class="citation">« point de contrainte en religion »</span> n'est pas abrogé par le Coran 9:5 comme Mahmoud Cheltout (<a href="/wiki/1893" title="1893">1893</a>-<a href="/wiki/1963" title="1963">1963</a>), qui fut Recteur de la mosquée d'Al-Azhar, dans son livre <i>Le Coran et le combat</i><sup id="cite_ref-151" class="reference"><a href="#cite_note-151"><span class="cite_crochet">[</span>124<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Source_insuffisante" title="Aide:Source insuffisante">[source insuffisante]</a></sup>. </p><p>Selon <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a>, deux interprétations se dégagent parmi les savants musulmans. L'une est majoritaire, affirmant que les versets coraniques les plus récents abrogent les plus anciens sur un même sujet. L'autre qui est minoritaire et d'époque moderne affirme que dans le contexte de la révélation c'était le verset 106 de la sourate 2 qui abroge les révélations antérieures (judaïsme et christianisme). Pour ces derniers, ce verset ne peut donc pas justifier l'abrogation de versets coraniques par d'autres versets coraniques<sup id="cite_ref-:10_152-0" class="reference"><a href="#cite_note-:10-152"><span class="cite_crochet">[</span>125<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>M. Cuypers récuse les deux interprétations. Dans son analyse des <span class="nowrap">versets 87</span> <span class="nowrap">à 123</span> de la <span class="nowrap">sourate 2</span> dont on peut rappeler qu'il y est fait référence aux Juifs principalement, il met en évidence d'une part que le Coran répète pas moins de quatre fois qu'il « confirme » les Écritures antérieures, mais surtout qu'il s'agit en fait d'abolir certains des versets de la Bible et non d'abolir purement et simplement toutes les révélations antérieures ; ici, la question de l'élection exclusive des Juifs comme peuple élu « favorisé » (Coran 2,104) est abrogée par le Coran 2,106. Le Coran modifie la lettre de la Torah, pour en exclure l'idée de peuple élu exclusif. En faisant cela, il « améliore » (Coran 2,106) la Torah en la rendant universelle<sup id="cite_ref-:10_152-1" class="reference"><a href="#cite_note-:10-152"><span class="cite_crochet">[</span>125<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>L'analyse de <a href="/wiki/Genevi%C3%A8ve_Gobillot" title="Geneviève Gobillot">Geneviève Gobillot</a> rejoint celle de M. Cuypers. Elle précise entre autres que <span class="citation">« le seul passage du Coran qui donne une véritable définition de l'abrogation est, de l'avis unanime des commentateurs et des spécialistes, le verset 2,106. »</span> Et en conclusion de son analyse, elle dit <span class="citation">« pour finir c'est donc incontestablement le rationaliste Abu Muslim Ibn Bahr qui a le mieux saisi la question de l'abrogation des Écritures antérieures par le Coran puisque, selon lui, ce n'est pas la totalité de la Bible qui est ainsi abrogée, mais quelques passages bien précis<sup id="cite_ref-153" class="reference"><a href="#cite_note-153"><span class="cite_crochet">[</span>126<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="La_transmission_du_Coran_d'après_les_traditions_musulmanes"><span id="La_transmission_du_Coran_d.27apr.C3.A8s_les_traditions_musulmanes"></span>La transmission du Coran d'après les traditions musulmanes</h2></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Approches_traditionnelles_de_la_transmission_du_Coran" title="Approches traditionnelles de la transmission du Coran">Approches traditionnelles de la transmission du Coran</a>.</div></div> <p>Pour l'islam, le principe selon lequel le Coran n'a subi aucune altération ou falsification ultérieure à sa Révélation a une <a href="/wiki/Dogme" title="Dogme">valeur dogmatique</a>. Le Coran tel qu'il est aujourd'hui se doit d’être <span class="citation">« à tout point conforme au Coran tel qu'il fut « dicté » par l'<a href="/wiki/Gabriel_(archange)" title="Gabriel (archange)">ange Gabriel</a> à Mahomet, voire à son archétype céleste »</span><sup id="cite_ref-154" class="reference"><a href="#cite_note-154"><span class="cite_crochet">[</span>127<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Déroche, « Lorsque l'on analyse les points de vue traditionnels, on y distingue une volonté collective tenace, dont nous pouvons observer le cheminement de ‘<a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Uthmān</a> à <a href="/wiki/Mouhammad_al-Boukh%C3%A2r%C3%AE" title="Mouhammad al-Boukhârî">al-Bukhāri</a>, en faveur d'une simplification de la situation en ce qui concerne le Coran, ou pour être plus précis, en faveur d'un texte légitimement unique »<sup id="cite_ref-Voix_et_Calame_22_155-0" class="reference"><a href="#cite_note-Voix_et_Calame_22-155"><span class="cite_crochet">[</span>128<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. C'est ainsi que les récits traditionnels de la composition du Coran, multiples et souvent contradictoires<sup id="cite_ref-Dye52_156-0" class="reference"><a href="#cite_note-Dye52-156"><span class="cite_crochet">[</span>129<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, forment une histoire officielle « devenue quasiment un élément du dogme, au même titre que sa révélation divine ». Pour Viviane Comerro, il y a eu <span class="citation">« théologisation progressive de l'histoire du texte canonisé »</span> : les informations transmises en Islam à propos de la manière dont le Coran a été rassemblé et fixé ont été rendues conformes au dogme définissant le Coran »<sup id="cite_ref-157" class="reference"><a href="#cite_note-157"><span class="cite_crochet">[</span>130<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les sources anciennes montrent, en réalité, une multiplicité de traditions<sup id="cite_ref-:2123_158-0" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour François Déroche, <span class="citation">« la tradition musulmane s’est attachée à conserver le souvenir des conditions de mise par écrit, mais les récits qu’elle nous propose soulèvent de nombreuses questions »</span><sup id="cite_ref-:2123_158-1" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, <span class="citation">« Les savants occidentaux ont dans un premier temps traité ces données comme s’il s’agissait de récits historiques, mais cette attitude a fait place à des positions extrêmement critiques dès la fin du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span><sup id="cite_ref-Voix_et_Calame_22_155-1" class="reference"><a href="#cite_note-Voix_et_Calame_22-155"><span class="cite_crochet">[</span>128<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Aujourd'hui, de nouvelles approches réétudient les traditions musulmanes. Ainsi, toutes les traditions de compilation sous Abu Bakr et celle d'Othman remontent à <a href="/wiki/Ibn_Shih%C4%81b_al-Zuhr%C4%AB" class="mw-redirect" title="Ibn Shihāb al-Zuhrī">Ibn Shihāb al-Zuhrī</a>, comme cela a été démontré par <a href="/w/index.php?title=Harald_Motzki&action=edit&redlink=1" class="new" title="Harald Motzki (page inexistante)">Harald Motzki</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Harald_Motzki" class="extiw" title="en:Harald Motzki"><span class="indicateur-langue" title="Article en anglais : « Harald Motzki »">(en)</span></a><sup id="cite_ref-159" class="reference"><a href="#cite_note-159"><span class="cite_crochet">[</span>132<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> selon une méthodologie dite « Isnad-Cum-Matin Analysis » qui consiste à reconstituer les chaines de transmission des récits de la tradition, jusqu'au rapporteur principal qui se trouve être le fameux Ibn Shihāb al-Zuhrī mais pour François Déroche, <span class="citation">« il n’est pas totalement certain que le récit d’al-Zuhrī ne soit pas le résultat sinon d’une falsification totale, du moins d’une réécriture de l’histoire »</span><sup id="cite_ref-:2123_158-2" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Ainsi, de nouvelles approches réétudient les traditions musulmanes comme documents anciens pouvant faire l'objet, en eux-mêmes, de recherches historiques<sup id="cite_ref-160" class="reference"><a href="#cite_note-160"><span class="cite_crochet">[</span>133<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Toutes ces recherches ont permis de mettre en lumière les incohérences et décalages dans ces récits consacrés à la transmission du Coran<sup id="cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-0" class="reference"><a href="#cite_note-Dictionnaire_du_Coran22-161"><span class="cite_crochet">[</span>134<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="La_révélation"><span id="La_r.C3.A9v.C3.A9lation"></span>La révélation</h3></div> <figure typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Iqra.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/37/Iqra.jpg/200px-Iqra.jpg" decoding="async" width="200" height="151" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/37/Iqra.jpg/300px-Iqra.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/37/Iqra.jpg/400px-Iqra.jpg 2x" data-file-width="550" data-file-height="416" /></a><figcaption>La sourate 96, première révélée à Mahomet, a été classée <abbr class="abbr" title="Quatre-vingt-seizième (nonante-sixième)">96<sup>e</sup></abbr> dans l'ordre traditionnel.</figcaption></figure> <p>Selon la <a href="/wiki/Sunna" title="Sunna">tradition musulmane</a>, la révélation des sourates coraniques commence dans la <a href="/wiki/Grotte_de_Hira" title="Grotte de Hira">grotte de Hira</a><sup id="cite_ref-162" class="reference"><a href="#cite_note-162"><span class="cite_crochet">[</span>Note 28<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:062_163-0" class="reference"><a href="#cite_note-:062-163"><span class="cite_crochet">[</span>135<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> où Mahomet aurait eu pour coutume de se retirer<sup id="cite_ref-164" class="reference"><a href="#cite_note-164"><span class="cite_crochet">[</span>136<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, vraisemblablement dans un but de <a href="/wiki/M%C3%A9ditation" title="Méditation">méditation</a>. L'<a href="/wiki/Gabriel_(archange)" title="Gabriel (archange)">archange Gabriel</a> (<i>Jibrïl</i> en arabe) serait apparu, et lui communique les premiers versets du Coran<sup id="cite_ref-:062_163-1" class="reference"><a href="#cite_note-:062-163"><span class="cite_crochet">[</span>135<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> : « Lis ! (ou récite !) Au nom de ton Seigneur qui a créé » (Coran, Sourate 96 : L’adhérence (Al-Alaq), 1). Une révision annuelle du Coran se faisait entre l'<a href="/wiki/Gabriel_(archange)" title="Gabriel (archange)">archange Gabriel</a> et <a href="/wiki/Mahomet" title="Mahomet">Mahomet</a> durant le Ramadan. La dernière, en l'occurrence une double révision, est celle qui eut lieu l'année de son décès<sup id="cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-1" class="reference"><a href="#cite_note-Dictionnaire_du_Coran22-161"><span class="cite_crochet">[</span>134<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-165" class="reference"><a href="#cite_note-165"><span class="cite_crochet">[</span>137<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Selon les traditions musulmanes, au tout début de la révélation, les sourates coraniques ont été d'abord mémorisées. Les traditions parlent même de certains compagnons de Mahomet venant l'interroger sur la manière de réciter tel ou tel chapitre<sup id="cite_ref-Stehly22_166-0" class="reference"><a href="#cite_note-Stehly22-166"><span class="cite_crochet">[</span>138<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Durant la vie de Mahomet, la transmission des textes se faisait principalement oralement, fondée sur cette « récitation » qu'évoque précisément le terme <i>qur'ān</i>, même après l'établissement à Médine. Selon Moezzi, le terme « collecte » (<i>jama'a)</i> a été rendu ambigu par les spécialistes musulmans du vocabulaire, les lexicographes, pour y rajouter l'idée de mémorisation. La "collecte" de la "Révélation" est ainsi devenue peu à peu aux yeux des érudits musulmans comme un processus de rassemblement, mais aussi d'apprentissage des sourates. Cette évolution du sens des mots permet de résoudre des contradictions internes aux traditions et d'occulter les luttes entourant la mise à l'écrit du Coran<sup id="cite_ref-167" class="reference"><a href="#cite_note-167"><span class="cite_crochet">[</span>139<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> car elle considère qu'il y a eu apprentissage par cœur après chaque "entretien" entre Mahomet et l'ange Gabriel. Un autre terme, <i>‘araḍa</i>, rend ambigus les récits sur la compilation du Coran car il désigne à la fois l'enseignement par la mémoire mais possède aussi un sens de collation du texte écrit<sup id="cite_ref-:2123_158-3" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En plus de la supposée transmission orale, certains versets ou groupes de versets auraient été occasionnellement écrits sur des omoplates de chameaux ou des morceaux de cuir, par des croyants. Il s'agit de témoignages fragmentaires et rudimentaires de la notation<sup id="cite_ref-A_19-1" class="reference"><a href="#cite_note-A-19"><span class="cite_crochet">[</span>14<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Compilation_du_texte_coranique_sous_Abû_Bakr,_le_premier_calife"><span id="Compilation_du_texte_coranique_sous_Ab.C3.BB_Bakr.2C_le_premier_calife"></span>Compilation du texte coranique sous Abû Bakr, le premier calife</h3></div> <p>Selon certains récits traditionnels, le calife <a href="/wiki/Abou_Bakr_As-Siddiq" title="Abou Bakr As-Siddiq">Abū Bakr</a> (r. 632-634) est le premier compilateur du Coran. Celui-ci, conseillé par <a href="/wiki/Omar_ibn_al-Khattab" class="mw-redirect" title="Omar ibn al-Khattab">‘Umar</a><sup id="cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-2" class="reference"><a href="#cite_note-Dictionnaire_du_Coran22-161"><span class="cite_crochet">[</span>134<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> qu'effraie la mort (au cours de la <a href="/wiki/Bataille_d%27Al-Yamama" title="Bataille d'Al-Yamama">bataille d'’al-‘Aqrabā</a> en 633<sup id="cite_ref-Dye52_156-1" class="reference"><a href="#cite_note-Dye52-156"><span class="cite_crochet">[</span>129<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>), de personnes connaissant par cœur l'intégralité du texte, charge <a href="/wiki/Zayd_ibn_Th%C3%A2bit" title="Zayd ibn Thâbit">Zayd ibn Thâbit</a>, qui avait été scribe de Mahomet de préparer une copie du texte coranique sur des feuillets (<i>Suhuf</i>). Les biographes (tous écrivant plus de <span class="nowrap">100 ans</span> après la mort de Mahomet) affirment la mémorisation du Coran en entier par de nombreux compagnons<sup id="cite_ref-168" class="reference"><a href="#cite_note-168"><span class="cite_crochet">[</span>140<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le texte a alors été rédigé sur des feuillets <i>(sahifa)</i>. Une fois complétés et vérifiés par les compagnons de Mahomet, ces feuillets ont été confiés à la garde d’<a href="/wiki/Abou_Bakr_As-Siddiq" title="Abou Bakr As-Siddiq">Abou Bakr</a>. Après la mort de celui-ci, le deuxième calife, `<a href="/wiki/Omar_ibn_al-Khattab" class="mw-redirect" title="Omar ibn al-Khattab">Omar ibn al-Khattab</a> (<a href="/wiki/634" title="634">634</a>–<a href="/wiki/644" title="644">644</a>) les reçut. Ceux-ci auraient été transmis à sa mort à sa fille Ḥafṣa, l'une des veuves de Mahomet<sup id="cite_ref-Dye52_156-2" class="reference"><a href="#cite_note-Dye52-156"><span class="cite_crochet">[</span>129<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les récits font du risque d'oubli du Coran à la suite de la mort de récitateurs lors de la bataille d'al-‘Aqrabā. l'origine de la première compilation du Coran. Ce récit n'est, pour <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Dye</a>, pas plausible. En effet, d'après les sources musulmanes elles-mêmes, seules deux personnes supposées connaître le Coran sont mortes durant cette bataille. Pour l'auteur, le terme récitateur (<i>qurra</i>) est une incompréhension d'<i>ahl al-qurā</i>, ce qui signifie « villageois »<sup id="cite_ref-Dye6_169-0" class="reference"><a href="#cite_note-Dye6-169"><span class="cite_crochet">[</span>141<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Schwally, les listes des morts lors de cette bataille fournies par les traditions ne donnent que peu de nom de musulmans susceptibles de connaitre le Coran. <span class="citation">« Les inquiétudes que la Tradition attribue à Umar paraissent du coup, moins fondées »</span><sup id="cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-3" class="reference"><a href="#cite_note-Dictionnaire_du_Coran22-161"><span class="cite_crochet">[</span>134<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>D'autres compilations ont été faites, notamment le corpus d'<a href="/wiki/Abdullah_ibn_Masud" title="Abdullah ibn Masud">Abdullah ibn Mas`oûd</a>, qui perdura trois siècles<sup id="cite_ref-Stehly22_166-1" class="reference"><a href="#cite_note-Stehly22-166"><span class="cite_crochet">[</span>138<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, mais également de <a href="/wiki/Ubay_ibn_Ka%27b" title="Ubay ibn Ka'b">Ubay ibn Ka'b</a> et de <a href="/wiki/Ali_ibn_Abi_Talib" title="Ali ibn Abi Talib">Ali ibn Abi Talib</a>. Selon des témoignages tardifs, elles différent en certains points du texte, ainsi que sur le nombre et l’ordre des sourates<sup id="cite_ref-170" class="reference"><a href="#cite_note-170"><span class="cite_crochet">[</span>142<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Dye52_156-3" class="reference"><a href="#cite_note-Dye52-156"><span class="cite_crochet">[</span>129<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'inverse, Al-Qurazi (auteur musulman du <a href="/wiki/IIe_si%C3%A8cle" title="IIe siècle"><abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a> de l'islam) aurait comparé les Mushafs utilisés par Ibn Mas'ud, Ubayy, et Zaid b. Thabit, et n'aurait trouvé aucune différence entre eux<sup id="cite_ref-Al-A'zami522_171-0" class="reference"><a href="#cite_note-Al-A'zami522-171"><span class="cite_crochet">[</span>143<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Dye, <span class="citation">« L'existence même de certains de ces codex me paraît douteuse […] il serait imprudent d'en conclure que ces <i>ṣuḥuf</i> ressemblaient au Coran tel que nous le connaissons et qu'ils correspondaient de près à la description que nos sources font des codex dits « pré-‘uṯmāniens »</span><sup id="cite_ref-Dye52_156-4" class="reference"><a href="#cite_note-Dye52-156"><span class="cite_crochet">[</span>129<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour François Déroche, <span class="citation">« La constitution presque simultanée de recensions concurrentes, celles d'Ubayy ou d'Ibn Mas‘ûd par exemple, fait ressortir les enjeux de cette opération : les recueils sont des instruments de pouvoir ou d'opposition, associés à des groupes dont les intérêts divergent »</span><sup id="cite_ref-172" class="reference"><a href="#cite_note-172"><span class="cite_crochet">[</span>144<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Universalisation_des_copies_sous_Othmân,_troisième_calife"><span id="Universalisation_des_copies_sous_Othm.C3.A2n.2C_troisi.C3.A8me_calife"></span>Universalisation des copies sous Othmân, troisième calife</h3></div> <p>Selon la tradition musulmane sunnite, un compagnon, Hudhayfah, remarque, sous le califat d'<a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Othmân ibn Affân</a>, troisième calife qui règne entre <a href="/wiki/644" title="644">644</a> et <a href="/wiki/656" title="656">656</a>, différentes prononciations de certains mots du Coran selon l'origine des récitateurs<sup id="cite_ref-173" class="reference"><a href="#cite_note-173"><span class="cite_crochet">[</span>145<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le calife, percevant les risques de division, aurait alors décidé de réunir l'ensemble des sourates en un ouvrage (<i>mushaf</i>)<sup id="cite_ref-:08_174-0" class="reference"><a href="#cite_note-:08-174"><span class="cite_crochet">[</span>146<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour ce faire, il demande à <a href="/wiki/Hafsa_bint_Omar" title="Hafsa bint Omar">Hafsa</a> de lui faire parvenir ses feuillets du Coran qu'elle garde depuis la mort d'Abû Bakr et fait préparer alors plusieurs copies. Cette tâche est confiée à <a href="/wiki/Zayd_ibn_Thabit" class="mw-redirect" title="Zayd ibn Thabit">Zayd ibn Thabit</a>, `<a href="/wiki/Abd_Allah_ibn_az-Zubayr" title="Abd Allah ibn az-Zubayr">Abd Allah ibn az-Zubayr</a>, Sa`id ibn al-As, et Abdur Rahman ibn Harith ibn Hisham. `<a href="/wiki/Ali_ibn_Abi_Talib" title="Ali ibn Abi Talib">Ali ibn Abi Talib</a> qui détient un manuscrit compilé par lui-même après la mort de <a href="/wiki/Mahomet" title="Mahomet">Mahomet</a> dont l'ordre des sourates n'est pas le même (celui-ci suit l'ordre chronologique) ne fait aucune objection au <i>mushaf</i> établi par la commission d'Othmân<sup id="cite_ref-175" class="reference"><a href="#cite_note-175"><span class="cite_crochet">[</span>147<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-176" class="reference"><a href="#cite_note-176"><span class="cite_crochet">[</span>148<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'inverse, cette recension est critiquée par d'autres compilateurs du Coran comme <a href="/wiki/Abdullah_ibn_Masud" title="Abdullah ibn Masud">Abdullah ibn Mas`oûd</a> qui était présent lors de la dernière répétition du Coran par Gabriel en présence de Mahomet<sup id="cite_ref-177" class="reference"><a href="#cite_note-177"><span class="cite_crochet">[</span>149<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Qur%27anic_Manuscript_-_Hijazi_script.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/19/Qur%27anic_Manuscript_-_Hijazi_script.jpg/220px-Qur%27anic_Manuscript_-_Hijazi_script.jpg" decoding="async" width="220" height="202" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/19/Qur%27anic_Manuscript_-_Hijazi_script.jpg/330px-Qur%27anic_Manuscript_-_Hijazi_script.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/19/Qur%27anic_Manuscript_-_Hijazi_script.jpg/440px-Qur%27anic_Manuscript_-_Hijazi_script.jpg 2x" data-file-width="557" data-file-height="511" /></a><figcaption>Manuscrit coranique datant de la première moitié du <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de l'<a href="/wiki/H%C3%A9gire" title="Hégire">hégire</a> écrit en style <a href="/wiki/Hedjaz" title="Hedjaz">hidjazi</a>, actuellement exposé à la <i>Maktabat al-Jami‘ al-Kabir</i> à <a href="/wiki/Sanaa" title="Sanaa">Sanaa</a> au <a href="/wiki/Y%C3%A9men" title="Yémen">Yémen</a>. Ici figurent les 20 derniers <a href="/wiki/Versets" class="mw-redirect" title="Versets">versets</a> de la sourate <i>As-Sajda (La prosternation)</i> et les 6 premiers versets de la <a href="/wiki/Sourate" title="Sourate">sourate</a> <i>Al-Ahzab (Les coalisés)</i>.</figcaption></figure> <p>Selon l'un des récits d'Al-Bukhari, une fois la tâche achevée en <a href="/wiki/647" title="647">647</a>, <a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Othmân</a> renvoie le manuscrit original à <a href="/wiki/Hafsa_bint_Omar" title="Hafsa bint Omar">Hafsa</a> et fait parvenir les copies aux différents points importants du territoire musulman<sup id="cite_ref-:08_174-1" class="reference"><a href="#cite_note-:08-174"><span class="cite_crochet">[</span>146<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le nombre de codices envoyés par ʿUthmān change selon les sources anciennes. Si certaines évoquent l'envoi de sept exemplaires, d'autres limitent les envois à Kufa, Bassora, Damas et Médine<sup id="cite_ref-178" class="reference"><a href="#cite_note-178"><span class="cite_crochet">[</span>150<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon les traditions, quelques-unes de ces copies anciennes existent encore aujourd’hui, telles le <a href="/wiki/Coran_de_Tachkent" title="Coran de Tachkent">Coran d'Othman</a> qui se trouve à <a href="/wiki/Istanbul" title="Istanbul">Istanbul</a> (<a href="/wiki/Turquie" title="Turquie">Turquie</a>), le manuscrit de Samarcande qui se trouve à <a href="/wiki/Tachkent" title="Tachkent">Tachkent</a> (<a href="/wiki/Ouzb%C3%A9kistan" title="Ouzbékistan">Ouzbékistan</a>) et une autre au <a href="/wiki/British_Museum" title="British Museum">British Museum</a> de <a href="/wiki/Londres" title="Londres">Londres</a>. Il est prouvé que tous ces textes sont en réalité postérieurs<sup id="cite_ref-:2123_158-4" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> de plus d'un siècle<sup id="cite_ref-179" class="reference"><a href="#cite_note-179"><span class="cite_crochet">[</span>151<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La version d'Uthman met plusieurs siècles à être acceptée par tous les musulmans et a fait l'objet de nombreuses critiques de falsifications de la part d'auteurs principalement chiites mais aussi sunnites<sup id="cite_ref-180" class="reference"><a href="#cite_note-180"><span class="cite_crochet">[</span>152<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Gilliot_181-0" class="reference"><a href="#cite_note-Gilliot-181"><span class="cite_crochet">[</span>153<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Plus tard, <a href="/wiki/Marw%C4%81n_Ier" title="Marwān Ier">Marouane Ibn al-Hakam</a> (m.65H/686), selon un récit d'Ibn Abî Dawoûd, fait détruire les feuillets (<i>souhouf</i>) originaux craignant probablement qu'ils ne deviennent la cause de nouvelles disputes<sup id="cite_ref-:08_174-2" class="reference"><a href="#cite_note-:08-174"><span class="cite_crochet">[</span>146<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a>, cette destruction est un <i>topos</i> pour expliquer leur absence<sup id="cite_ref-Dye6_169-1" class="reference"><a href="#cite_note-Dye6-169"><span class="cite_crochet">[</span>141<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. V. Comerro rejoint cette vision et présente ces évocations des feuillets d'Hafsa comme un rajout rédactionnel servant à réunir les récits de compilation sous Abu Bakr et celui sous Othman<sup id="cite_ref-Comerro_182-0" class="reference"><a href="#cite_note-Comerro-182"><span class="cite_crochet">[</span>154<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Cette mise en avant du récit de l'universalisation sous Othman est progressive et est, en partie due aux savants musulmans médiévaux. Pour François Déroche, <span class="citation">« la mise par écrit de ce corpus de récits relatifs à Muḥammad et aux premiers temps de l’islam a pris place dans le courant du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, à une date plus haute que ce qui était communément admis par les islamologues, leur transmission initiale s’est faite oralement »</span><sup id="cite_ref-:9_183-0" class="reference"><a href="#cite_note-:9-183"><span class="cite_crochet">[</span>155<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour cet auteur, <span class="citation">« Lorsque l’on analyse les points de vue traditionnels, on y distingue une volonté collective tenace, dont nous pouvons observer le cheminement de ‘Uthmān à al-Bukhārī, en faveur d’une simplification de la situation en ce qui concerne le Coran, ou pour être plus précis, en faveur d’un texte légitimement unique »</span><sup id="cite_ref-:2123_158-5" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>François Déroche remarque que les traditions liées à la collecte du Coran sous Othman remontent à Ibn Shihāb al-Zuhr, qui connaissant alors des manuscrits plus précis que les premiers manuscrits connus, pourrait avoir <span class="citation">« perdu de vue le caractère très défectif de l’écriture de ces manuscrits »</span> et attribué à Othman, dans son récit, <span class="citation">« des éléments plus récents qui, de fait, avaient apporté une solution aux nombreux points défectueux »</span><sup id="cite_ref-:2123_158-6" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'examen de fragments, pourtant censés être postérieurs à Othman, montre que l'écriture manque encore de précision. L'absence de diacritique sur toutes les lettres laisse <span class="citation">« la porte ouverte aux divergences »</span><sup id="cite_ref-:2123_158-7" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, <span class="citation">« La nature de l’intervention du calife ‘Uthmān serait donc différente de celle que la tradition lui attribue. »</span> Si son implication dans la transmission du texte coranique ne semble pas remise en cause, son rôle semble davantage <span class="citation">« dans la mise en place d’un modèle qui donne une identité visuelle »</span>, dans la formation et la sauvegarde d'une vulgate. <span class="citation">« La « vulgate ‘uthmānienne » en revanche, soutenue par l’autorité califienne — par ‘Uthmān d’abord, puis par les Omeyyades et les Abbassides, contrôlée et éditée sur la durée, a débouché sur un texte stable dont les manuscrits coraniques contemporains du parisino-petropolitanus contiennent les éléments fondamentaux »</span><sup id="cite_ref-:2123_158-8" class="reference"><a href="#cite_note-:2123-158"><span class="cite_crochet">[</span>131<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>En restituant diacritique et vocalisation, <span class="citation">« on peut admettre que le texte conservé dans les manuscrits les plus anciens, à une exception notable, correspond à celui de ‘Uthmān »</span>. Néanmoins, <span class="citation">« Il n’est pas sûr que les copistes et lecteurs de ces copies aient été tous d’accord entre eux — ni qu’ils l’auraient été avec le lecteur contemporain »</span><sup id="cite_ref-:9_183-1" class="reference"><a href="#cite_note-:9-183"><span class="cite_crochet">[</span>155<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Guerres_civiles_et_accusations_de_falsifications_du_Coran">Guerres civiles et accusations de falsifications du Coran</h3></div> <p>La période de mise en place du Coran est, d'après des sources musulmanes, une période de grandes violences et de guerres civiles<sup id="cite_ref-:922_184-0" class="reference"><a href="#cite_note-:922-184"><span class="cite_crochet">[</span>156<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Guerres civiles, répressions violentes, massacres sont bien attestés jusqu'aux abbassides<sup id="cite_ref-:41_185-0" class="reference"><a href="#cite_note-:41-185"><span class="cite_crochet">[</span>157<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon Amir-Moezzi, les sources religieuses sunnites ont eu tendance à cacher et atténuer cette violence afin de légitimer l'arrivée au pouvoir d'Abu Bakr<sup id="cite_ref-:922_184-1" class="reference"><a href="#cite_note-:922-184"><span class="cite_crochet">[</span>156<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Dans le chiisme, les sources présentent Ali comme le successeur légitimement désigné par Mahomet selon un schéma classique de successions des prophètes bibliques<sup id="cite_ref-:922_184-2" class="reference"><a href="#cite_note-:922-184"><span class="cite_crochet">[</span>156<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Madelung, l'étude des textes sunnites permettrait à eux seuls de prouver le coup d'état illégitime d'Abu Bakr au détriment d'Ali<sup id="cite_ref-186" class="reference"><a href="#cite_note-186"><span class="cite_crochet">[</span>158<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Des références voire une défense de la famille de Mahomet sont présents dans de nombreux écrits sunnites des premiers siècles<sup id="cite_ref-187" class="reference"><a href="#cite_note-187"><span class="cite_crochet">[</span>159<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour certains auteurs musulmans des premiers siècles de l'islam, principalement alides, le Coran a été falsifié par le pouvoir des premiers califes<sup id="cite_ref-cuypersgobillot22_188-0" class="reference"><a href="#cite_note-cuypersgobillot22-188"><span class="cite_crochet">[</span>160<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour les alides, ce Coran non falsifié contient des références claires à Ali ainsi que des noms d'adversaires de Mahomet<sup id="cite_ref-:1022_189-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1022-189"><span class="cite_crochet">[</span>161<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon les alides (qui deviendront des chiites), cette falsification explique la faible présence de Mahomet comme personnage dans le Coran. La croyance chiite dans un Coran complet sauvegardé par Ali et rapporté à la fin des temps est majoritaire jusqu'au <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, date à laquelle les chiites ont « été contraints » d'adopter la version officielle sunnite pour des raisons aussi bien doctrinales, politiques (prise du pouvoir par des chiites)<sup id="cite_ref-:1022_189-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1022-189"><span class="cite_crochet">[</span>161<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> qu'historiques (<span class="citation">« établissement définitif des dogmes et de l’orthodoxie islamiques »</span> qui ne peuvent plus être remis en cause)<sup id="cite_ref-:2022_190-0" class="reference"><a href="#cite_note-:2022-190"><span class="cite_crochet">[</span>162<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« Il y a toujours eu dans le chiisme un courant minoritaire, presque « souterrain » qui va soutenir cette thèse de la falsification, et ce jusqu’à nos jours »</span><sup id="cite_ref-191" class="reference"><a href="#cite_note-191"><span class="cite_crochet">[</span>163<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Aussi, selon les alides, la révélation originale qui aurait été censurée dans la version officielle <span class="citation">« contenait "tout" : les mystères des cieux et de la terre, la connaissance de toutes choses passées, présentes et futures »</span>. Selon eux, Ali a réussi à cacher la version complète, qui devait être détruite. Ainsi, cette version a été transmise dans le secret jusqu'au douzième et dernier imam qui l'a emportée avec lui. Son contenu ne sera révélé qu'au retour de l'imam caché à la fin des temps<sup id="cite_ref-192" class="reference"><a href="#cite_note-192"><span class="cite_crochet">[</span>164<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Selon Amir-Moezzi, le sunnisme a essayé <i>a posteriori</i> d'occulter les polémiques sur le texte coranique des débuts<sup id="cite_ref-193" class="reference"><a href="#cite_note-193"><span class="cite_crochet">[</span>165<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Toujours selon lui, le codex de Sanaa, au-delà des changements orthographiques et lexicographiques, possède des variations dans l'ordre des sourates ou la découpe des versets qui rapproche davantage ce manuscrit des recensions alides (futurs chiites) que de la vulgate uthmanienne<sup id="cite_ref-194" class="reference"><a href="#cite_note-194"><span class="cite_crochet">[</span>166<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-195" class="reference"><a href="#cite_note-195"><span class="cite_crochet">[</span>Note 29<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les parties les plus altérées du Coran, pour les chiites, sont celles qui touchent à la famille directe de Mahomet, qui selon certains hadiths, sont avec le Coran, ce que Mahomet a appelé les « objets précieux »<sup id="cite_ref-:1132_196-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1132-196"><span class="cite_crochet">[</span>167<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La disparition des noms et donc du contexte des écrits coraniques rend celui-ci muet, silencieux et, pour le chiisme, seul l'imam peut le rendre parlant<sup id="cite_ref-:1132_196-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1132-196"><span class="cite_crochet">[</span>167<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Une interprétation du texte devient nécessaire<sup id="cite_ref-:41_185-1" class="reference"><a href="#cite_note-:41-185"><span class="cite_crochet">[</span>157<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette doctrine mène vers une approche plus secrète de la lecture coranique dans le chiisme. Dès le <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de l'Hégire, de nombreux livres d'explication du Coran sont ainsi écrits<sup id="cite_ref-197" class="reference"><a href="#cite_note-197"><span class="cite_crochet">[</span>168<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces ouvrages contiennent souvent des extraits du Coran d'Ali, absents du Coran uthmanien. Ceux-ci sont caractérisés par la présence de nombreux noms de personnages<sup id="cite_ref-198" class="reference"><a href="#cite_note-198"><span class="cite_crochet">[</span>169<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Des auteurs sunnites critiquèrent l'authenticité de la version uthmanienne. C'est notamment le cas des sourates 1, 12 et 114. <span class="citation">« Il est significatif de constater qu'un certain nombre de données reconnues comme étant typiquement chi'ites […] ont été pourtant transmises par de prestigieux auteurs sunnites : […] répression et massacre des membres éminents de la Famille prophétique par le pouvoir califal, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr><sup id="cite_ref-199" class="reference"><a href="#cite_note-199"><span class="cite_crochet">[</span>170<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. Ces critiques sont encore plus présentes dans le monde chiite. Pour eux, la version originale complète du Coran a été falsifiée et réduite<sup id="cite_ref-:1132_196-2" class="reference"><a href="#cite_note-:1132-196"><span class="cite_crochet">[</span>167<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Moezzi fait remarquer de son côté que toutes les œuvres des imams prébouyides (<abbr class="abbr" title="Neuvième">9<sup>e</sup></abbr>-<abbr class="abbr" title="Dixième">10<sup>e</sup></abbr> siècle) qui nous sont parvenues, soulèvent directement ou indirectement la question de la falsification de la vulgate ʿuṯmānienne<sup id="cite_ref-200" class="reference"><a href="#cite_note-200"><span class="cite_crochet">[</span>171<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour Amir-Moezzi, une étude historique ne se basant que sur les écrits sunnites ne correspond pas aux critères d'une recherche scientifique. Bien que teintées d'idéologie (comme les premiers écrits sunnites), les sources chiites concordent davantage avec la recherche historico-critique<sup id="cite_ref-:1322_201-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1322-201"><span class="cite_crochet">[</span>172<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Moins connus que les sources sunnites, ces textes ont fait l'objet de moins d'études dans le monde de la recherche<sup id="cite_ref-:1322_201-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1322-201"><span class="cite_crochet">[</span>172<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Amir Moezzi, le point de vue des vaincus converge avec les données historiques connues et transparaît dans certains écrits sunnites « malgré la censure »<sup id="cite_ref-202" class="reference"><a href="#cite_note-202"><span class="cite_crochet">[</span>173<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Amir Moezzi, <span class="citation">« cette théorie de la falsification du Coran est appuyée par un grand nombre d’orientalistes qui, se servant de sources sunnites comme chiites, ont montré que pendant les trois ou quatre premiers siècles de l’islam, plusieurs Corans, de forme et de contenu différents, ont circulé sur les terres musulmanes »</span><sup id="cite_ref-:2022_190-1" class="reference"><a href="#cite_note-:2022-190"><span class="cite_crochet">[</span>162<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour l'auteur, <span class="citation">« Le Coran officiel mis <i>a posteriori</i> sous le patronage de `Utman »</span>, a en fait été établi plus tard, probablement sous le califat de l'omeyyade <a href="/wiki/Imad_al-Dawla_Abdelmalik" title="Imad al-Dawla Abdelmalik">Imad al-Dawla Abdelmalik</a> (685-705)<sup id="cite_ref-203" class="reference"><a href="#cite_note-203"><span class="cite_crochet">[</span>174<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À suivre ces données, <span class="citation">« afin de justifier ces exactions, le pouvoir califal […] altéra tout d'abord le texte coranique et forgea tout un corpus de traditions faussement attribuées au Prophète […] »</span><sup id="cite_ref-204" class="reference"><a href="#cite_note-204"><span class="cite_crochet">[</span>175<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« Selon la vision historique du shi'isme, « l'islam » majoritaire officiel, la religion du pouvoir et ses institutions, ont été élaborés par les ennemis de Muhammad […] »</span><sup id="cite_ref-205" class="reference"><a href="#cite_note-205"><span class="cite_crochet">[</span>176<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Face au message apocalyptique incompatible avec un pouvoir installé, les ommeyades ont réagi en réinterprétant la tradition et en infléchissant les textes en vue mise en place de la mémoire collective. Cette réécriture a pu même commencer plus tôt. Celle-ci a permis la mise en avant de la figure du calife, au détriment du prophète de l’islam et de sa famille<sup id="cite_ref-:41_185-2" class="reference"><a href="#cite_note-:41-185"><span class="cite_crochet">[</span>157<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La malédiction d’Ali depuis la chaire des mosquées devient alors systématique. Cette évolution inclut la mise en place de corpus de textes conforme à la nouvelle mémoire (Coran, hadith) et leur diffusion. ‘Abd al-Malik est un des jalons majeurs de la naissance de l’islam comme religion impériale. Mahomet est « démessianisé » et son enseignement arabisé<sup id="cite_ref-:41_185-3" class="reference"><a href="#cite_note-:41-185"><span class="cite_crochet">[</span>157<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Vers_un_texte_canonique_:_la_finalisation_omeyyade_du_texte">Vers un texte canonique : la finalisation omeyyade du texte</h3></div> <p>Après la mise en codex d'Othman, la lecture du Coran restait problématique. L'absence des voyelles brèves et de certaines voyelles longues, des diacritiques de consonne rend le texte ambigu. <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a> rappelle que ces manques concernent, pour les fragments les plus anciens conservés, plus de la moitié des lettres du texte. La désambiguïsation du texte est la dernière étape dans la vision traditionnelle de la collecte du Coran<sup id="cite_ref-Gilliot_181-1" class="reference"><a href="#cite_note-Gilliot-181"><span class="cite_crochet">[</span>153<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour certains, l'initiative provient du gouverneur Ubayd Allah b. Zihâd, son secrétaire aurait alors rajouté deux mille articulations au texte<sup id="cite_ref-Gilliot2_206-0" class="reference"><a href="#cite_note-Gilliot2-206"><span class="cite_crochet">[</span>177<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les points diacritiques permettant de différencier certaines consonnes existent de manière ancienne, mais étaient utilisés exceptionnellement jusqu'alors, pour des mots prêtant à des ambiguïtés fortes, comme en témoignent les papyrus <a href="/wiki/PERF_558" title="PERF 558">PERF 558</a> (22H/642)<sup id="cite_ref-Alan_Jones,_Islamic_Culture22_207-0" class="reference"><a href="#cite_note-Alan_Jones,_Islamic_Culture22-207"><span class="cite_crochet">[</span>178<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, le papyrus bilingue P. Mich. 6714 (daté à 22-54H/642-674)<sup id="cite_ref-208" class="reference"><a href="#cite_note-208"><span class="cite_crochet">[</span>179<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les différences de graphismes entre le Coran rédigé en <i>Warch</i> et celui rédigé en <i>Hafs</i>, témoignent que la finalisation orthographique des versets s'est faite postérieurement à Mahomet. Certains graphismes liés à des flexions casuelles ou encore à la ponctuation ont également été rajoutés au texte primitif, une fois inventés, pour permettre aux non-initiés la bonne prononciation des versets<sup id="cite_ref-209" class="reference"><a href="#cite_note-209"><span class="cite_crochet">[</span>180<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>L'autre nom associé à cette étape est <a href="/wiki/Al-Hajjaj_ben_Yusef" title="Al-Hajjaj ben Yusef">al-Ḥaǧǧāǧ</a>, <span class="citation">« l'homme fort du régime omeyyade »</span>. Selon les sources, il aurait juste corrigé des lectures déficientes ou réordonné les versets et les sourates. Pour d'autres, il aurait perfectionné l'écriture par l'ajout des diacritiques manquantes<sup id="cite_ref-210" class="reference"><a href="#cite_note-210"><span class="cite_crochet">[</span>Note 30<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Gilliot2_206-1" class="reference"><a href="#cite_note-Gilliot2-206"><span class="cite_crochet">[</span>177<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon Malik ben Anass et en contradiction avec le récit officiel de collecte othmanienne, al-Ḥaǧǧāǧ est le premier à avoir envoyé des exemplaires dans les centres de l'Empire<sup id="cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-10" class="reference"><a href="#cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="cite_crochet">[</span>65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Sur cet épisode, les sources musulmanes sont encore contradictoires<sup id="cite_ref-Gilliot_181-2" class="reference"><a href="#cite_note-Gilliot-181"><span class="cite_crochet">[</span>153<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>« Pour beaucoup de chercheurs, le codex d'al-Ḥaǧǧāǧ n'est qu'une version améliorée du codex de ‘Uṯmān — mais cette thèse ne fait que répéter les récits de la tradition sunnite. », eux-mêmes peu clairs et enfermés dans un cadre dogmatique. Ces traditions sont nées après la canonisation du Coran lorsqu'il est devenu inconcevable qu'il ait évolué<sup id="cite_ref-Dye_2_211-0" class="reference"><a href="#cite_note-Dye_2-211"><span class="cite_crochet">[</span>181<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Amir-Moezzi rappelle que le récit de l'orthodoxie majoritaire d'associer des collectes à Abu Bakr et à Uthman est un moyen de présenter un écrit ayant peu de chance d'être altéré<sup id="cite_ref-212" class="reference"><a href="#cite_note-212"><span class="cite_crochet">[</span>182<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Recherches_autour_des_récits_traditionnels"><span id="Recherches_autour_des_r.C3.A9cits_traditionnels"></span>Recherches autour des récits traditionnels</h3></div> <p>Après la mort de Mahomet se met en place un important corpus  scripturaire (Coran, Hadiths...). La mise en place de celui-ci a fait l'objet de débats contrastés entre les chercheurs qui se sont intéressés à la question de l'authenticité mais aussi à celles de la « transmission interculturelle » ou de la « sédimentation historiographique »<sup id="cite_ref-:43_213-0" class="reference"><a href="#cite_note-:43-213"><span class="cite_crochet">[</span>183<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La réunion en un livre d'un corpus de textes ne va pas de soi. Il est donc naturel de s'interroger tant sur le « <i>quand ? » </i>que sur le « comment ? » et le « pourquoi ? » de la compilation de celui-ci. Si la tradition semble fournir de nombreux récits, sa plausibilité est remise en question<sup id="cite_ref-:44_214-0" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Mise_en_place_d'un_corpus_traditionnel"><span id="Mise_en_place_d.27un_corpus_traditionnel"></span>Mise en place d'un corpus traditionnel</h4></div> <p>Si cette tradition canonique de la collecte du Coran est acceptée par de nombreux chercheurs, elle est, pour d'autres, une <span class="citation">« version dominante [mais] bien sûr, il en existe d'autres »</span>. Pour <a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">A.-L. de Prémare</a>, cette version connaît des contradictions entre les récits. Dans l'histoire de la compilation coranique, <span class="citation">« Selon les récits qui seront retenus, on ne fait qu'améliorer le texte existant dans le domaine de la graphie et de la grammaire. Selon d'autres, on reprend presque totalement les choses, et on fait détruire tout ce qui existait antérieurement »</span><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Pr%C3%A9ciser_un_fait" title="Aide:Préciser un fait"><span title="Ce passage nécessite une précision ; voir l'aide.">[Lesquels ?]</span></a></sup><sup id="cite_ref-215" class="reference"><a href="#cite_note-215"><span class="cite_crochet">[</span>185<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Amir-Moezzi, <span class="citation">« la "réalité" historique semble complètement perdue dans les contradictions des textes et la multiplicité des « représentations » que ceux-ci cherchent à donner de la réalité »</span><sup id="cite_ref-216" class="reference"><a href="#cite_note-216"><span class="cite_crochet">[</span>186<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les sources narratives historiques  sont pour la plupart postérieures au <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et majoritairement écrit hors de l'Arabie<sup id="cite_ref-:43_213-1" class="reference"><a href="#cite_note-:43-213"><span class="cite_crochet">[</span>183<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guilaume Dye</a> remarque la place particulière de l'Irak dans les récits liés à la collecte du Coran, cela pourrait être lié au rôle d'al-Hajjaaj dans la canonisation de celui-ci<sup id="cite_ref-:44_214-1" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon Prémare, cette version canonique fut « fabriquée » par Boukhari entre 850 et 870. Sa version, bien qu'en contradiction avec d'autres auteurs contemporains qui, entre autres, associent la collecte à Abd el-Malik deviendra <span class="citation">« la base d’une sorte de catéchisme sur le sujet »</span>. Chez Boukhari, la collecte est présentée de manière ininterrompue sous l'autorité des trois premiers califes rachidun, compagnons de Mahomet<sup id="cite_ref-:02_217-0" class="reference"><a href="#cite_note-:02-217"><span class="cite_crochet">[</span>187<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour Anne-Sylvie Boisliveau, Viviane Comerro a pu <span class="citation">« prouver qu’il y a eu « théologisation progressive de l’histoire du texte canonisé » : les informations transmises en Islam à propos de la manière dont le Coran a été rassemblé et fixé ont été rendues conformes au dogme définissant le Coran »</span><sup id="cite_ref-218" class="reference"><a href="#cite_note-218"><span class="cite_crochet">[</span>188<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ce type de texte avait pour fonction théologique et politique d'assurer une légitimité et une authenticité au texte coranique<sup id="cite_ref-219" class="reference"><a href="#cite_note-219"><span class="cite_crochet">[</span>189<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Borrut, <span class="citation">« ce passé primordial arabo-musulman se donne en effet à lire comme un récit composé <i>a posteriori</i> et visant à légitimer un pouvoir musulman confronté à ses propres divisions... »</span><sup id="cite_ref-:43_213-2" class="reference"><a href="#cite_note-:43-213"><span class="cite_crochet">[</span>183<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Vers_une_canonisation_du_Coran">Vers une canonisation du Coran</h4></div> <p><span class="citation">« Si l'on prend en compte la composition du Coran tel qu'il est aujourd'hui, une distinction s'impose entre la rédaction du texte et son processus de canonisation, qui a été progressif. »</span><sup id="cite_ref-220" class="reference"><a href="#cite_note-220"><span class="cite_crochet">[</span>190<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Cette canonisation du texte <span class="citation">« est la reconnaissance par une communauté de l'autorité sacrée d'un texte fixé. »</span><sup id="cite_ref-remmm.7141_221-0" class="reference"><a href="#cite_note-remmm.7141-221"><span class="cite_crochet">[</span>191<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Elle a des bases internes au Coran, mais a fait aussi l'objet d'un processus dans la communauté musulmane<sup id="cite_ref-remmm.7141_221-1" class="reference"><a href="#cite_note-remmm.7141-221"><span class="cite_crochet">[</span>191<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Si la mise à l'écrit du Coran est ancienne, on observe une tendance « à faire remonter la canonisation le plus haut possible afin de se prévaloir d'une authenticité absolue ». L'auteur cite, par exemple, le cas des récits autour d'une dernière récitation par Mahomet<sup id="cite_ref-UPL4806792168864000919_222-0" class="reference"><a href="#cite_note-UPL4806792168864000919-222"><span class="cite_crochet">[</span>192<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les récits autour de la transmission du Coran montrent sont une rétroprojection sur le <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle d'une vision plus tardive<sup id="cite_ref-:44_214-2" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, ils ne sont plausibles que si le Coran avait une place omniprésente dans la vie des musulmans. Or, <span class="citation">« rien ne confirme que le Coran était très connu dans la communauté musulmane avant l'époque marwanide »</span><sup id="cite_ref-:44_214-3" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En effet, le Coran est jusqu'alors peu présent dans les sources musulmanes. À cette époque, il entre dans le corpus de formation des secrétaires, ce qui fut un vecteur de canonisation<sup id="cite_ref-:44_214-4" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La décision de canonisation, deuxième étape du processus<sup id="cite_ref-223" class="reference"><a href="#cite_note-223"><span class="cite_crochet">[</span>Note 31<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, semble être liée  à l'impulsion d'Abd al-Malik et d'al-Hajjaj. Il devient alors un canon normatif. Si le Coran devait avoir une place dans la piété des premiers musulmans, al-Hajjaj fait introduire la récitation du Coran à partir du codex dans les mosquées<i><sup id="cite_ref-:44_214-5" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</i> La troisième étape est cette de la canonisation effective <i><sup id="cite_ref-:44_214-6" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup></i>. Déroche fait durer le processus de canonisation jusqu'au début du <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, à l'époque abbasside, et la définition des critères de validité d'une lecture coranique<sup id="cite_ref-UPL4806792168864000919_222-1" class="reference"><a href="#cite_note-UPL4806792168864000919-222"><span class="cite_crochet">[</span>192<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Plusieurs critères permettent de la définir, celle-ci pouvant aller jusqu'à la fin du <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et l'acceptation de la vulgate uthmanienne par les chiites<i><sup id="cite_ref-:44_214-7" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup></i>. </p><p>Le Coran a donc subi un processus de canonisation, dont l'une des périodes cruciales est celle du règne d'Abd al-Malik. « On sait que les canons se forment là ou s'entrecroisent des considérations relatives au texte, au pouvoir et à l'identité confessionnelle et communautaire ». Cela prend place dans une période de centralisation du pouvoir, de tentative de contrôle de la mémoire collective<i><sup id="cite_ref-:44_214-8" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</i> </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="La_question_de_l'authenticité"><span id="La_question_de_l.27authenticit.C3.A9"></span>La question de l'authenticité</h4></div> <figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Sana%27a1_Stanford_%2707_recto.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Sana%27a1_Stanford_%2707_recto.jpg/200px-Sana%27a1_Stanford_%2707_recto.jpg" decoding="async" width="200" height="256" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Sana%27a1_Stanford_%2707_recto.jpg/300px-Sana%27a1_Stanford_%2707_recto.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Sana%27a1_Stanford_%2707_recto.jpg/400px-Sana%27a1_Stanford_%2707_recto.jpg 2x" data-file-width="1077" data-file-height="1380" /></a><figcaption>La page de droite du <a href="/wiki/Manuscrits_de_Sanaa" title="Manuscrits de Sanaa"> manuscrit binaire de Stanford '07</a>. La couche supérieure est constituée des versets 265-271 de la sourate <a href="/wiki/Al-Baqara" title="Al-Baqara">Al-Baqara</a>. La double couche révèle les ajouts effectués sur le premier texte du Coran et les différences avec le Coran d'aujourd'hui.</figcaption></figure> <p>En 2001, <a href="/w/index.php?title=Harald_Motzki&action=edit&redlink=1" class="new" title="Harald Motzki (page inexistante)">Harald Motzki</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Harald_Motzki" class="extiw" title="en:Harald Motzki"><span class="indicateur-langue" title="Article en anglais : « Harald Motzki »">(en)</span></a> défendait un enseignement formel des hadiths dès le <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de l'Hégire se basant sur le fait que "les déclarations substantiellement incorrectes sur le Coran n'auraient pas pu résister à un examen public aussi précoce"<sup id="cite_ref-224" class="reference"><a href="#cite_note-224"><span class="cite_crochet">[</span>193<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-225" class="reference"><a href="#cite_note-225"><span class="cite_crochet">[</span>194<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En 2019, Shoemaker rappelle qu’une durée courte ne peut servir à exclure, par principe, des changements au cours une transmission orale de traditions<sup id="cite_ref-226" class="reference"><a href="#cite_note-226"><span class="cite_crochet">[</span>195<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Amir-Moezzi, la plupart des traditions liées à la collecte du Coran naissent à l'époque omeyyade, quelques dizaines d'années après les faits <span class="citation">« quelques dizaines d'années qui comptent pour plusieurs siècles tant entre les deux époques, les énormes conséquences des guerres civiles et des grandes et fulgurantes conquêtes ont bouleversé l'histoire et la mentalité des premiers musulmans<sup id="cite_ref-227" class="reference"><a href="#cite_note-227"><span class="cite_crochet">[</span>196<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. </p><p><a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">A.-L. de Prémare</a> s'appuie sur trois genres littéraires : les livres historiques écrits au <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et suivants par des musulmans, sur les akhbars (récits ou informations selon un style propre à l'Antiquité)<sup id="cite_ref-228" class="reference"><a href="#cite_note-228"><span class="cite_crochet">[</span>197<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et sur les <a href="/wiki/Hadiths" class="mw-redirect" title="Hadiths">hadiths</a> pour étayer l'hypothèse de l'existence de versions différentes du Coran<sup id="cite_ref-:1_137-3" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Citons un seul des arguments développés par l'auteur : `<a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Uthmân</a> <span class="citation">« ordonne que l'on brûle toute autre collection écrite ou <a href="/wiki/Codex" title="Codex">codex</a> »</span>. C'est par cette phrase que nous sommes informés, comme incidemment, de l'existence d'autres écrits<sup id="cite_ref-:1_137-4" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-229" class="reference"><a href="#cite_note-229"><span class="cite_crochet">[</span>Note 32<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour Prémare, <span class="citation">« la version de Boukhari [de la collecte coranique] est débordée de toutes parts »</span> puisqu'elle est contraire aux études paléographiques mais aussi aux autres récits anciens de la collecte coranique. Ainsi, pour Malik ben Anass (706-796), l'envoi des premiers Corans officiels date du gouverneur omeyyade Hajjaj ben Youssouf sous le califat d'Abd el-Malik<sup id="cite_ref-:02_217-1" class="reference"><a href="#cite_note-:02-217"><span class="cite_crochet">[</span>187<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette version s'appuie sur d'autres textes contemporains. Ibn Saad associe une « collecte de feuille » au calife Omar et évoque l'existence de plusieurs corpus sous Abd el-Malik. Sayf et Ibn Chabba évoquent un travail de compilation à Médine sous le règne d'Othman mais des destructions de documents sont attestées jusqu'à la fin du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-:02_217-2" class="reference"><a href="#cite_note-:02-217"><span class="cite_crochet">[</span>187<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon Moezzi, le récit sunnite, devenue par la suite « orthodoxe », est aussi dépassé par la recherche critique, qui a montré comment le Coran et les Hadiths n’ont été séparés que progressivement, que le Coran montre un travail rédactionnel, que la Vulgate mit plusieurs siècles à être acceptée par tous les musulmans<sup id="cite_ref-230" class="reference"><a href="#cite_note-230"><span class="cite_crochet">[</span>198<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> </p><p>Plusieurs positions ont été défendues par des chercheurs. Les plus sceptiques rejetaient les sources musulmanes postérieures et extérieures<sup id="cite_ref-:43_213-3" class="reference"><a href="#cite_note-:43-213"><span class="cite_crochet">[</span>183<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. F. Donner, sans nier une construction temporelle, défendait l’existence d’un « noyau » historique dans ces sources narratives<sup id="cite_ref-231" class="reference"><a href="#cite_note-231"><span class="cite_crochet">[</span>199<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a> rappelle qu’une tradition religieuse créative, la mémoire étant plastique, le choix ne se limite pas à authenticité et forgerie/conspiration<i><sup id="cite_ref-:44_214-9" class="reference"><a href="#cite_note-:44-214"><span class="cite_crochet">[</span>184<span class="cite_crochet">]</span></a></sup></i>.<br /> </p> <ul class="gallery mw-gallery-traditional"> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Qur%27anic_Manuscript_-_Mekkan_script.jpg" class="mw-file-description" title="Un Coran datant du VIIe siècle écrit en style mecquois. Versets 61 à 73 de la sourate Al-Qassas."><img alt="Un Coran datant du VIIe siècle écrit en style mecquois. Versets 61 à 73 de la sourate Al-Qassas." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Qur%27anic_Manuscript_-_Mekkan_script.jpg/120px-Qur%27anic_Manuscript_-_Mekkan_script.jpg" decoding="async" width="120" height="97" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Qur%27anic_Manuscript_-_Mekkan_script.jpg/180px-Qur%27anic_Manuscript_-_Mekkan_script.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Qur%27anic_Manuscript_-_Mekkan_script.jpg/240px-Qur%27anic_Manuscript_-_Mekkan_script.jpg 2x" data-file-width="512" data-file-height="414" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Un Coran datant du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle écrit en style <a href="/wiki/La_Mecque" title="La Mecque">mecquois</a>. Versets 61 à 73 de la sourate Al-Qassas.</div> </li> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:The_Blue_Qur%27an_-_Qur%27anic_Manuscript.jpg" class="mw-file-description" title="Folio du Coran bleu provenant à l'origine de la bibliothèque de la Grande Mosquée de Kairouan (en Tunisie) ; écrit en Kufi doré sur du vélin teint à l'indigo, il date du Xe siècle[Note 33]."><img alt="Folio du Coran bleu provenant à l'origine de la bibliothèque de la Grande Mosquée de Kairouan (en Tunisie) ; écrit en Kufi doré sur du vélin teint à l'indigo, il date du Xe siècle[Note 33]." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/The_Blue_Qur%27an_-_Qur%27anic_Manuscript.jpg/120px-The_Blue_Qur%27an_-_Qur%27anic_Manuscript.jpg" decoding="async" width="120" height="46" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/The_Blue_Qur%27an_-_Qur%27anic_Manuscript.jpg/180px-The_Blue_Qur%27an_-_Qur%27anic_Manuscript.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/The_Blue_Qur%27an_-_Qur%27anic_Manuscript.jpg/240px-The_Blue_Qur%27an_-_Qur%27anic_Manuscript.jpg 2x" data-file-width="615" data-file-height="235" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Folio du <a href="/wiki/Coran_bleu_de_Kairouan" title="Coran bleu de Kairouan">Coran bleu</a> provenant à l'origine de la bibliothèque de la <a href="/wiki/Grande_Mosqu%C3%A9e_de_Kairouan" title="Grande Mosquée de Kairouan">Grande Mosquée de Kairouan</a> (en <a href="/wiki/Tunisie" title="Tunisie">Tunisie</a>) ; écrit en <a href="/wiki/Kufi" title="Kufi">Kufi</a> doré sur du vélin teint à l'<a href="/wiki/Indigo" title="Indigo">indigo</a>, il date du <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-232" class="reference"><a href="#cite_note-232"><span class="cite_crochet">[</span>Note 33<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</div> </li> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:AndalusQuran.JPG" class="mw-file-description" title="Un manuscrit Andalou datant du XIIe siècle."><img alt="Un manuscrit Andalou datant du XIIe siècle." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c4/AndalusQuran.JPG/103px-AndalusQuran.JPG" decoding="async" width="103" height="120" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c4/AndalusQuran.JPG/154px-AndalusQuran.JPG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c4/AndalusQuran.JPG/206px-AndalusQuran.JPG 2x" data-file-width="576" data-file-height="672" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Un manuscrit <a href="/wiki/Al-Andalus" title="Al-Andalus">Andalou</a> datant du <abbr class="abbr" title="12ᵉ siècle"><span class="romain">XII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle.</div> </li> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Uthman_Koran_Taschkent_a.jpg" class="mw-file-description" title="Le Coran dit « d'Othman » à Tachkent (IXe siècle)."><img alt="Le Coran dit « d'Othman » à Tachkent (IXe siècle)." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5b/Uthman_Koran_Taschkent_a.jpg/120px-Uthman_Koran_Taschkent_a.jpg" decoding="async" width="120" height="64" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5b/Uthman_Koran_Taschkent_a.jpg/180px-Uthman_Koran_Taschkent_a.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5b/Uthman_Koran_Taschkent_a.jpg/240px-Uthman_Koran_Taschkent_a.jpg 2x" data-file-width="1330" data-file-height="710" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Le <a href="/wiki/Coran_de_Tachkent" title="Coran de Tachkent">Coran dit « d'Othman »</a> à <a href="/wiki/Tachkent" title="Tachkent">Tachkent</a> (<abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle).</div> </li> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Al-Qur%C3%A2n.jpg" class="mw-file-description" title="Un Coran en style kufique datant du milieu du IXe siècle."><img alt="Un Coran en style kufique datant du milieu du IXe siècle." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/27/Al-Qur%C3%A2n.jpg/120px-Al-Qur%C3%A2n.jpg" decoding="async" width="120" height="80" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/27/Al-Qur%C3%A2n.jpg/180px-Al-Qur%C3%A2n.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/27/Al-Qur%C3%A2n.jpg/240px-Al-Qur%C3%A2n.jpg 2x" data-file-width="6000" data-file-height="4000" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Un Coran en style <a href="/wiki/Kufi" title="Kufi">kufique</a> datant du milieu du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle.</div> </li> </ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Les_recherches_contemporaines">Les recherches contemporaines</h2></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Articles connexes : <a href="/wiki/Historiographie_de_l%27islam_et_du_Coran" title="Historiographie de l'islam et du Coran">Historiographie de l'islam et du Coran</a> et <a href="/wiki/Historicit%C3%A9_du_Coran" title="Historicité du Coran">Historicité du Coran</a>.</div></div> <p>Depuis le milieu du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, les études coraniques en Occident se développent. Un des premiers spécialistes occidentaux de l'islam est Théodore Nöldeke au <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-233" class="reference"><a href="#cite_note-233"><span class="cite_crochet">[</span>200<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Elles sont entre autres le résultat d'une lecture historico-critique qui vient des études scientifiques sur la Bible (critique des formes et critiques de la rédaction) et des théories littéraires. Les sciences humaines — notamment, l'anthropologie et l'histoire des religions — jouent aussi un rôle (fonction attribué à « l'imaginaire », le passage de l'oral à l'écrit, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr>). </p><p>Le <i>Dictionnaire du Coran</i> fait un point complet sur les apports de la recherche scientifique<sup id="cite_ref-234" class="reference"><a href="#cite_note-234"><span class="cite_crochet">[</span>201<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-235" class="reference"><a href="#cite_note-235"><span class="cite_crochet">[</span>Note 34<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Parmi certains auteurs représentatifs dans le monde francophone, on peut citer M. Cuypers, G. Gobillot, R. Dye, M. Amir-Moezzi<sup id="cite_ref-236" class="reference"><a href="#cite_note-236"><span class="cite_crochet">[</span>Note 35<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>… </p><p>Or, depuis le <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et les travaux de Nöldeke, les chercheurs occidentaux ont accepté la version traditionnelle selon laquelle Uthmân a supervisé la collecte du Coran. Il aurait ainsi fixé une vulgate, « malgré quelques voix qui se sont élevées pour contredire cette thèse » <sup id="cite_ref-237" class="reference"><a href="#cite_note-237"><span class="cite_crochet">[</span>202<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette vision des choses a été remise en cause néanmoins. En 2019, Guillaume Dye considère ainsi que cette vision, correspondant à une laïcisation du récit traditionnel et autrefois dominant, <span class="citation">« reste toujours en partie présente »</span> mais est en train d’être rejetée par la recherche<sup id="cite_ref-238" class="reference"><a href="#cite_note-238"><span class="cite_crochet">[</span>Note 36<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-239" class="reference"><a href="#cite_note-239"><span class="cite_crochet">[</span>203<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>On peut distinguer précisément plusieurs courants dans la recherche historique sur le Coran. Il existe au moins deux courants<sup id="cite_ref-240" class="reference"><a href="#cite_note-240"><span class="cite_crochet">[</span>204<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-241" class="reference"><a href="#cite_note-241"><span class="cite_crochet">[</span>Note 37<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> : </p> <ul><li>D'une part, les chercheurs qui acceptent avec plus ou moins de prudence les récits traditionnels, en maintenant l’idée qu'il y a un auteur unique du texte coranique. Ce qui implique que <span class="citation">« Mahomet maîtrisait parfaitement les cultures chrétienne et juive, et que la présence chrétienne dans le Hedjaz était plus significative qu’on ne le pensait<sup id="cite_ref-:1_137-5" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>, approche qui de facto exclut de l’étude du Coran la plupart des méthodes de la critique biblique<sup id="cite_ref-242" class="reference"><a href="#cite_note-242"><span class="cite_crochet">[</span>205<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-243" class="reference"><a href="#cite_note-243"><span class="cite_crochet">[</span>Note 38<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Dye, c'est une erreur méthodologique d'étudier un sujet en y présupposant un cadre traditionnel, <span class="citation">« les études coraniques devraient donc suivre l'exemple des études néotestamentaires »</span><sup id="cite_ref-244" class="reference"><a href="#cite_note-244"><span class="cite_crochet">[</span>206<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Les représentants de ce courant sont entre autres Angelika Neuwirth. Certains chercheurs ainsi aussi sur l'unité supposée des sourates du coran. Ainsi par exemple, concernant l'ordre des textes, des études comme celles de <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a> affirment que les sourates fonctionnent par paires thématiques, par similitude, antithèse ou complémentarité. L'auteur vérifie que les sourates fonctionnent par paires dans certaines parties du Coran qu'il a pu étudier, et que ces paires fonctionnent souvent par groupe de 2, 3 ou 4 paires<sup id="cite_ref-245" class="reference"><a href="#cite_note-245"><span class="cite_crochet">[</span>207<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li> <li>D'autre part, des chercheurs plus critiques jugent <span class="citation">« impossible de prendre au sérieux la richesse et la complexité du corpus coranique tout en restant dans le cadre traditionnel. Ils sont conduits à voir le Coran comme un travail collectif (étalé sur plusieurs générations), en partie indépendant de la prédication de Mahomet. Pour eux, il semble très probable que des passages substantiels du Coran ont été rédigés par des lettrés et scribes chrétiens (et, dans une moindre mesure, juifs) »</span>. Ainsi, depuis les 1970, un courant critique, composé d'auteurs comme John Wansbrough, Crone et Cook, Nevo et Koren, Bonnet-Eymard, Hawting, Günter Lüling, Luxenberg et Sawma remet radicalement en cause l'histoire officielle de la genèse du Coran même si leurs récits diffèrent considérablement. La plupart de ces récits se rejoignent dans « leur dépendance à la polémique chrétienne anti-musulmane, qui a longtemps attribué la montée de l'Islam à l'influence des hérétiques chrétiens »<sup id="cite_ref-246" class="reference"><a href="#cite_note-246"><span class="cite_crochet">[</span>Note 39<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, Nevo et Koren citent Jean de Damas « avec une approbation évidente », tandis que Crone et Cook suivent des déclarations d'ouvrages polémiques. « Pris collectivement, ils témoignent d'un mécontentement généralisé à l'égard du récit traditionnel de l'apparition de l'Islam ». Les divergences entre leurs récits n'ont pas permis de faire changer le paradigme<sup id="cite_ref-247" class="reference"><a href="#cite_note-247"><span class="cite_crochet">[</span>208<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mais la datation du Coran que Wansbrough propose (fin <abbr class="abbr" title="Huitième">VIII<sup>e</sup></abbr>-début <abbr class="abbr" title="Neuvième">IX<sup>e</sup></abbr>) est rejetée par une majorité de chercheurs<sup id="cite_ref-248" class="reference"><a href="#cite_note-248"><span class="cite_crochet">[</span>209<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces chercheurs constatent le caractère composite, contradictoire et souvent allusif du coran. Ils préfèrent voir dans ce texte un recueil de documents, un corpus, et non pas un « texte » totalement achevé venant d'une seule main. Ils s'intéressent ainsi l'histoire du Coran, à sa composition à la « collecte » de ses sources et à sa rédaction. Cette recherche s'appuie sur les sciences humaines et sur une étude critique (notamment des corrélations entre le texte coranique les cultures environnant l'islam à ses débuts<sup id="cite_ref-Lafitte_249-0" class="reference"><a href="#cite_note-Lafitte-249"><span class="cite_crochet">[</span>210<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>)<sup id="cite_ref-250" class="reference"><a href="#cite_note-250"><span class="cite_crochet">[</span>211<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même et concernant cette fois l'étymologie du mot qurʾān, <a href="/w/index.php?title=Anne-Sylvie_Boiliveau&action=edit&redlink=1" class="new" title="Anne-Sylvie Boiliveau (page inexistante)">Anne-Sylvie Boiliveau</a> affirme que <span class="citation">« l’analyse de l’emploi du terme qurʾān dans le Coran nous a montré que celui-ci fait aussi référence à la récitation liturgique des juifs et des chrétiens »</span><sup id="cite_ref-:8_13-4" class="reference"><a href="#cite_note-:8-13"><span class="cite_crochet">[</span>10<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li></ul><p> Néanmoins, les institutions religieuses en terre d'islam dénient à ce genre d'approche toute légitimité à se saisir de l'enseignement du Coran<sup id="cite_ref-Lafitte_249-1" class="reference"><a href="#cite_note-Lafitte-249"><span class="cite_crochet">[</span>210<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et rejettent les recherches menées<sup id="cite_ref-:26_251-0" class="reference"><a href="#cite_note-:26-251"><span class="cite_crochet">[</span>212<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mohammed Arkoun évoque des personnes « étranger[e]s aux raisonnements et à l'écriture critiques des historiens<sup id="cite_ref-252" class="reference"><a href="#cite_note-252"><span class="cite_crochet">[</span>Note 40<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-253" class="reference"><a href="#cite_note-253"><span class="cite_crochet">[</span>213<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. » Pour Hanne, le refus de la critique historique se retrouve parmi les<span class="citation">« groupes extrémistes »</span><sup id="cite_ref-254" class="reference"><a href="#cite_note-254"><span class="cite_crochet">[</span>214<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et, pour Amir-Moezzi, l’oubli de la possibilité de débats d’idée est, sans doute, dû <span class="citation">« à l’émergence récente du fondamentalisme islamique violent »</span><sup id="cite_ref-255" class="reference"><a href="#cite_note-255"><span class="cite_crochet">[</span>215<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour C. Gilliot, <span class="citation">« il existe d’ailleurs toute une littérature musulmane comportant des attaques contre les orientalistes »</span><sup id="cite_ref-256" class="reference"><a href="#cite_note-256"><span class="cite_crochet">[</span>216<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pourtant, une pensée critique se développe chez des penseurs musulmans (Khalafallâh, Azaiez, Arkoun…). Pour Mohyddin Yahia, cette relecture du Coran présente <span class="citation">« plusieurs traits communs qui permettent de la qualifier de moderniste »</span><sup id="cite_ref-257" class="reference"><a href="#cite_note-257"><span class="cite_crochet">[</span>Note 41<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> […] Il est encore trop tôt pour juger si les résultats d'une pareille réinterprétation sont à la hauteur des ambitions affichées — relever victorieusement les défis et les dénis de la modernité à l'endroit d'une Écriture révélée »<sup id="cite_ref-Lafitte_249-2" class="reference"><a href="#cite_note-Lafitte-249"><span class="cite_crochet">[</span>210<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Certains de ces penseurs ont connu agressions ou condamnations<sup id="cite_ref-:26_251-1" class="reference"><a href="#cite_note-:26-251"><span class="cite_crochet">[</span>212<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, Mohyddin Yahia note que cette approche critique <span class="citation">« n'a toutefois nullement évincé l'enseignement du tafsîr traditionnel et le prestige qui auréole encore, pour un large public, les grands commentaires classiques »</span><sup id="cite_ref-:26_251-2" class="reference"><a href="#cite_note-:26-251"><span class="cite_crochet">[</span>212<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces centres traditionnels sont, pour Cuypers, en <span class="citation">« stagnation »</span><sup id="cite_ref-:26_251-3" class="reference"><a href="#cite_note-:26-251"><span class="cite_crochet">[</span>212<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et, pour les nouveaux penseurs, cette exégèse néo-traditionnelle s’est enfermée « dans une érudition stérile », ignore les autres disciplines scientifiques et est à but apologétique<sup id="cite_ref-Lafitte_249-3" class="reference"><a href="#cite_note-Lafitte-249"><span class="cite_crochet">[</span>210<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</p><figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Flickr_-_dlisbona_-_Old_Koran_manuscript,_Alexandria_library.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flickr_-_dlisbona_-_Old_Koran_manuscript%2C_Alexandria_library.jpg/220px-Flickr_-_dlisbona_-_Old_Koran_manuscript%2C_Alexandria_library.jpg" decoding="async" width="220" height="165" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flickr_-_dlisbona_-_Old_Koran_manuscript%2C_Alexandria_library.jpg/330px-Flickr_-_dlisbona_-_Old_Koran_manuscript%2C_Alexandria_library.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flickr_-_dlisbona_-_Old_Koran_manuscript%2C_Alexandria_library.jpg/440px-Flickr_-_dlisbona_-_Old_Koran_manuscript%2C_Alexandria_library.jpg 2x" data-file-width="800" data-file-height="600" /></a><figcaption>Ancien manuscrit coranique exposé à la <a href="/wiki/Biblioth%C3%A8que_d%27Alexandrie" title="Bibliothèque d'Alexandrie">bibliothèque d'Alexandrie</a> en <a href="/wiki/%C3%89gypte" title="Égypte">Égypte</a>.</figcaption></figure> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Place_dans_la_langue_et_littérature_arabe_ancienne"><span id="Place_dans_la_langue_et_litt.C3.A9rature_arabe_ancienne"></span>Place dans la langue et littérature arabe ancienne</h3></div> <p>Le Coran est considéré comme étant le premier véritable monument de la prose<sup id="cite_ref-258" class="reference"><a href="#cite_note-258"><span class="cite_crochet">[</span>Note 42<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> en langue arabe<sup id="cite_ref-Versteegh1_259-0" class="reference"><a href="#cite_note-Versteegh1-259"><span class="cite_crochet">[</span>217<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-0" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-261" class="reference"><a href="#cite_note-261"><span class="cite_crochet">[</span>219<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-griffith1_262-0" class="reference"><a href="#cite_note-griffith1-262"><span class="cite_crochet">[</span>220<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-263" class="reference"><a href="#cite_note-263"><span class="cite_crochet">[</span>221<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Langhlade, <span class="citation">« le premier et le plus ancien document littéraire authentique connu en arabe reste, jusqu'à ce jour, le Coran<sup id="cite_ref-264" class="reference"><a href="#cite_note-264"><span class="cite_crochet">[</span>222<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. Muhammad al-Sharkawi soutient dans son ouvrage <i>Histoire et développement de la langue arabe</i> que le Coran est <span class="citation">« le texte le plus important dans l'histoire de la langue arabe »</span><sup id="cite_ref-al-Sharkawi_265-0" class="reference"><a href="#cite_note-al-Sharkawi-265"><span class="cite_crochet">[</span>223<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, voire <span class="citation">« un texte fondateur »</span><sup id="cite_ref-al-Sharkawi_265-1" class="reference"><a href="#cite_note-al-Sharkawi-265"><span class="cite_crochet">[</span>223<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Kouloughli, le Coran a fait « exploser »<sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-1" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> les cadres mentaux traditionnels de la pensée arabe en intégrant des thématiques métaphysiques, juridiques et idéologiques radicalement neuves. Il ajoute que la variété stylistique du texte servira de modèle à tous les développements littéraires ultérieurs de cette langue<sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-2" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La poésie préislamique constitue la forme la plus élaborée de textes écrits en arabe avant le coran. Certaines caractéristiques linguistiques rapprochent la langue du Coran de celle de la poésie préislamique (rime, syntaxe, formules...). Cela se retrouve dans le coran lui-même qui expose des controverses entre Mahomet et ses critiques. Cette proximité entre la prédication de Mahomet et la poésie arabe était utilisée par <span class="citation">« les adversaires du Prophète musulman pour dévaloriser son message »</span><sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-3" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, s’il est clair que le texte coranique <span class="citation">« rappelle, par de nombreux traits les textes attribués par la tradition à la période antérieure, il est cependant incontestable qu’il a introduit dans la fusha (langue arabe) des éléments nouveaux qui joueront un rôle fondamental dans le développement ultérieur de la langue arabe »</span><sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-4" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>L'étude des fragments de prose remontant à la période préislamique a permis de relever de nombreuses formes linguistiques et stylistiques similaires à celles retrouvées dans le texte coranique<sup id="cite_ref-Versteegh1_259-1" class="reference"><a href="#cite_note-Versteegh1-259"><span class="cite_crochet">[</span>217<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mais on sait peu de choses sur l'histoire de l'élaboration de la poésie préislamique<sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-5" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> qui n’est connue qu’à travers des recensions écrites à partir du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, soit au moins 3 siècles après leur apparition<sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-6" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les tout premiers textes poétiques écrits en arabe ne sont plus que des fragments existant sous la forme d'inscriptions ou de graffiti<sup id="cite_ref-266" class="reference"><a href="#cite_note-266"><span class="cite_crochet">[</span>224<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cela vaut pour l’hymne de Qaniya<sup id="cite_ref-:22_267-0" class="reference"><a href="#cite_note-:22-267"><span class="cite_crochet">[</span>225<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, une composition littéraire de 27 vers découverte au Yémen et remontant au <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de notre ère qui <span class="citation">« semble être le plus ancien poème monorime de la littérature universelle »</span><sup id="cite_ref-:22_267-1" class="reference"><a href="#cite_note-:22-267"><span class="cite_crochet">[</span>225<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> selon <a href="/wiki/Christian_Robin" title="Christian Robin">Christian Robin</a>. Il y relève d’étroites parentés avec la qasida (forme la plus élaborée du poème arabe préislamique), mais ils conclut que <span class="citation">« l'hymne de Qâniya n'est pas à proprement parler l'ancêtre de la qasïda »</span><sup id="cite_ref-:22_267-2" class="reference"><a href="#cite_note-:22-267"><span class="cite_crochet">[</span>225<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>De plus, les analystes modernes ont été surpris par <span class="citation">« la grande homogénéité linguistique de l’ensemble du corpus »</span><sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-7" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. C’est ce même fait remarquable qui avait suscité des doutes chez certains spécialistes du début du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle concernant son authenticité. Mais des spécialistes comme <a href="/wiki/R%C3%A9gis_Blach%C3%A8re" title="Régis Blachère">Régis Blachère</a> affirment qu’il <span class="citation">« est impossible de mettre en doute la représentativité de l’ensemble du corpus »</span><sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-8" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.Il est à noter aussi que la poésie préislamique serait, à la base, une littérature de tradition orale, transmise par la mémoire d’un « transmetteur »<sup id="cite_ref-268" class="reference"><a href="#cite_note-268"><span class="cite_crochet">[</span>226<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. C’est ainsi surtout avec le développement des recherches sur les littératures de tradition orale que l’on a pu mieux comprendre les caractéristiques du corpus poétique préislamique et reconnaître son authenticité au moins relative<sup id="cite_ref-Kouloughli1_260-9" class="reference"><a href="#cite_note-Kouloughli1-260"><span class="cite_crochet">[</span>218<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ». </p><p>Le texte coranique, de plus, provient possiblement selon des chercheurs<sup id="cite_ref-:kashouh1_269-0" class="reference"><a href="#cite_note-:kashouh1-269"><span class="cite_crochet">[</span>227<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:shahid1_270-0" class="reference"><a href="#cite_note-:shahid1-270"><span class="cite_crochet">[</span>228<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:corriente1_271-0" class="reference"><a href="#cite_note-:corriente1-271"><span class="cite_crochet">[</span>229<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> de l'existence de traductions écrites de textes liturgiques chrétiens ou d'extraits bibliques en arabe remontant à l'époque préislamique. D’autres<sup id="cite_ref-griffith1_262-1" class="reference"><a href="#cite_note-griffith1-262"><span class="cite_crochet">[</span>220<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:vollandt1_272-0" class="reference"><a href="#cite_note-:vollandt1-272"><span class="cite_crochet">[</span>230<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:biblia1_273-0" class="reference"><a href="#cite_note-:biblia1-273"><span class="cite_crochet">[</span>231<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> contestent cette hypothèse vu qu’elle repose sur des extrapolations<sup id="cite_ref-:extrapolation1_274-0" class="reference"><a href="#cite_note-:extrapolation1-274"><span class="cite_crochet">[</span>Note 43<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:extrapolation2_275-0" class="reference"><a href="#cite_note-:extrapolation2-275"><span class="cite_crochet">[</span>Note 44<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et ne repose sur aucun manuscrit<sup id="cite_ref-:tradbible_276-0" class="reference"><a href="#cite_note-:tradbible-276"><span class="cite_crochet">[</span>Note 45<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le consensus actuel au sein de la recherche est plutôt que des textes littéraires et liturgiques circulaient probablement à cette époque en arabe sous forme de traditions orales<sup id="cite_ref-277" class="reference"><a href="#cite_note-277"><span class="cite_crochet">[</span>Note 46<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:biblia1_273-1" class="reference"><a href="#cite_note-:biblia1-273"><span class="cite_crochet">[</span>231<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:vollandt2_278-0" class="reference"><a href="#cite_note-:vollandt2-278"><span class="cite_crochet">[</span>232<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Place_dans_la_littérature_de_l'Antiquité_tardive"><span id="Place_dans_la_litt.C3.A9rature_de_l.27Antiquit.C3.A9_tardive"></span>Place dans la littérature de l'Antiquité tardive</h3></div> <p>Cette approche du Coran au sein de la littérature arabe préislamique est aujourd'hui complétée par une vision plus large de celui-ci au sein de la littérature de l'Antiquité tardive<sup id="cite_ref-279" class="reference"><a href="#cite_note-279"><span class="cite_crochet">[</span>233<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-280" class="reference"><a href="#cite_note-280"><span class="cite_crochet">[</span>Note 47<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Par Antiquité tardive, il faut entendre l'ensemble des cultures, civilisations et idées qui ont circulé dans le monde méditerranéen et l'Iran actuel. Cela renvoie ainsi à des phénomènes d'échanges économiques, de circulation des hommes, des croyances, mais aussi à des conflits militaires et/ou religieux. L'Antiquité tardive est caractérisée par les influences byzantine et romaine, chrétienne, juive et zoroastrienne<sup id="cite_ref-281" class="reference"><a href="#cite_note-281"><span class="cite_crochet">[</span>234<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> avec des phénomènes éventuels de syncrétisme religieux<sup id="cite_ref-:072_282-0" class="reference"><a href="#cite_note-:072-282"><span class="cite_crochet">[</span>235<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-283" class="reference"><a href="#cite_note-283"><span class="cite_crochet">[</span>Note 48<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ou de débats théologiques intenses voire d'intolérance. </p><p>Or, l'Arabie préislamique était en contact étroit avec les régions voisines<sup id="cite_ref-Finster_p61-114_284-0" class="reference"><a href="#cite_note-Finster_p61-114-284"><span class="cite_crochet">[</span>236<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La connaissance des textes religieux proche et moyen-orientaux de l'Antiquité tardive constitue donc un repère méthodologique <span class="citation">« définitivement »</span> établi pour les sciences coraniques<sup id="cite_ref-285" class="reference"><a href="#cite_note-285"><span class="cite_crochet">[</span>237<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-286" class="reference"><a href="#cite_note-286"><span class="cite_crochet">[</span>Note 49<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, même si le rôle des contextes nécessite des approfondissements<sup id="cite_ref-287" class="reference"><a href="#cite_note-287"><span class="cite_crochet">[</span>238<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Hoyland insiste sur le lien entre connaissance du monde pré-islamique et étude de l'Antiquité tardive dans son ensemble : <span class="citation">« Si nous approuvons la validité de ces contributions arabes à la formation de l’islam, est-ce que cela signifie que la théorie « [islam comme religion] sortant d’Arabie » l'emporte sur la théorie « né de l'Antiquité tardive » ? Il semble pour moi qu'il existe un moyen de sortir de cette dichotomie, à savoir d'accepter que l'Arabie au moment de Mahomet faisait déjà partie du monde antique<sup id="cite_ref-:1122_288-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1122-288"><span class="cite_crochet">[</span>239<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> </p><p>Ces travaux ont créé depuis les années 1980 un « profond bouleversement » pour la recherche sur le Coran et <span class="citation">« examinent les conditions de son émergence dans un contexte qui est celui de l'Antiquité tardive »</span> grâce aux outils de la linguistique<sup id="cite_ref-289" class="reference"><a href="#cite_note-289"><span class="cite_crochet">[</span>240<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« La démonstration de l'appartenance du Coran aux traditions textuelles bibliques datant de ce que l'on appelle maintenant l'Antiquité tardive »</span> est pourtant ancienne<sup id="cite_ref-290" class="reference"><a href="#cite_note-290"><span class="cite_crochet">[</span>241<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Angelika Neuwirth<sup id="cite_ref-291" class="reference"><a href="#cite_note-291"><span class="cite_crochet">[</span>Note 50<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> voit dans ce contexte une rupture avec les études précédentes. À l'inverse, <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a> inscrit ces études dans la continuité<sup id="cite_ref-292" class="reference"><a href="#cite_note-292"><span class="cite_crochet">[</span>Note 51<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:072_282-1" class="reference"><a href="#cite_note-:072-282"><span class="cite_crochet">[</span>235<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Ces études sont fondées aussi bien sur le contexte historique d'émergence du texte coranique<sup id="cite_ref-293" class="reference"><a href="#cite_note-293"><span class="cite_crochet">[</span>Note 52<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> que sur différents aspects linguistiques. Ainsi, par exemple, pour M. Cuypers, <span class="citation">« l’usage, par le Coran, d’une rhétorique sémitique en usage chez les scribes de l’Antiquité du Moyen-Orient, et les nombreuses relations intertextuelles du Coran avec le monde des écrits religieux qui circulaient à l’époque de son avènement, situent clairement le Livre dans le contexte littéraire de l’Antiquité tardive<sup id="cite_ref-294" class="reference"><a href="#cite_note-294"><span class="cite_crochet">[</span>242<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> D'autres traits de la rhétorique coranique rapprochent ce texte des autres textes de l'Antiquité tardive. <span class="citation">« Ainsi, le discours autoréférentiel du Coran [étudié par Boisliveau], caractérisé par une « auto-canonisation » qui argumente en cercle fermé, est globalement différent des Écritures bibliques mais n’en est pas moins proche de certains autres textes sacrés de l’antiquité tardive<sup id="cite_ref-295" class="reference"><a href="#cite_note-295"><span class="cite_crochet">[</span>243<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> De même, Azaiez reconnaît des formes et des thèmes similaires entre le « contre-discours coranique » et ceux provenant de textes religieux de l'Antiquité tardive, en particulier des textes bibliques et parabibliques<sup id="cite_ref-296" class="reference"><a href="#cite_note-296"><span class="cite_crochet">[</span>244<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Hormis les formes rhétoriques, ce lien se retrouve dans l'étude de l'intertextualité, <span class="citation">« qui confronte le texte coranique avec la littérature sacrée circulant dans l’Antiquité tardive »</span><sup id="cite_ref-297" class="reference"><a href="#cite_note-297"><span class="cite_crochet">[</span>245<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, Reynolds, travaillant en partie sur celle-ci et menant des études sur les langues et les littératures de l'Antiquité tardive, évoque <span class="citation">« sa conviction que le Coran a une relation privilégiée avec la littérature chrétienne écrite en syriaque<sup id="cite_ref-298" class="reference"><a href="#cite_note-298"><span class="cite_crochet">[</span>246<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. C. Gilliot a ainsi étudié la question de la contamination linguistique autour du terme <i>hanif</i><sup id="cite_ref-299" class="reference"><a href="#cite_note-299"><span class="cite_crochet">[</span>247<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mais, pour H. Motzki, une partie importante de ces termes semblent avoir intégré la langue arabe avant la rédaction du Coran<sup id="cite_ref-300" class="reference"><a href="#cite_note-300"><span class="cite_crochet">[</span>248<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour Déroche, le Coran est le plus ancien livre en arabe<sup id="cite_ref-301" class="reference"><a href="#cite_note-301"><span class="cite_crochet">[</span>249<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L’étude des manuscrits permet de mieux connaître ces livres anciens, les traditions de copies et leur cheminement vers un modèle standardisé, <span class="citation">« réellement reconnu qu’à partir du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span><sup id="cite_ref-:362_302-0" class="reference"><a href="#cite_note-:362-302"><span class="cite_crochet">[</span>250<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les premiers manuscrits sont de formes variées, ce qui pourrait illustrer <span class="citation">« l’hétérogénéité des pratiques scripturaires de cette époque »</span>. L’observation du codex parisino-petropolitanus l’inscrit ainsi dans une technique de composition grecque, copte et christo-palestinienne. C’est aussi le cas des manuscrits en style A dont la manière d’organiser les feuillets disparaît dans la première moitié du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-:362_302-1" class="reference"><a href="#cite_note-:362-302"><span class="cite_crochet">[</span>250<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Déroche, il est formellement <span class="citation">« héritier de la tradition de l’Antiquité tardive »</span><sup id="cite_ref-303" class="reference"><a href="#cite_note-303"><span class="cite_crochet">[</span>251<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cela s'observe, pour l'auteur, dans la reprise de la tradition de la <i>scriptio continua</i><sup id="cite_ref-304" class="reference"><a href="#cite_note-304"><span class="cite_crochet">[</span>252<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><i>.</i> À propos du style B1.a, l’auteur précise qu’« [a]u niveau de la composition des cahiers, on s’oriente déjà vers une structure standard : celle employée majoritairement par la tradition syriaque ». Ces styles seront bouleversés au cours du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, probablement à la fin de la période omeyyade<sup id="cite_ref-:362_302-2" class="reference"><a href="#cite_note-:362-302"><span class="cite_crochet">[</span>250<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a>, l'insistance du texte coranique sur son arabité s'inscrit dans une volonté de se distinguer de ses matériaux constitutifs non-arabe<sup id="cite_ref-:282_305-0" class="reference"><a href="#cite_note-:282-305"><span class="cite_crochet">[</span>253<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-306" class="reference"><a href="#cite_note-306"><span class="cite_crochet">[</span>254<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le Coran s'inscrit dans le cadre de la littérature antique, certains passages pouvant être rapprochés des lectionnaires syriaques<sup id="cite_ref-:282_305-1" class="reference"><a href="#cite_note-:282-305"><span class="cite_crochet">[</span>253<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, d'autre de la littérature homilétique<sup id="cite_ref-307" class="reference"><a href="#cite_note-307"><span class="cite_crochet">[</span>255<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, d'hymnes d'Ephrem<sup id="cite_ref-308" class="reference"><a href="#cite_note-308"><span class="cite_crochet">[</span>256<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, la <i>Didascalie des apôtres</i><sup id="cite_ref-309" class="reference"><a href="#cite_note-309"><span class="cite_crochet">[</span>257<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Gilliot, il peut être observé, dans le Coran, une volonté d'interprétation et de traduction de récits des autres livres sacrés dans l'esprit, bien vivant durant l'Antiquité tardive, du <i>targum</i><sup id="cite_ref-310" class="reference"><a href="#cite_note-310"><span class="cite_crochet">[</span>Note 53<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:282_305-2" class="reference"><a href="#cite_note-:282-305"><span class="cite_crochet">[</span>253<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. A. Neuwirth parle de <span class="citation">« texte exégétique »</span><sup id="cite_ref-311" class="reference"><a href="#cite_note-311"><span class="cite_crochet">[</span>Note 54<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-312" class="reference"><a href="#cite_note-312"><span class="cite_crochet">[</span>258<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Si le Coran est une réponse aux questions chrétiennes et juives de l'Antiquité tardive<sup id="cite_ref-313" class="reference"><a href="#cite_note-313"><span class="cite_crochet">[</span>259<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, il peut être perçu, <span class="citation">« plus qu'en termes d’influences ou d'emprunts »</span><sup id="cite_ref-314" class="reference"><a href="#cite_note-314"><span class="cite_crochet">[</span>Note 55<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, comme le reflet des idées, concepts et formes de son époque<sup id="cite_ref-315" class="reference"><a href="#cite_note-315"><span class="cite_crochet">[</span>Note 56<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-316" class="reference"><a href="#cite_note-316"><span class="cite_crochet">[</span>260<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette approche permet de ne pas voir le Coran comme un <span class="citation">« pâle reflet »</span> de source dont il dériverait sans reconnaître son originalité dans l'emploi des figures, récits et concepts bibliques et orientaux<sup id="cite_ref-317" class="reference"><a href="#cite_note-317"><span class="cite_crochet">[</span>261<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-318" class="reference"><a href="#cite_note-318"><span class="cite_crochet">[</span>Note 57<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-319" class="reference"><a href="#cite_note-319"><span class="cite_crochet">[</span>Note 58<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Hoyland, <span class="citation">« [l]e Coran est à bien des égards le dernier document de l’Antiquité tardive et nous fournit un moyen de relier l’Arabie, les origines de l’islam et Antiquité tardive »</span><sup id="cite_ref-:1122_288-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1122-288"><span class="cite_crochet">[</span>239<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Contexte_historique_du_Coran">Contexte historique du Coran</h3></div> <p>Le Coran, ne possédant que peu de mentions d'événements, de personnages, est un texte avare sur son propre contexte<sup id="cite_ref-320" class="reference"><a href="#cite_note-320"><span class="cite_crochet">[</span>Note 59<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les traditions islamiques ont donc formé un récit et un contexte<sup id="cite_ref-:312_321-0" class="reference"><a href="#cite_note-:312-321"><span class="cite_crochet">[</span>262<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-322" class="reference"><a href="#cite_note-322"><span class="cite_crochet">[</span>Note 60<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, les recherches permettent d'inclure l'Arabie préislamique dans le contexte de l'Antiquité tardive<sup id="cite_ref-robin74_323-0" class="reference"><a href="#cite_note-robin74-323"><span class="cite_crochet">[</span>263<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-324" class="reference"><a href="#cite_note-324"><span class="cite_crochet">[</span>264<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'Arabie préislamique ne peut donc être séparée de cette antiquité tardive<sup id="cite_ref-lindstedt_325-0" class="reference"><a href="#cite_note-lindstedt-325"><span class="cite_crochet">[</span>265<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Il est donc nécessaire pour étudier le contexte d'apparition du Coran de prendre en compte le double contexte des productions méditerranéennes de l'Antiquité tardive et celui d'une Arabie possédant des particularités<sup id="cite_ref-326" class="reference"><a href="#cite_note-326"><span class="cite_crochet">[</span>266<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Dans certains cas<sup id="cite_ref-327" class="reference"><a href="#cite_note-327"><span class="cite_crochet">[</span>Note 61<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, le Coran lui-même peut transmettre des informations sur son contexte d'origine<sup id="cite_ref-328" class="reference"><a href="#cite_note-328"><span class="cite_crochet">[</span>267<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Si la manière par laquelle les influences ont été transmises peuvent encore faire débat, il est possible d'affirmer qu'il existe <span class="citation">« plusieurs contextes différents pour le Coran. Le premier contexte est sans aucun doute l'arabe, car il était écrit dans cette langue. Deuxièmement, l'élément biblique fort montre qu'il y avait aussi un contexte chrétien ou juif. [...] Il est également assez clair qu'il y avait un troisième contexte, celui de la religion arabe traditionnelle. »</span><sup id="cite_ref-329" class="reference"><a href="#cite_note-329"><span class="cite_crochet">[</span>268<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Pour Dye, <span class="citation">« cette insistance sur la culture biblique du Coran ne nie pas le substrat arabe préislamique, mais le situe dans une perspective différente de celle qui est impliquée par les récits de la tradition islamique »</span><sup id="cite_ref-:312_321-1" class="reference"><a href="#cite_note-:312-321"><span class="cite_crochet">[</span>262<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Si l'influence chrétienne sur le Coran est, pour Stewart <span class="citation">« irrefutable »</span><sup id="cite_ref-330" class="reference"><a href="#cite_note-330"><span class="cite_crochet">[</span>269<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, Jaakko Hämeen-Anttila rejette les théories qui donnent une place encore plus importante à celui-ci en faisant naître le Coran dans un milieu exclusivement chrétien. L'auteur cite comme exemple la thèse de Wansbrough<sup id="cite_ref-331" class="reference"><a href="#cite_note-331"><span class="cite_crochet">[</span>Note 62<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ou de Lülling<sup id="cite_ref-Hämeen-Anttila_332-0" class="reference"><a href="#cite_note-Hämeen-Anttila-332"><span class="cite_crochet">[</span>270<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-333" class="reference"><a href="#cite_note-333"><span class="cite_crochet">[</span>Note 63<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>... </p><p>Les études cherchant à extraire des données sur le contexte à partir du texte coranique ne sont plus populaires, ce que regrette Munt <span class="citation">« car bien qu'il ne s'agisse certainement pas d'une <i>histoire locale</i> arabe (laissons seul le Hijaz), le Coran est une source extrêmement rare dont une grande partie est de plus en plus acceptée par les savants modernes comme ayant au moins ses origines dans le Ḥijāz de la première moitié du septième siècle »</span><sup id="cite_ref-334" class="reference"><a href="#cite_note-334"><span class="cite_crochet">[</span>271<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Munt se base, entre autres, sur la "Constitution de Médine"<sup id="cite_ref-335" class="reference"><a href="#cite_note-335"><span class="cite_crochet">[</span>Note 64<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, texte plaçant un "<a href="/wiki/Proph%C3%A8tes_de_l%27islam" title="Prophètes de l'islam">Prophète</a>" et "<a href="/wiki/Messagers_de_l%27islam" title="Messagers de l'islam">Messager de Dieu"</a> appelé Muḥammad dans un endroit appelé Yathrib bien que ce ne soit pas nécessairement la Mecque et Médine telles que décrites dans les sources arabes à partir du <abbr class="abbr" title="Huitième">VIII<sup>e</sup></abbr>. Reconnaître une origine hijazienne au Coran ne contredit néanmoins pas l’existence de problèmes sur les dates et les lieux de la collection, de la codification et de la canonisation du Coran<sup id="cite_ref-336" class="reference"><a href="#cite_note-336"><span class="cite_crochet">[</span>272<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-337" class="reference"><a href="#cite_note-337"><span class="cite_crochet">[</span>Note 65<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>serait erroné de voir la naissance de l'islam sous l'influ. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Le_Coran_et_les_débuts_de_l'islam_:_contexte_historique_et_géographique"><span id="Le_Coran_et_les_d.C3.A9buts_de_l.27islam_:_contexte_historique_et_g.C3.A9ographique"></span>Le Coran et les débuts de l'islam : contexte historique et géographique</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Articles détaillés : <a href="/wiki/Arabie_pr%C3%A9islamique" title="Arabie préislamique">Arabie préislamique</a>, <a href="/wiki/Mahomet" title="Mahomet">Mahomet</a> et <a href="/wiki/Califes_bien_guid%C3%A9s" title="Califes bien guidés">Califes bien guidés</a>.</div></div> <p>La recherche moderne s'est orientée vers l'étude du milieu d'émergence de l'islam et du texte coranique dans un contexte plus large : celui de l'Arabie appartenant à l'Antiquité tardive. Grâce, entre autres, aux découvertes épigraphiques et archéologiques, elles ont permis de remettre en question les récits traditionnels, que ces textes qui, s'ils pouvaient fournir des informations sur une ou deux générations avant Mahomet, ne pouvaient pas remonter au-delà. Aussi, les chercheurs soutiennent que ces récits ont été <span class="citation">« triés et réinterprétés, dans un processus de reconstruction de la mémoire »</span><sup id="cite_ref-:0_338-0" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Largement postérieures, de transmission orale, écrites par des auteurs extérieurs au contexte arabe, elles ont connu des manipulations et des inventions à des fins religieuses et politiques<sup id="cite_ref-:0_338-1" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, pour Robin, contrairement à une surévaluation du rôle des nomades<sup id="cite_ref-339" class="reference"><a href="#cite_note-339"><span class="cite_crochet">[</span>Note 66<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>,<span class="citation">« il n'est guère douteux qu'au début du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, les sédentaires sont beaucoup plus nombreux que les nomades »</span><sup id="cite_ref-340" class="reference"><a href="#cite_note-340"><span class="cite_crochet">[</span>274<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Certaines zones, dotées d'oasis, étaient parcourues par des nomades, l'Arabie étant sur la voie commerciale entre la Méditerranée et l'Inde<sup id="cite_ref-:2b_341-0" class="reference"><a href="#cite_note-:2b-341"><span class="cite_crochet">[</span>275<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, les savants musulmans rapportent que l'Arabie préislamique était <a href="/wiki/Polyth%C3%A9isme" title="Polythéisme">polythéiste</a>. Or le contexte du Coran est celui des débats des <a href="/wiki/Monoth%C3%A9isme" title="Monothéisme">monothéismes</a>. Pour lui, « l'image d'une Arabie à la veille de l'islam dominée par le paganisme n'a pas de véritable fondement historique »<sup id="cite_ref-:0_338-2" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-342" class="reference"><a href="#cite_note-342"><span class="cite_crochet">[</span>Note 67<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'Arabie préislamique est composée de royaumes puissants, de sociétés urbaines et lettrées<sup id="cite_ref-:0_338-3" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les tribus y jouent un rôle primordial<sup id="cite_ref-:2_134-3" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-343" class="reference"><a href="#cite_note-343"><span class="cite_crochet">[</span>Note 68<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Religieusement, elle est intégrée au monde méditerranéen<sup id="cite_ref-:0_338-4" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'islam naît dans une Arabie qui voit le déclin du royaume d'Himyar et d'une prise de contrôle de l'ensemble de la péninsule par les Perses sassanides<sup id="cite_ref-:0_338-5" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ce contact explique les influences zoroastriennes sur certains aspects de la doctrine islamique<sup id="cite_ref-344" class="reference"><a href="#cite_note-344"><span class="cite_crochet">[</span>276<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'Arabie préislamique était en contact étroit avec les régions voisines<sup id="cite_ref-Finster_p61-114_284-1" class="reference"><a href="#cite_note-Finster_p61-114-284"><span class="cite_crochet">[</span>236<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et <span class="citation">« à la fin du vi<sup>e</sup> siècle, l’Arabie n’est pas un espace coupé du monde environnant »</span><sup id="cite_ref-:2_134-4" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Stroumsa évoque l'Arabie de la fin du <abbr class="abbr" title="6ᵉ siècle"><span class="romain">VI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle comme une <span class="citation">« plaque tournante du Proche-Orient, entre l’empire des Sassanides et celui des Byzantins, sans oublier le royaume chrétien d’Axoum »</span><sup id="cite_ref-345" class="reference"><a href="#cite_note-345"><span class="cite_crochet">[</span>277<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Ces influences s'observent dans les inscriptions préislamiques et dans le texte coranique<sup id="cite_ref-:0_338-6" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. C'est ainsi le cas du nom divin <i>ar-Rahman</i>, d'origine araméenne. Les voies d'arrivées de ces influences sont encore énigmatiques : Yémen ? Syrie-Mésopotamie ? milieu chrétien ? juif<sup id="cite_ref-346" class="reference"><a href="#cite_note-346"><span class="cite_crochet">[</span>Note 69<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:0_338-7" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ? De même, de nombreux antécédents doctrinaux, comme les noms divins, ou institutionnels sont connus grâce aux inscriptions préislamiques. Au-delà d'emprunts au christianisme, au judaïsme et aux productions intellectuelles du monde méditerranéen<sup id="cite_ref-347" class="reference"><a href="#cite_note-347"><span class="cite_crochet">[</span>Note 70<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, les racines du Coran sont aussi à rechercher dans la Péninsule arabique, d'Himyar et d'al-Hira, qui étaient intégrés dans celui de la Méditerranée. <span class="citation">« Le Coran est sans doute un texte de l'Antiquité tardive, mais c'est plus encore un texte composé en Arabie, vers la fin de l'Antiquité tardive »</span><sup id="cite_ref-:0_338-8" class="reference"><a href="#cite_note-:0-338"><span class="cite_crochet">[</span>273<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La question du contexte du Coran s'inscrit aussi dans celle de l'historicité de Mahomet. Si de nombreux éléments biographiques sont fournis par les traditions, <span class="citation">« nous n'avons, en réalité que très peu de connaissances certaines sur le personnage historique »</span><sup id="cite_ref-:36_348-0" class="reference"><a href="#cite_note-:36-348"><span class="cite_crochet">[</span>278<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les biographes musulmanes de Mahomet ont ainsi créé des récits et s'appuient sur des autorités de sources ou des « chaines de transmission », arguments considérés comme « notoirement douteux ». Les isnads et les hadiths qu'ils veulent légitimer sont considérés comme des éléments <span class="citation">« massivement forgés dans l'islam des premiers temps ainsi que dans l'islam médiéval »</span>. Ainsi, les <span class="citation">« traditions biographiques et autres hadiths ne sont donc pas des sources d'informations fiables sur les débuts de l'islam »</span><sup id="cite_ref-:36_348-1" class="reference"><a href="#cite_note-:36-348"><span class="cite_crochet">[</span>278<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Elles sont davantage le reflet d'une vision de Mahomet tel qu'il est perçu au <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle qu'une image historique et le Coran est limité pour reconstruire une vie de Mahomet. Pour déterrer une strate ancienne dans le développement de la foi musulmane, il faut chercher <span class="citation">« à lire le Coran à contre-courant des récits traditionnels sur les origines de l'islam »</span><sup id="cite_ref-349" class="reference"><a href="#cite_note-349"><span class="cite_crochet">[</span>Note 71<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, les traditions fournissent plusieurs récits divergents autour de la collecte du Coran<sup id="cite_ref-:36_348-2" class="reference"><a href="#cite_note-:36-348"><span class="cite_crochet">[</span>278<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Enfin, le Coran apparaît dans un contexte marqué par d'importants changements socio-politiques : expansion territoriale, construction politique d'un empire, construction d'un <span class="citation">« paysage culturel islamique »</span>, constitution d'un corpus littéraire... La plupart des sources musulmanes sur cette période datent du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et proviennent de l’extérieur de l’<a href="/wiki/Arabie" title="Arabie">Arabie</a>.<span class="citation">« Ce passé primordial arabo-musulman se donne, en effet, à lire comme un récit composé a posteriori et visant à légitimer un pouvoir musulman confronté à ses propres divisions et à la splendeur des empires passés »</span>. Cette histoire est une construction des <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> et <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles<sup id="cite_ref-350" class="reference"><a href="#cite_note-350"><span class="cite_crochet">[</span>279<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La période de mise en place du Coran est, d'après des sources musulmanes, une période de guerres civiles et de grandes violences<sup id="cite_ref-:922_184-3" class="reference"><a href="#cite_note-:922-184"><span class="cite_crochet">[</span>156<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Influences_des_religions_de_l'Antiquité_tardive"><span id="Influences_des_religions_de_l.27Antiquit.C3.A9_tardive"></span>Influences des religions de l'Antiquité tardive</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Origines_de_l%27islam" title="Origines de l'islam">Origines de l'islam</a>.</div></div> <p>Le Coran est un ouvrage écrit au carrefour de plusieurs traditions religieuses et est, en cela, <span class="citation">« le point de rencontre de plusieurs religions de l'Antiquité tardive »</span><sup id="cite_ref-351" class="reference"><a href="#cite_note-351"><span class="cite_crochet">[</span>280<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et l'Arabie est marquée religieusement par ses voisins<sup id="cite_ref-:2_134-5" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-352" class="reference"><a href="#cite_note-352"><span class="cite_crochet">[</span>Note 72<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Il est erroné de voir la naissance de l'islam sous l'influence d'une seule communauté. La recherche a prouvé l'existence d'influences variées d'horizons divers<sup id="cite_ref-Van_Reeth_p427sq_353-0" class="reference"><a href="#cite_note-Van_Reeth_p427sq-353"><span class="cite_crochet">[</span>281<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, juives, chrétiennes syriaques, éthiopiennes, manichéistes<sup id="cite_ref-354" class="reference"><a href="#cite_note-354"><span class="cite_crochet">[</span>282<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-355" class="reference"><a href="#cite_note-355"><span class="cite_crochet">[</span>Note 73<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>... Différents traits de l'islam peuvent aussi s'inscrire dans la continuité du paganisme autochtone, en particulier des éléments cultuels<sup id="cite_ref-356" class="reference"><a href="#cite_note-356"><span class="cite_crochet">[</span>Note 74<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> comme les pèlerinages<sup id="cite_ref-357" class="reference"><a href="#cite_note-357"><span class="cite_crochet">[</span>283<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-358" class="reference"><a href="#cite_note-358"><span class="cite_crochet">[</span>Note 75<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Jonah_and_the_Whale,_Folio_from_a_Jami_al-Tavarikh_(Compendium_of_Chronicles).jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/48/Jonah_and_the_Whale%2C_Folio_from_a_Jami_al-Tavarikh_%28Compendium_of_Chronicles%29.jpg/150px-Jonah_and_the_Whale%2C_Folio_from_a_Jami_al-Tavarikh_%28Compendium_of_Chronicles%29.jpg" decoding="async" width="150" height="102" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/48/Jonah_and_the_Whale%2C_Folio_from_a_Jami_al-Tavarikh_%28Compendium_of_Chronicles%29.jpg/225px-Jonah_and_the_Whale%2C_Folio_from_a_Jami_al-Tavarikh_%28Compendium_of_Chronicles%29.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/48/Jonah_and_the_Whale%2C_Folio_from_a_Jami_al-Tavarikh_%28Compendium_of_Chronicles%29.jpg/300px-Jonah_and_the_Whale%2C_Folio_from_a_Jami_al-Tavarikh_%28Compendium_of_Chronicles%29.jpg 2x" data-file-width="3802" data-file-height="2595" /></a><figcaption>Jonas et le poisson, <a href="/wiki/Miniature_(enluminure)" title="Miniature (enluminure)">miniature</a> du Jami al-Tavarikh, vers 1400. Le <a href="/wiki/Livre_de_Jonas" title="Livre de Jonas">Livre de Jonas</a> raconte que celui-ci a été jeté du bateau dans la mer puis avalé par un poisson. L'histoire de <a href="/wiki/Jonas" title="Jonas">Jonas</a> est aussi présente dans le Coran. </figcaption></figure> <p>Pour <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a>, une des difficultés des recherches sur les contextes coraniques n'est pas de déterminer si une influence de l'<a href="/wiki/Antiquit%C3%A9_tardive" title="Antiquité tardive">Antiquité tardive</a> existe mais comment ces idées ont été transmises<sup id="cite_ref-double1_359-0" class="reference"><a href="#cite_note-double1-359"><span class="cite_crochet">[</span>284<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Munt, le Coran nous apprend qu'un nombre considérable d'idées, de philosophies et de légendes bibliques et extra-bibliques de l'Antiquité tardive, et bien plus, étaient accessibles sous une forme ou une autre à certains résidents de l'Arabie occidentale sans que l'on puisse dire comment<sup id="cite_ref-360" class="reference"><a href="#cite_note-360"><span class="cite_crochet">[</span>Note 76<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-361" class="reference"><a href="#cite_note-361"><span class="cite_crochet">[</span>285<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mais <span class="citation">« comme l'observe François de Blois, <span class="citation">« c'est une chose de remarquer les similitudes entre les enseignements de deux traditions religieuses, et une autre de construire un modèle historique plausible pour rendre compte de l'influence de l'une sur l'autre »</span> (de Blois 2002) »</span><sup id="cite_ref-362" class="reference"><a href="#cite_note-362"><span class="cite_crochet">[</span>286<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>; Ainsi, la question de la place occupée par des populations juives et chrétiennes en Arabie, et plus particulièrement dans le Hedjaz est discutée par les chercheurs<sup id="cite_ref-363" class="reference"><a href="#cite_note-363"><span class="cite_crochet">[</span>Note 77<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-364" class="reference"><a href="#cite_note-364"><span class="cite_crochet">[</span>Note 78<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Certains auteurs ont prouvé l'existence d'un monothéisme bien plus présent en Arabie que ce qui est transmis par les traditions musulmanes<sup id="cite_ref-:37_365-0" class="reference"><a href="#cite_note-:37-365"><span class="cite_crochet">[</span>287<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'inverse, certains chercheurs s'appuient sur l'absence de source dans le Hedjaz<sup id="cite_ref-366" class="reference"><a href="#cite_note-366"><span class="cite_crochet">[</span>Note 79<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> pour défendre la non-implantation de communautés chrétiennes dans cette région<sup id="cite_ref-367" class="reference"><a href="#cite_note-367"><span class="cite_crochet">[</span>Note 80<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Hämeen-Anttila_332-1" class="reference"><a href="#cite_note-Hämeen-Anttila-332"><span class="cite_crochet">[</span>270<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ou une implantation en cours<sup id="cite_ref-double1_359-1" class="reference"><a href="#cite_note-double1-359"><span class="cite_crochet">[</span>284<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, une distinction doit être faite entre l'absence d'implantation d'une communauté et l'absence d'exposition à des idées<sup id="cite_ref-double1_359-2" class="reference"><a href="#cite_note-double1-359"><span class="cite_crochet">[</span>284<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Plusieurs « options » non-exclusives existent pour expliquer la présence de ces influences mais la question reste ouverte<sup id="cite_ref-368" class="reference"><a href="#cite_note-368"><span class="cite_crochet">[</span>Note 81<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-double1_359-3" class="reference"><a href="#cite_note-double1-359"><span class="cite_crochet">[</span>284<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Le judaïsme et les juifs sont très souvent cités dans le Coran. Ainsi, de nombreux passages coraniques proviennent d'épisodes bibliques. Néanmoins, les récits sont souvent davantage liés aux récits post-bibliques (midrash...) qu'à la Bible elle-même. <span class="citation">« La foi, la loi et le droit public et privé sont extrêmement présents et tirés de l'Ancien Testament, comme d'autres sources juives. »</span><sup id="cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-0" class="reference"><a href="#cite_note-Bar-Asher_p295sq-369"><span class="cite_crochet">[</span>288<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les préceptes légaux musulmans se sont forgés dans un contexte marqué par le judaïsme et illustrent parfois l'attitude changeante de l'islam naissant vis-à-vis du judaïsme. De plus, le Coran utilise aussi une terminologie religieuse étrangère à la langue arabe. Pour M. Bar-Asher, cela prouve une proximité des rédacteurs du Coran avec des érudits juifs. La présence de juifs en Arabie et, en particulier dans le Hijaz, est attestée plusieurs siècles avant l'avènement de l'islam<sup id="cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-1" class="reference"><a href="#cite_note-Bar-Asher_p295sq-369"><span class="cite_crochet">[</span>288<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Une incertitude demeure sur la catégorisation des juifs présents au Hijaz. Certains y ont vu des courants minoritaires du judaïsme ou même du judéo-christianisme, ce qui expliquerait les liens avec la D<i>idascalie des apôtres</i>. Bar-Asher considère que les arguments qui appuient cette thèse sont trop spéculatifs et que la question n'est pas encore élucidée<sup id="cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-2" class="reference"><a href="#cite_note-Bar-Asher_p295sq-369"><span class="cite_crochet">[</span>288<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>De plus en plus d'études mettent en avant le rôle joué par les textes syriaques dans le contexte de l'islam naissant et de leurs possibles influences sur le Coran. Si au-delà des influences ou des emprunts, le Coran peut se comprendre dans le cadre du contexte de l'Antiquité Tardive comme reflétant ses attentes et ses concepts, le christianisme syriaque<sup id="cite_ref-370" class="reference"><a href="#cite_note-370"><span class="cite_crochet">[</span>289<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> a pour M. Debié certainement joué un rôle majeur dans la transmission de motifs au monde arabe. L'islam est indéniablement né dans un monde marqué par le christianisme syriaque, ses débats, ses idées<sup id="cite_ref-371" class="reference"><a href="#cite_note-371"><span class="cite_crochet">[</span>290<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>... Ainsi, des écrits des Pères de l'Église syriaque ont pu servir de sources aux épisodes bibliques du Coran<sup id="cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-3" class="reference"><a href="#cite_note-Bar-Asher_p295sq-369"><span class="cite_crochet">[</span>288<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Van Reeth, l'influence du christianisme sur l'islam n'est pas uniforme, on trouve des éléments nestoriens, monophysites, manichéens... Il ne faut donc pas chercher une communauté particulière dont serait extrait l'islam mais des influences du contexte culturel et religieux<sup id="cite_ref-Van_Reeth_p427sq_353-1" class="reference"><a href="#cite_note-Van_Reeth_p427sq-353"><span class="cite_crochet">[</span>281<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Griffith souligne que ces communautés appartenaient aux courants dominants au Moyen-Orient de cette Antiquité tardive (melkites, jacobites et nestoriens...). Il rejette la vision de nombreux chercheurs qui fait naître le Coran dans des milieux dissidents, comme les «Nazaréens», les Elkasaites ou les Ebionites, non attestés en Arabie au <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-372" class="reference"><a href="#cite_note-372"><span class="cite_crochet">[</span>291<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-373" class="reference"><a href="#cite_note-373"><span class="cite_crochet">[</span>Note 82<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Ainsi, la tribu de <a href="/wiki/Quraych" title="Quraych">Quraish</a> entretenait des liens étroits avec <a href="/wiki/Byzance" title="Byzance">Byzance</a>. De même, le chef de la confédération de tribus à laquelle appartenait Mahomet était vraisemblablement chrétien<sup id="cite_ref-:37_365-1" class="reference"><a href="#cite_note-:37-365"><span class="cite_crochet">[</span>287<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Hoyland souligne l'importance du travail missionnaire chrétien envers les tribus arabes et que <span class="citation">« les autorités de l'Église chrétienne syriaque ont été impliquées dans un degré croissant avec un christianisme arabe émergent »</span><sup id="cite_ref-374" class="reference"><a href="#cite_note-374"><span class="cite_crochet">[</span>292<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>L'influence du christianisme éthiopien  sur le Coran a aussi été reconnue mais reste peu étudiée<sup id="cite_ref-Kropp_&_Dye_p395sq_375-0" class="reference"><a href="#cite_note-Kropp_&_Dye_p395sq-375"><span class="cite_crochet">[</span>293<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, il n'est toujours pas possible de savoir s'il s'agit d'une influence directe sur le Coran ou si cela s'est d'abord diffusé dans le contexte arabe préislamique. Le vocabulaire du Coran atteste d'un passage de termes grec ou araméen via l'éthiopien et certaines formulations comme celle de la <a href="/wiki/Basmala" title="Basmala">basmala</a> illustreraient une telle influence.  « Cela prouve l'influence des chrétiens éthiopiens dans l'environnement des débuts de l'islam »<sup id="cite_ref-Kropp_&_Dye_p395sq_375-1" class="reference"><a href="#cite_note-Kropp_&_Dye_p395sq-375"><span class="cite_crochet">[</span>293<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Enfin, il est aujourd'hui possible de mieux comprendre l'environnement légal du Coran. Selon le récit musulman des origines du Coran, celui-ci est né dans un contexte hijazien, ce qui a fait reconnaître comme du droit coutumier arabe plusieurs principes présents dans le Coran<sup id="cite_ref-Powers_p615sq_376-0" class="reference"><a href="#cite_note-Powers_p615sq-376"><span class="cite_crochet">[</span>294<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Or, cette interprétation ne repose que sur les textes musulmans postérieurs aux événements qu'ils décrivent. Ces informations ne sont donc pas obligatoirement fiables. Des éléments indiquent, par des parallèles thématiques et linguistiques, avec la didascalie des apôtres, avec le talmud et la loi byzantine<sup id="cite_ref-Powers_p615sq_376-1" class="reference"><a href="#cite_note-Powers_p615sq-376"><span class="cite_crochet">[</span>294<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. D. Powers conclut que seules deux solutions peuvent expliquer ces coïncidences : la Providence divine ou le fait <span class="citation">« que l'auditoire originel du Coran habitait dans un environnement légal qui était étroitement lié à l'environnement légal de l'Arène de montagnes [terme désignant une région qui inclut l'Anatolie, la Mésopotamie, l'Arabie]en général<sup id="cite_ref-Powers_p615sq_376-2" class="reference"><a href="#cite_note-Powers_p615sq-376"><span class="cite_crochet">[</span>294<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Études_sur_la_chronologie_de_l'élaboration_du_texte"><span id=".C3.89tudes_sur_la_chronologie_de_l.27.C3.A9laboration_du_texte"></span>Études sur la chronologie de l'élaboration du texte</h3></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Recherches_sur_la_datation_du_Coran" title="Recherches sur la datation du Coran">Recherches sur la datation du Coran</a>.</div></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Rédaction_du_rasm"><span id="R.C3.A9daction_du_rasm"></span>Rédaction du <i>rasm</i></h4></div> <p>Les manuscrits anciens montrent que le <i><a href="/wiki/Rasm" title="Rasm">rasm</a></i>, squelette consonantique, du Coran a été rédigé avant l'ajout des signes diacritiques. Concernant la rédaction du <i>rasm</i>, les chercheurs proposent différentes alternatives allant d’une durée de mise à l'écrit courte à partir de l'œuvre d'un seul auteur jusqu’à un travail rédactionnel collectif et tardif. L'approche hypercritique est plus extrême encore. Pour <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Dye</a>, deux principaux modèles se dégagent : celui d’une « collecte » précoce du texte coranique sous le calife <a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Othmân ibn Affân</a>, à côté de celui d’une « rédaction » collective et progressive tout au long du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle ayant abouti à une forme quasi définitive sous le califat d'<a href="/wiki/Abd_Al-Malik_(calife_omeyyade)" title="Abd Al-Malik (calife omeyyade)">Abd Al-Malik (646-705)</a><sup id="cite_ref-:13_377-0" class="reference"><a href="#cite_note-:13-377"><span class="cite_crochet">[</span>295<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Amir-Moezzi, l'approche critique neutre est aujourd’hui médiane entre les deux extrêmes que sont la date précoce et l'hypercriticisme<sup id="cite_ref-378" class="reference"><a href="#cite_note-378"><span class="cite_crochet">[</span>296<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Alors que les études coraniques avaient connu un arrêt depuis les années 1930, J. Wansbrough, de l'école hypercritique fait partie des auteurs qui, dans les années 1970, relancent les recherches sur les origines du Coran<sup id="cite_ref-379" class="reference"><a href="#cite_note-379"><span class="cite_crochet">[</span>297<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> S’appuyant entre autres sur le fait que le Coran n’est pas à la source du droit musulman jusqu’au <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, il rejette l’existence d’une vulgate othmanienne et fait du Coran une création d’une communauté musulmane déjà existante. Cette datation de la fin du <a href="/wiki/VIIIe_si%C3%A8cle" title="VIIIe siècle"><abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, voire au début du <a href="/wiki/IXe_si%C3%A8cle" title="IXe siècle"><abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>est rejetée par la plupart chercheurs, "dont certains ont appelé cette orientation le courant « révisionniste »"<sup id="cite_ref-380" class="reference"><a href="#cite_note-380"><span class="cite_crochet">[</span>298<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Certains auteurs défendent une datation othmanienne de la mise par écrit du Coran, selon le principe du "paradigme Nöldekien"<sup id="cite_ref-381" class="reference"><a href="#cite_note-381"><span class="cite_crochet">[</span>299<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces auteurs, comme Neuwirth, ont été fortement critiqués pour trop grande confiance dans le récit traditionnel<sup id="cite_ref-382" class="reference"><a href="#cite_note-382"><span class="cite_crochet">[</span>300<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Autrefois dominant dans les études islamologiques, le paradigme nöldekien n'est plus qu' « en partie présent »<sup id="cite_ref-383" class="reference"><a href="#cite_note-383"><span class="cite_crochet">[</span>301<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette datation est défendue par Marijn van Putten. Remarquant des orthographes communes parmi 14 manuscrits anciens du Coran, il conclut sur l'existence d'un archétype écrit et qu'il semble <span class="citation">« improbable que cet archétype écrit ait été normalisé beaucoup plus tard que l'époque du règne de Uthmān (24–34 H.). »</span> Au lieu d'une transmission orale du texte, cet archétype aurait été recopié depuis un manuscrit<sup id="cite_ref-384" class="reference"><a href="#cite_note-384"><span class="cite_crochet">[</span>302<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Desk_in_Islamic_Studies_Library.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/Desk_in_Islamic_Studies_Library.jpg/220px-Desk_in_Islamic_Studies_Library.jpg" decoding="async" width="220" height="293" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/Desk_in_Islamic_Studies_Library.jpg/330px-Desk_in_Islamic_Studies_Library.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/Desk_in_Islamic_Studies_Library.jpg/440px-Desk_in_Islamic_Studies_Library.jpg 2x" data-file-width="1536" data-file-height="2048" /></a><figcaption>Bibliothèque d'études islamiques - Université de Mcgill.</figcaption></figure> <p>Pour dater la rédaction du Coran, les chercheurs se sont penchés sur les manuscrits anciens. <a href="/w/index.php?title=Michael_Josef_Marx&action=edit&redlink=1" class="new" title="Michael Josef Marx (page inexistante)">Michael Marx</a> <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Michael_Marx_(Arabist)" class="extiw" title="de:Michael Marx (Arabist)"><span class="indicateur-langue" title="Article en allemand : « Michael Marx (Arabist) »">(de)</span></a> qui codirige avec <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche" title="François Déroche">François Déroche</a> et <a href="/wiki/Christian_Robin" title="Christian Robin">Christian Robin</a> le projet Coranica révèle en 2014 qu'il existe entre <span class="nowrap">1 500 et</span> 2 000 feuillets coraniques datant du <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de l'hégire dont un codex <span class="citation">« quasi complet »</span>, ce qui confirme pour lui la version traditionnelle des <span class="nowrap">22 ans</span> (610 à 632) de révélation coranique<sup id="cite_ref-385" class="reference"><a href="#cite_note-385"><span class="cite_crochet">[</span>303<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour François Déroche, ces manuscrits anciens « montrent un texte qui, si nous nous en tenons au <i>rasm</i> nu, correspond pour l’essentiel à la vulgate utmānienne. Les éléments constitutifs de cette dernière sont donc déjà présents, mais un certain nombre de points mineurs ne sont pas encore stabilisés<sup id="cite_ref-386" class="reference"><a href="#cite_note-386"><span class="cite_crochet">[</span>304<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-387" class="reference"><a href="#cite_note-387"><span class="cite_crochet">[</span>Note 83<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. » Pour l'auteur, <span class="citation">« l’histoire de la vulgate coranique est donc à reconsidérer sur une plus longue durée. Si les bases en ont été jetées assez tôt, avant l’intervention du calife ʿUthmān, le <i>rasm</i> n’était pas encore stabilisé à l’époque où a été copié le Parisino-petropolitanus et ne le sera sans doute pas avant le IIe /VIIIe siècle »</span><sup id="cite_ref-388" class="reference"><a href="#cite_note-388"><span class="cite_crochet">[</span>305<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En effet, ce manuscrit contient encore des variantes au niveau du <i>rasm</i> <span class="citation">« qui ne sont ni conformes à celles que reconnaît la tradition, ni réductibles à des particularités orthographiques »</span><sup id="cite_ref-389" class="reference"><a href="#cite_note-389"><span class="cite_crochet">[</span>306<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, pour <a href="/wiki/Mohammad_Ali_Amir-Moezzi" title="Mohammad Ali Amir-Moezzi">Mohammad Ali Amir-Moezzi</a>, à propos des manuscrits de Sanaa, <span class="citation">« En sus de quelques variantes orthographiques et lexicographiques mineures, 22 % des <span class="nowrap">926 groupes</span> de fragments étudiés présentent un ordre de succession de sourates complètement différent de l'ordre connu »</span><sup id="cite_ref-390" class="reference"><a href="#cite_note-390"><span class="cite_crochet">[</span>307<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>En l'état actuel de la recherche, <span class="citation">« si l’existence de témoins manuscrits pré-marwanides [avant 684] ne peut être exclue […], elle n’est en tout cas […] absolument pas prouvée, contrairement à ce qui reste trop souvent affirmé »</span><sup id="cite_ref-391" class="reference"><a href="#cite_note-391"><span class="cite_crochet">[</span>308<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-392" class="reference"><a href="#cite_note-392"><span class="cite_crochet">[</span>Note 84<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mais la recherche peut chercher à dater la création du texte par la <a href="/wiki/Ex%C3%A9g%C3%A8se_historico-critique" class="mw-redirect" title="Exégèse historico-critique">méthode historico-critique</a>, incluant l'étude interne du texte de son style, de son contexte et les sources externes sur le Coran<sup id="cite_ref-393" class="reference"><a href="#cite_note-393"><span class="cite_crochet">[</span>309<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La première approche peut être la critique interne du texte. Dans une <a href="/wiki/Synchronie_et_diachronie" title="Synchronie et diachronie">approche synchronique</a> et sans aller jusqu'à affirmer que le Coran a un seul auteur, <a href="/w/index.php?title=Anne-Sylvie_Boisliveau&action=edit&redlink=1" class="new" title="Anne-Sylvie Boisliveau (page inexistante)">Anne-Sylvie Boisliveau</a> dans son étude souligne que l'aspect unifié du style du texte et de l’argumentation nous démontrerait qu'il y a un « auteur »<sup id="cite_ref-394" class="reference"><a href="#cite_note-394"><span class="cite_crochet">[</span>Note 85<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, campant sur ses positions plutôt qu'un ensemble d’« auteurs » débattant entre eux (ce qui aurait créé un style « plat »), en ce qui concerne la part quantitativement la plus importante du Coran qu'elle appelle « le discours sur le statut du texte coranique », et que le Coran aurait été composé à l'époque de Mahomet<sup id="cite_ref-395" class="reference"><a href="#cite_note-395"><span class="cite_crochet">[</span>310<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'inverse, <span class="citation">« la critique textuelle peut révéler des strates de composition qui ont été partiellement effacées par l'auteur de la version finale »</span><sup id="cite_ref-396" class="reference"><a href="#cite_note-396"><span class="cite_crochet">[</span>311<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour F. Déroche, <span class="citation">« Telle qu’elle se présente dans l’édition du Caire, l’orthographe coranique est donc le résultat d’un long travail dont les différentes strates sont encore insuffisamment connues »</span><sup id="cite_ref-397" class="reference"><a href="#cite_note-397"><span class="cite_crochet">[</span>312<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Une étude menée par M. Lamsiah et <a href="/wiki/%C3%89douard-Marie_Gallez" title="Édouard-Marie Gallez">E.-M. Gallez</a> porte sur <span class="nowrap">46 versets</span> « suspectés d’avoir subi une manipulation ». Ces ajouts seraient liés à la rupture entre les judéo-nazaréens et les Arabes, ce qui aurait permis de modifier le sens de ce terme en « chrétien » et d’ainsi occulter le lien étroit entre le proto-islam et les judéo-nazaréens. D’autres sont liées au terme « <a href="/wiki/Saint-Esprit" title="Saint-Esprit">Esprit-Saint</a> » qui sera alors associé à l’ange Gabriel ou à la mise en place du dogme de l’origine divine du Coran<sup id="cite_ref-398" class="reference"><a href="#cite_note-398"><span class="cite_crochet">[</span>313<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-399" class="reference"><a href="#cite_note-399"><span class="cite_crochet">[</span>Note 86<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>L’étude des contextes du texte permet de donner des informations complémentaires. Se basant sur l'absence d'évocation des guerres civiles du début de l'islam (<a href="/wiki/Fitna" title="Fitna">Fitna</a>), <a href="/w/index.php?title=Nicolai_Sinai&action=edit&redlink=1" class="new" title="Nicolai Sinai (page inexistante)">Sinai</a> <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Nicolai_Sinai" class="extiw" title="de:Nicolai Sinai"><span class="indicateur-langue" title="Article en allemand : « Nicolai Sinai »">(de)</span></a> défend que le texte coranique correspond au contexte d'avant 650. Pour Dye, <span class="citation">« Shoemaker a pourtant répondu de manière très convaincante »</span> à cette thèse<sup id="cite_ref-:29_400-0" class="reference"><a href="#cite_note-:29-400"><span class="cite_crochet">[</span>314<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'inverse, pour l'auteur, certains éléments du texte coranique comme <span class="citation">« la finalité de la prophétie (Q 33:40) »</span> ou certains autres versets paraissent inexplicables à cette période mais appartiennent au contexte de la seconde moitié du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. De même, les contradictions dans le rapport aux chrétiens ne s'expliquent pas le dans le seul contexte pré-othmanien. L'auteur cite aussi un passage (Q 18:83-102) qui s'inspire d'un texte syriaque, <i>La légende d'Alexandre</i>, datant au plus tôt de 629-630 mais connu vraisemblablement du monde musulman qu'après les conquêtes. Dye en tire la conclusion suivante <span class="citation">« le Coran n’a pas un contexte, mais plusieurs. »</span> qui vont jusqu'à l'époque marwanide<sup id="cite_ref-:29_400-1" class="reference"><a href="#cite_note-:29-400"><span class="cite_crochet">[</span>314<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Il est aussi possible de se baser sur les sources externes. Celles-ci montrent que le Coran ne possède pas la place primordiale que lui attribuent les traditions pour les musulmans du <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle. Les traités et documents officiels du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle possèdent ainsi parfois la basmalah mais pas de citations coraniques à la différence de ceux du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle qui en sont parsemés<sup id="cite_ref-:29_400-2" class="reference"><a href="#cite_note-:29-400"><span class="cite_crochet">[</span>314<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les premiers textes qui parlent du Coran, en plus d'en citer des versets, datent de l'époque marwanide tardive. C'est le cas de ‘Abd al-Ḥamīd al-Kātib, secrétaire des califes omeyyades Hišām b. ‘Abd al-Malik (r. 724-743) et Marwān II (r. 744-750). Ces éléments prouvent, si ce n'est une rédaction récente, une canonisation tardive d'un corpus de texte par une autorité qui l'impose. Elle prend place pleinement à l'époque de ‘Abd al-Malik et al-Ḥaǧǧāǧ qui veulent le diffuser et lui donner un rôle important dans les rites et la pensée musulmanes<sup id="cite_ref-:29_400-3" class="reference"><a href="#cite_note-:29-400"><span class="cite_crochet">[</span>314<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Ainsi, de nombreux auteurs soutiennent une « rédaction » longue jusqu'à la canonisation du texte lors de la réforme d'<a href="/wiki/Abu_Bakr_Ibn_Mujahid" title="Abu Bakr Ibn Mujahid">Ibn Mujâhid</a><sup id="cite_ref-401" class="reference"><a href="#cite_note-401"><span class="cite_crochet">[</span>315<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. A.-L. de Prémare parle de <span class="citation">« révélation partagée »</span> et <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a> interroge l'idée d'un Coran comme <span class="citation">« fruit d'un travail collectif »</span><sup id="cite_ref-402" class="reference"><a href="#cite_note-402"><span class="cite_crochet">[</span>316<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Van Reeth, si la rédaction du Coran commença du temps de Mahomet, <span class="citation">« Le Coran est ainsi le produit d’un processus rédactionnel long et complexe ; il est le fruit d’un travail scribal, à partir d’un grand nombre de bribes de textes oraculaires, rassemblés et transmis par les premières générations de musulmans et que la tradition attribuait à Muḥammad »</span><sup id="cite_ref-403" class="reference"><a href="#cite_note-403"><span class="cite_crochet">[</span>317<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, pour ces auteurs, plusieurs versets coraniques ont été (en accords avec certains récits traditionnels) retirés du Coran pour être rajoutés au corpus des hadiths<sup id="cite_ref-404" class="reference"><a href="#cite_note-404"><span class="cite_crochet">[</span>318<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-405" class="reference"><a href="#cite_note-405"><span class="cite_crochet">[</span>319<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Dye conclut que <span class="citation">« Si certains écrits coraniques datent de l’époque du Prophète, il ne convient pas pour autant de se limiter au Ḥiǧāz du premier tiers du VIIe siècle pour comprendre l’histoire du Coran. Il y a eu une activité compositionnelle et rédactionnelle après la mort de Muḥammad. Les rédacteurs du Coran sont des auteurs (et non de simples compilateurs) qui ont pu réorganiser, réinterpréter et réécrire des textes préexistants, voire ajouter des nouvelles péricopes […] »</span><sup id="cite_ref-:13_377-1" class="reference"><a href="#cite_note-:13-377"><span class="cite_crochet">[</span>295<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Amir-Moezzi remarque que les premières inscriptions coraniques et l'invention des récits traditionnels renvoient vers la période des Marwanides. « Bien que ce soit une date assez précoce, il reste encore plusieurs décennies plus tard que l'époque du troisième calife. Ces décennies ont été témoins des changements rapides des guerres civiles et des grandes et brillantes conquêtes qui ont transformé le visage de l'histoire et profondément ancré la mentalité des premiers musulmans<sup id="cite_ref-406" class="reference"><a href="#cite_note-406"><span class="cite_crochet">[</span>320<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. » </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Du_rasm_au_texte_actuel">Du rasm au texte actuel</h4></div> <p>Depuis la découverte de très anciens fragments de Coran comme les <a href="/wiki/Manuscrits_de_Sana%27a" class="mw-redirect" title="Manuscrits de Sana'a">manuscrits de Sana'a</a>, François Déroche, directeur d'études à l'EPHE, section des sciences historiques et philologiques, écrit : <span class="citation">« Au cours de la période qui va jusqu'à la réforme d'<a href="/wiki/Abu_Bakr_Ibn_Mujahid" title="Abu Bakr Ibn Mujahid">Ibn Mujâhid</a> (<abbr class="abbr" title="4ᵉ siècle"><span class="romain">IV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr>  /  <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle), la rédaction à proprement parler est achevée, mais le texte reçoit le complément de ces différents signes qui le précisent progressivement et le fixent de mieux en mieux. L'introduction systématique de la vocalisation et des signes orthoépiques marque véritablement la fin de cette « rédaction »</span><sup id="cite_ref-407" class="reference"><a href="#cite_note-407"><span class="cite_crochet">[</span>321<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, donc près de trois siècles après les fragments de Sana'a<sup id="cite_ref-:122_408-0" class="reference"><a href="#cite_note-:122-408"><span class="cite_crochet">[</span>322<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La lecture du texte coranique sans diacritique ni vocalisation implique une connaissance préalable du texte<sup id="cite_ref-:110_409-0" class="reference"><a href="#cite_note-:110-409"><span class="cite_crochet">[</span>323<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:33_410-0" class="reference"><a href="#cite_note-:33-410"><span class="cite_crochet">[</span>324<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Déroche, <span class="citation">« Le rasm conserve une part d’ambiguïté<sup id="cite_ref-:33_410-1" class="reference"><a href="#cite_note-:33-410"><span class="cite_crochet">[</span>324<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>… »</span> Pour C. Gilliot, <span class="citation">« Dans les plus anciens fragments du Coran, estime-t-on, les lettres ambiguës constituent plus de la moitié du texte, et ce n’est qu’occasionnellement qu’elles sont pourvues de points diacritiques »</span><sup id="cite_ref-:24_411-0" class="reference"><a href="#cite_note-:24-411"><span class="cite_crochet">[</span>325<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et le système consonnantique peut <span class="citation">« donner lieu à des confusions dans la lecture de certains mots »</span><sup id="cite_ref-412" class="reference"><a href="#cite_note-412"><span class="cite_crochet">[</span>326<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et Orcel cite une anecdote satirique, provenant d'une source du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, où tous les chanteurs de Médine auraient été châtrés, à la suite d'une confusion née de l'absence de diacritique permettant de différencier les termes « recenser » et « châtrer »<sup id="cite_ref-:110_409-1" class="reference"><a href="#cite_note-:110-409"><span class="cite_crochet">[</span>323<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Déroche cite plusieurs exemples de confusion, comme entre des formes verbales telle que « il écrit, tu écris, nous écrivons » ou dans la lecture de versets<sup id="cite_ref-413" class="reference"><a href="#cite_note-413"><span class="cite_crochet">[</span>Note 87<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:33_410-2" class="reference"><a href="#cite_note-:33-410"><span class="cite_crochet">[</span>324<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Selon l’historienne Silvia Naef qui enseigne l’histoire de la civilisation arabo-musulmane à l'<a href="/wiki/Universit%C3%A9_de_Gen%C3%A8ve" title="Université de Genève">Université de Genève</a>, les premiers corans furent rédigés dans une écriture arabe sommaire (le <a href="/wiki/Hij%C3%A2z%C3%AE" class="mw-redirect" title="Hijâzî">hijâzî</a>) et des divergences de lectures se sont manifestées<sup id="cite_ref-Naef_414-0" class="reference"><a href="#cite_note-Naef-414"><span class="cite_crochet">[</span>327<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-416" class="reference"><a href="#cite_note-416"><span class="cite_crochet">[</span>Note 88<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les voyelles brèves et les <a href="/wiki/Signes_diacritiques" class="mw-redirect" title="Signes diacritiques">signes diacritiques</a> furent ajoutés au <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, fixant ainsi une lecture canonique. Il n’y a pas différentes couches rédactionnelles mais différentes lectures. Un certain nombre de termes et d’expressions peuvent s’expliquer de différentes manières. Pour Kouloughli, les premiers essais de normalisation de l'écriture par l'ajout de signes date du califat d'Abd-al-Malik selon un modèle <span class="citation">« sans doute inspiré du syriaque »</span><sup id="cite_ref-:52_417-0" class="reference"><a href="#cite_note-:52-417"><span class="cite_crochet">[</span>329<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. D'un point de vue historique, les ajouts graphiques apportés à l'époque <a href="/wiki/Omeyyade" class="mw-redirect" title="Omeyyade">omeyyade</a> dans les manuscrits coraniques sont : introduction des séparateurs de groupe de versets, modifications de l'orthographe, ou encore introduction de références graphiques définies<sup id="cite_ref-418" class="reference"><a href="#cite_note-418"><span class="cite_crochet">[</span>330<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Déroche conclut : <span class="citation">« La période omeyyade a été témoin d'un véritable bouleversement en matière de transmission manuscrite du texte coranique »</span><sup id="cite_ref-419" class="reference"><a href="#cite_note-419"><span class="cite_crochet">[</span>331<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Au <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle apparaissent aussi les premières grammaires et les premiers dictionnaires arabes<sup id="cite_ref-:52_417-1" class="reference"><a href="#cite_note-:52-417"><span class="cite_crochet">[</span>329<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les réformes d'Abd al-Malik ne sont pourtant pas appliquées généralement. Les manuscrits anciens conservés prouvent une mise en place progressive. <span class="citation">« C’est seulement à partir du milieu du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle que la scriptio plena s’impose définitivement dans la notation du Coran<sup id="cite_ref-:52_417-2" class="reference"><a href="#cite_note-:52-417"><span class="cite_crochet">[</span>329<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> Pour Déroche, le système de vocalisation actuel <span class="citation">« se répand progressivement à partir de la fin du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span><sup id="cite_ref-:33_410-4" class="reference"><a href="#cite_note-:33-410"><span class="cite_crochet">[</span>324<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Sept lectures canoniques du Coran (Qira'at) sont fixées au <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle sous l'impulsion de l'imâm des lecteurs à Bagdad, Ibn Mujâhid, même si cette réforme n'était pas consensuelle. Ainsi, Tabari refuse certaines lectures d'Ibn Mujâhid et inversement<sup id="cite_ref-:33_410-5" class="reference"><a href="#cite_note-:33-410"><span class="cite_crochet">[</span>324<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette question des signes diacritiques est encore discutée par les théologiens musulmans vers l'an 1000<sup id="cite_ref-420" class="reference"><a href="#cite_note-420"><span class="cite_crochet">[</span>332<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a>, <span class="citation">« la nature même de l’immense majorité des variantes de lecture prouve que nous avons affaire, non au produit d’une tradition orale (ininterrompue), mais aux efforts de philologues pour comprendre un rasm ambigu, sans le secours d’une tradition orale »</span><sup id="cite_ref-421" class="reference"><a href="#cite_note-421"><span class="cite_crochet">[</span>333<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. ENtre ces lectures canoniques, il n'existe néanmoins pas de différence majeure de sens<sup id="cite_ref-:46_422-0" class="reference"><a href="#cite_note-:46-422"><span class="cite_crochet">[</span>334<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Il existe de nombreuses autres lectures non canoniques (shādhdh)<sup id="cite_ref-423" class="reference"><a href="#cite_note-423"><span class="cite_crochet">[</span>Note 89<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> mais pour Bergsträsser, historiquement le terme pour les désigner (shādhdh) ne signifiait pas lectures "non canoniques"<sup id="cite_ref-424" class="reference"><a href="#cite_note-424"><span class="cite_crochet">[</span>335<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour l'auteur, <span class="citation">« Au-delà de ces sept ou dix lectures, les sources font largement référence à d'autres variantes, appelées shādhdh ("irrégulières", "non standard"), qui, outre les possibilités susmentionnées, impliquent également des variations dans les mots individuels, ou dans l'ordre des mots, ou dans l'inclusion ou l'omission de mots ou de phrases individuels, ou, parfois, dans des quantités de texte plus importantes. »</span><sup id="cite_ref-:46_422-1" class="reference"><a href="#cite_note-:46-422"><span class="cite_crochet">[</span>334<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Pour lui, s'il est indéniable que <span class="citation">« le schéma consonantique du Coran (rasm) semble avoir été préservé avec une certitude quasi totale depuis le premier/septième siècle »</span>, les signes diacritiques et (les valeurs vocales) qui <span class="citation">« accompagnent ce schéma doivent quelque chose à la raison et à l'ingéniosité humaines »</span>, en ce sens que les lecteurs ne reproduisaient pas <span class="citation">« exactement ce que différents Compagnons récitaient au septième siècle »</span><sup id="cite_ref-425" class="reference"><a href="#cite_note-425"><span class="cite_crochet">[</span>336<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Ces points diacritiques et vocalisations permettent au monde de la recherche de réinterroger la compréhension classique de certains termes. Pour Dye, la critique textuelle doit parfois se séparer de ces points diacritiques et des voyelles : <span class="citation">« Même si elle est correcte la plupart du temps, elle ne remonte pas aux plus anciens témoins matériels du texte, et il n’existe pas de tradition orale, fiable et ininterrompue, qui nous assurerait de sa nécessaire justesse. Idéalement, il faut donc partir du rasm seul »</span><sup id="cite_ref-426" class="reference"><a href="#cite_note-426"><span class="cite_crochet">[</span>337<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'auteur part de ce principe pour réinterroger la compréhension de la <span class="nowrap">sourate 30</span><sup id="cite_ref-427" class="reference"><a href="#cite_note-427"><span class="cite_crochet">[</span>338<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, certaines relectures des termes coraniques, comme celles de Luxenberg, <span class="citation">« se fondent sur l’absence de vocalisation et de signes diacritiques des versions primitives du Coran »</span><sup id="cite_ref-428" class="reference"><a href="#cite_note-428"><span class="cite_crochet">[</span>339<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Luxenberg_429-0" class="reference"><a href="#cite_note-Luxenberg-429"><span class="cite_crochet">[</span>340<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. C'est ainsi, que pour Luxenberg, la relecture des mots ambigus (pour les chercheurs et les penseurs musulmans) mène à réinterpréter la sourate al-Kawtar comme une <span class="citation">« réminiscence de la première épître de saint Pierre 5, 8-9 »</span><sup id="cite_ref-:24_411-1" class="reference"><a href="#cite_note-:24-411"><span class="cite_crochet">[</span>325<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Toutefois, s'il peut aussi y avoir des endroits où la vocalisation du Coran a été modifiée pour des raisons dogmatiques et des termes mal interprétés, les propositions ne peuvent qu'être considérée comme des conjectures, en l'absence de confirmation matérielle<sup id="cite_ref-430" class="reference"><a href="#cite_note-430"><span class="cite_crochet">[</span>341<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Le_«_Coran_des_pierres_»"><span id="Le_.C2.AB_Coran_des_pierres_.C2.BB"></span>Le « Coran des pierres »</h3></div> <p>Une autre piste suivie par les historiens-philologues est l'étude du « Coran des pierres », que sont les textes gravés dans la pierre (nommés ici : graffitis) dès les premiers temps de l'islam, antérieurs à l'an 150 de l'hégire. Ces graffitis se trouvent principalement dans l'axe Syrie-Jordanie et dans l'axe Nord-Sud de l'Arabie Saoudite (selon le tracé des anciennes routes commerciales)<sup id="cite_ref-:11_431-0" class="reference"><a href="#cite_note-:11-431"><span class="cite_crochet">[</span>342<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Leur étude permet d'étudier la naissance de l'islam à partir de sources antérieures à la mise en place de la Tradition musulmane (ensemble de texte mis par écrit entre la fin du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et le <abbr class="abbr" title="Onzième">XI<sup>e</sup></abbr>) mais ces études sont encore partielles, en raison de la faiblesse du corpus. En 2019, sur les 112 extraits coraniques actuellement connus, seuls 32 sont datés et seulement la moitié de ceux-ci appartiennent au <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle. Un des plus anciens extraits coranique date de 684 et se trouve en Iraq<sup id="cite_ref-:11_431-1" class="reference"><a href="#cite_note-:11-431"><span class="cite_crochet">[</span>342<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>En 2013, sur les 85 extraits ou bribes du Coran qui ont été étudiés par <a href="/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Imbert" title="Frédéric Imbert">Frédéric Imbert</a>, 36 % sont conformes <i>à la lettre</i> à la version de la vulgate, tandis que 64 % ne sont pas identiques<sup id="cite_ref-432" class="reference"><a href="#cite_note-432"><span class="cite_crochet">[</span>343<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour ceux qui sont conformes à la lettre, mais moins à l'esprit, Imbert explique : <span class="citation">« Ces derniers formulent parfois des péricopes qui sont fort proches de versets mais totalement décontextualisés et sans rapport avec ce qu'ils sont dans le texte coranique »</span><sup id="cite_ref-:2_134-6" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Par ailleurs, <span class="citation">« [Le nombre assez bas de versets coraniques sur les graffitis reflète] sans aucun doute la place de ce texte dans la toute première société arabo-musulmane : un Coran en cours d'élaboration, non encore arrêté dans sa forme définitive et relativement mal diffusé »</span><sup id="cite_ref-:2_134-7" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le fait que la majorité des inscriptions anciennes sont des prières d'invocations illustrerait le fait que le Coran n'avait pas <span class="citation">« dans le cœur et la mémoire des croyants »</span> encore la place qu'il occupe actuellement<sup id="cite_ref-:11_431-2" class="reference"><a href="#cite_note-:11-431"><span class="cite_crochet">[</span>342<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les différences entre le Coran des pierres et la Vulgate sont principalement catégorisées comme suit : </p> <ul><li><i>les amalgames coraniques ou raboutages</i> : Il s'agit d'invocations originales où l'on retrouve un mélange de plusieurs bribes de versets de la vulgate, parfois suivies de formules de malédiction contre celui qui aura effacé ou changé l'inscription coranique tronqué, ce qui permet à l'historien d'affirmer : <span class="citation">« La présence de ces formules très spécifiques à la suite de mentions coraniques nous rappelle qu'à la fin de l'époque omeyyade l'unanimité n'était sans doute pas encore faite autour d'une version unifiée et standardisée du texte. Les amalgames apparaissent alors plus que de simples reconstructions composites comme des versions potentielles non retenues de la version écrite du Coran »</span><sup id="cite_ref-433" class="reference"><a href="#cite_note-433"><span class="cite_crochet">[</span>344<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ;</li> <li><i>variantes évoquant Dieu</i> : par exemple, un graffiti daté du <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle de l'hégire est identique à la Sourate 26, 88-89, sauf que la vulgate donne Allah (Dieu) au lieu de Rahman (Miséricordieux). Rahman jouit d'une <span class="citation">« prééminence toute particulière en islam »</span> ; premier des 99 noms de Dieu après Allah, il est le premier nom cité dans la formule de la <a href="/wiki/Basmala" title="Basmala">basmala</a>. L'auteur fait remarquer cette différence récurrente, tout comme la rareté ou l'absence en certaines régions de la basmala<sup id="cite_ref-434" class="reference"><a href="#cite_note-434"><span class="cite_crochet">[</span>345<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Il relève qu'<span class="citation">« avant l'avènement de l'islam, le nom al-Rahman était employé dans diverses régions d'Arabie pour désigner la divinité unique. »</span> <span class="citation">« En résumé, tout un réseau d'indices nous porte à croire que l'épigraphie pourrait révéler des traces de dénominations divines anciennes qui furent employées à côté ou en concurrence du nom Allah. La basmala, qui porte en elle cette singulière répétition de la racine <i>rhm</i>, serait une ancienne formule fossilisée et rappellerait qu'Allah et al-Rahman sont une seule et même divinité »</span><sup id="cite_ref-435" class="reference"><a href="#cite_note-435"><span class="cite_crochet">[</span>346<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ;</li> <li><i>les adaptations grammaticales</i> : Ce sont des formulations très légèrement différentes du Coran afin de les adapter dans une succession d'invocations. Un exemple : en 112 de l'hégire, un long graffiti débute par <span class="citation">« Ô Dieu ! Pardonne à… [le <a href="/wiki/Gravure#Gravure_sur_pierre" title="Gravure">lapicide</a>] ses péchés passés et à venir et comble-le de ta grâce ! Dirige-le sur une voie droite ! »</span> alors que le Coran porte (48;2) : <span class="citation">« Afin que Dieu te pardonne tes péchés, passés et à venir, et te comble de Sa grâce et te dirige sur une voie droite »</span>.</li></ul> <p>L'auteur précise pour la clarté que <span class="citation">« [c]es variations n'entrent résolument pas dans le cadre des fameuses <a href="/wiki/Qir%C3%A2%27%C3%A2t" class="mw-redirect" title="Qirâ'ât">qirâ'ât</a>, divergences de lecture ou de récitation dont on sait qu'elles furent fixées vers le milieu du <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span>. Pour autant, <span class="citation">« il ne faut pas mêler tous ces extraits du Coran comme étant l'expression de divergences et différences notables du Coran »</span><sup id="cite_ref-436" class="reference"><a href="#cite_note-436"><span class="cite_crochet">[</span>347<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p><span class="citation">« Le changement de locuteur dans un verset […] pourrait être l'indice d'anciens raboutages datant de l'époque où le texte fut composé […]. Sur la pierre, […] l'allusion au succès du Prophète est totalement gommée […] »</span><sup id="cite_ref-437" class="reference"><a href="#cite_note-437"><span class="cite_crochet">[</span>348<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'auteur conclut ses recherches : <span class="citation">« Autant d'éléments qui imposent de nous interroger sur la stabilité du texte avant le début de l'époque abbasside. Son élasticité est flagrante. [Le Coran des pierres] se voudrait plutôt le reflet d'un texte coranique en devenir, souple et non encore fixé, malléable […] »</span><sup id="cite_ref-438" class="reference"><a href="#cite_note-438"><span class="cite_crochet">[</span>349<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Imbert souligne le changement de perspective qu'induisent ses recherches : on a longtemps pensé que le Coran aurait été à la source de champs textuels variés. <span class="citation">« Aujourd'hui, dans le cas des graffiti, le contraire peut être envisageable : des formules et péricopes diffusément utilisées sur le Proche-Orient auraient fini par intégrer un texte coranique en cours de constitution »</span><sup id="cite_ref-439" class="reference"><a href="#cite_note-439"><span class="cite_crochet">[</span>350<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon Déroche, <span class="citation">« il a été suggéré que les auteurs de ces textes travaillaient de mémoire, d'où les divergences, mais les changements semblent dans de nombreux cas répondre à des exigences personnelles »</span><sup id="cite_ref-Déroche_pp175-176_440-0" class="reference"><a href="#cite_note-Déroche_pp175-176-440"><span class="cite_crochet">[</span>351<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Les_plus_anciens_manuscrits_attestés"><span id="Les_plus_anciens_manuscrits_attest.C3.A9s"></span>Les plus anciens manuscrits attestés</h3></div> <p>La recherche considère, de nos jours, grâce à l'étude des manuscrits anciens que la mise à l'écrit du Coran date du <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de l'hégire (<abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle). Ainsi, il est possible de dire que <a href="/wiki/%C3%89cole_hypercritique_(islamologie)" title="École hypercritique (islamologie)">l'école hypercritique</a> est aujourd'hui "dépassé[e]"<sup id="cite_ref-441" class="reference"><a href="#cite_note-441"><span class="cite_crochet">[</span>352<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, à l'image de John Wansbrough ou Patricia Crone et Michael Cook qui avaient suggéré qu’il <span class="citation">« n’existait aucune indication de l’existence de corans avant la fin du Ier/<abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Il semblerait aujourd’hui qu’une meilleure datation serait plus proche du milieu du Ier/<abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, voire avant cette date »</span><sup id="cite_ref-442" class="reference"><a href="#cite_note-442"><span class="cite_crochet">[</span>353<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Van Reeth, à propos des corans de la fin du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> et du début du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, <span class="citation">« il est vrai que ce Coran fragmentaire présente des variantes considérables, mais il reste somme toute assez proche du texte reçu que nous connaissons aujourd’hui »</span><sup id="cite_ref-443" class="reference"><a href="#cite_note-443"><span class="cite_crochet">[</span>354<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Au sujet des manuscrits coraniques, Déroche précise que <span class="citation">« la possibilité que certains des fragments remontent à la décennie qui s'est écoulée entre le meurtre de ʿUthmān ou même avant - et le début de la domination omeyyade ne peut en aucun cas être exclue, mais nous n'avons pas d'arguments solides - qu'ils soient matériels ou textuels - pour attribuer précisément à cette période l'un des manuscrits ou fragments qui nous sont actuellement connus »</span><sup id="cite_ref-444" class="reference"><a href="#cite_note-444"><span class="cite_crochet">[</span>355<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En effet, <span class="citation">« d'un point de vue paléographique et codicologique, cette possibilité ne peut être écartée, bien que les méthodes de datation des premiers exemplaires du Coran n'atteignent pas - du moins pour l'instant - un niveau de précision qui permettrait de situer un fragment ou une copie à cette période précise »</span><sup id="cite_ref-445" class="reference"><a href="#cite_note-445"><span class="cite_crochet">[</span>356<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Le_codex_Parisino-petropolitanus">Le codex Parisino-petropolitanus</h4></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Codex_Parisino-petropolitanus,_first_leaf_recto.jpg" class="mw-file-description"><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Codex_Parisino-petropolitanus%2C_first_leaf_recto.jpg/220px-Codex_Parisino-petropolitanus%2C_first_leaf_recto.jpg" decoding="async" width="220" height="266" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Codex_Parisino-petropolitanus%2C_first_leaf_recto.jpg/330px-Codex_Parisino-petropolitanus%2C_first_leaf_recto.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Codex_Parisino-petropolitanus%2C_first_leaf_recto.jpg/440px-Codex_Parisino-petropolitanus%2C_first_leaf_recto.jpg 2x" data-file-width="1024" data-file-height="1239" /></a><figcaption>Codex Parisino-petropolitanus, première feuille, recto.</figcaption></figure><div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Codex_Parisino-petropolitanus" title="Codex Parisino-petropolitanus">Codex Parisino-petropolitanus</a>.</div></div> <p>Le codex Parisino-petropolitanus est un manuscrit qui comportait 98 feuillets (sur un total de 210-220 feuillets, soit environ 45 %<sup id="cite_ref-446" class="reference"><a href="#cite_note-446"><span class="cite_crochet">[</span>357<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>) lorsqu'il fut découvert au Caire, dans un dépôt de la mosquée ʿAmr b. al-ʿĀs de Fustāt au début du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Il fut dispersé dans quatre bibliothèques, Londres, Vatican (avec un feuillet chacun), la Bibliothèque de Saint-Pétersbourg (vingt-six feuillets) et la <a href="/wiki/Biblioth%C3%A8que_nationale_de_France" title="Bibliothèque nationale de France">bibliothèque nationale de France</a> à Paris<sup id="cite_ref-447" class="reference"><a href="#cite_note-447"><span class="cite_crochet">[</span>358<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> qui possède à elle seule soixante-dix feuillets<sup id="cite_ref-448" class="reference"><a href="#cite_note-448"><span class="cite_crochet">[</span>359<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Si aucune mesure au <a href="/wiki/Datation_par_le_carbone_14" class="mw-redirect" title="Datation par le carbone 14">carbone 14</a> n’a été effectuée, ces feuillets coraniques sont néanmoins considérés parmi les plus vieux aujourd'hui connus : <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche" title="François Déroche">François Déroche</a> les fait remonter à la fin du septième siècle<sup id="cite_ref-449" class="reference"><a href="#cite_note-449"><span class="cite_crochet">[</span>Note 90<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, entre 670 et 700<sup id="cite_ref-450" class="reference"><a href="#cite_note-450"><span class="cite_crochet">[</span>360<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-451" class="reference"><a href="#cite_note-451"><span class="cite_crochet">[</span>361<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>grâce à une étude <a href="/wiki/Pal%C3%A9ographie" title="Paléographie">paléographique</a> et par postulat d’après une analyse de l’orthographe qui montre en outre que ce codex est la copie d’un <i>exemplar</i> qui lui est forcément antérieur<sup id="cite_ref-452" class="reference"><a href="#cite_note-452"><span class="cite_crochet">[</span>362<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Critiquant la datation de Déroche<sup id="cite_ref-453" class="reference"><a href="#cite_note-453"><span class="cite_crochet">[</span>Note 91<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Dye</a> préfère le dater du début du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-454" class="reference"><a href="#cite_note-454"><span class="cite_crochet">[</span>363<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Tillier propose, lui, l'hypothèse que ces feuillets appartiennent à un ouvrage connu par la littérature sous le nom de Coran d’Asmā’. Selon cette hypothèse, il daterait de 695-696<sup id="cite_ref-455" class="reference"><a href="#cite_note-455"><span class="cite_crochet">[</span>364<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En tout état de cause, ces feuillets sont postérieurs à <a href="/wiki/Othm%C3%A2n_ibn_Aff%C3%A2n" title="Othmân ibn Affân">Othmân ibn Affân</a>, décédé en 656<sup id="cite_ref-456" class="reference"><a href="#cite_note-456"><span class="cite_crochet">[</span>365<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-457" class="reference"><a href="#cite_note-457"><span class="cite_crochet">[</span>366<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p> Notice de la <a href="/wiki/Biblioth%C3%A8que_nationale_de_France" title="Bibliothèque nationale de France">BnF</a> concernant cet écrit :</p><blockquote> <p>« [...] Encre sur parchemin, 29,1 × 24,5 <abbr class="abbr" title="centimètre">cm</abbr>, BnF, Manuscrits orientaux, arabe 328, f. 10 à 14. </p><p>Copiées sur parchemin dans un format vertical, ces pages de Coran appartiennent à un ensemble d'une soixantaine de feuillets considéré comme le plus ancien exemplaire actuellement conservé. En l’absence de manuscrits datés avant le <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, c’est sur la base de critères paléographiques et orthographiques que l’on fait remonter ces fragments à la seconde moitié du <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de l’hégire (<abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle). Ils sont écrits dans un style nommé au <a href="/wiki/XXe_si%C3%A8cle" title="XXe siècle"><abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a> <i>hijâzî</i> en référence à Ibn al-Nadîm, célèbre auteur arabe du <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, qui décrivait dans son <i>Fihrist</i> (Catalogue) les premières écritures employées à <a href="/wiki/La_Mecque" title="La Mecque">La Mecque</a> et <a href="/wiki/M%C3%A9dine" title="Médine">Médine</a>, villes du <a href="/wiki/Hedjaz" title="Hedjaz">Hedjaz</a>. L'arabe utilise un alphabet consonantique où seules consonnes et voyelles longues sont notées. Des signes diacritiques, placés au-dessus ou en dessous de certaines lettres, permettent de différencier les lettres de forme semblable et de préciser la nature des voyelles brèves. Dans les graphies anciennes, ces signes ainsi que la vocalisation sont absents ou partiellement présents, rendant la lecture du texte sacré plus incertaine. » </p> </blockquote><p style="margin:-0.7em 0 0.3em 6em">— <span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://expositions.bnf.fr/parole/grand/098.htm"><cite style="font-style:normal;">Les plus anciens feuillets coraniques conservés</cite></a> », sur <span class="italique">BnF<sup id="cite_ref-458" class="reference"><a href="#cite_note-458"><span class="cite_crochet">[</span>Note 92<span class="cite_crochet">]</span></a></sup></span></span>.</p> <p>Des études comparatives du codex avec le Coran actuel ont été réalisées en 1983 et 2009. Le texte des feuillets disponibles à la <a href="/wiki/Biblioth%C3%A8que_nationale_de_France" title="Bibliothèque nationale de France">BnF</a> n’a pas de différences majeures avec celui-ci. L'absence de diacritique fait dire à François Déroche que si <span class="citation">« son rasm non ponctué est effectivement très proche de celui de la vulgate, l’absence des diacritiques, de la vocalisation et des signes orthoépiques laisse planer une part d’ombre substantielle sur ce que les copistes entendaient mettre par écrit<sup id="cite_ref-2009_François_Déroche_459-0" class="reference"><a href="#cite_note-2009_François_Déroche-459"><span class="cite_crochet">[</span>367<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> </p><p>Pour François Déroche, les différents copistes ont travaillé chacun suivant leurs habitudes ou traditions quant à l'orthographe de certains mots ou à la présence de la <a href="/wiki/Basmala" title="Basmala">basmalla</a> dans le texte. Le texte présente aussi des divisions (découpage de chaque sourate en versets) absentes de la version actuelle<sup id="cite_ref-460" class="reference"><a href="#cite_note-460"><span class="cite_crochet">[</span>368<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. François Déroche mentionne aussi des différences au niveau de la <span class="nowrap">sourate 5</span>, des variantes et des particularités, des grattages et des corrections postérieures, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr><sup id="cite_ref-461" class="reference"><a href="#cite_note-461"><span class="cite_crochet">[</span>369<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-462" class="reference"><a href="#cite_note-462"><span class="cite_crochet">[</span>Note 93<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« Il comporte aussi des variantes par rapport au rasm qui ne sont ni conformes à celles que reconnaît la tradition, ni réductibles à des particularités orthographiques<sup id="cite_ref-2009_François_Déroche_459-1" class="reference"><a href="#cite_note-2009_François_Déroche-459"><span class="cite_crochet">[</span>367<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span>. Mathieu Tillier confirme la conclusion de Déroche : « En fin de compte, il apparaît que le codex étudié correspond, avec quelques variantes, à la vulgate Uthmanienne », <span class="citation">« mais dans une forme où tous ses aspects ne sont pas encore complètement stabilisés »</span><sup id="cite_ref-463" class="reference"><a href="#cite_note-463"><span class="cite_crochet">[</span>370<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, pour l'auteur, « on aurait aimé savoir, de manière plus générale, dans quelle mesure les « erreurs », les divergences, les variantes orthographiques, les grattages et les « corrections » purent modifier la signification du texte coranique. Signalons à ce sujet le travail de David S. Powers qui, dans son ouvrage <i>Muḥammad is Not the Father of Any of Your Men</i>, analyse dans le détail un grattage de ce même codex parisino-petropolitanus, et formule l’hypothèse d’une réécriture (avec des changements importants) de versets relatifs aux [droits des] successions dans le courant de l’époque umayyade »<sup id="cite_ref-464" class="reference"><a href="#cite_note-464"><span class="cite_crochet">[</span>371<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> <span class="citation">« Déroche relève également de nombreux grattages qui entendirent faire disparaître la plupart des fautes ou des divergences par rapport à la norme qui finit par s’imposer »</span><sup id="cite_ref-465" class="reference"><a href="#cite_note-465"><span class="cite_crochet">[</span>372<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>À propos de l'étude du codex Parisino-petropolitanus (codex P.P.) par <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche" title="François Déroche">François Déroche</a><sup id="cite_ref-466" class="reference"><a href="#cite_note-466"><span class="cite_crochet">[</span>373<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, Mehdi Azaiez écrit : « Ce travail tend à démontrer la faiblesse des positions défendant l'idée d'une élaboration tardive du Coran. <i>A contrario</i>, l'auteur plaide pour une mise par écrit très rapide du corpus après la mort de Muhammad et souligne le rôle décisif de la transmission orale ». Ceci ne signifie pas qu'il croit en l'existence d'un corpus unique. En effet, un peu plus loin, il pose la question des variations textuelles : <span class="citation">« Comment traiter la complexité des plus anciens manuscrits du Coran dont les variations textuelles sont nombreuses, loin de l'édition coranique du Caire<sup id="cite_ref-467" class="reference"><a href="#cite_note-467"><span class="cite_crochet">[</span>374<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ? »</span> Il reconnaît une rédaction à <span class="citation">« une date fort ancienne mais tout de même plusieurs décennies après le temps du troisième calife. Quelques dizaines d’années qui comptent pour plusieurs siècles »</span><sup id="cite_ref-468" class="reference"><a href="#cite_note-468"><span class="cite_crochet">[</span>375<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Après avoir étudié ce codex, Alba Fedeli<sup id="cite_ref-469" class="reference"><a href="#cite_note-469"><span class="cite_crochet">[</span>376<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> aboutit à une conclusion similaire : <span class="citation">« L'analyse qui met en évidence la complexité et l'originalité du codex du Coran et du travail des copistes qui ont transcrit le texte, nous semble une captivante et piquante réplique au lieu commun erroné selon lequel les manuscrits coraniques sont identiques »</span>. Plus loin, il conclut que l'hypothèse qu'il y avait un exemplaire initial imposé par le pouvoir central était renforcé<sup id="cite_ref-470" class="reference"><a href="#cite_note-470"><span class="cite_crochet">[</span>377<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> mais <span class="citation">« la tradition manuscrite est encore insuffisamment codifiée à cette époque »</span>. <span class="citation">« C’est l’histoire même de l’édition du calife `Uṯmān qui « demande à être reconsidérée à la lumière de ces témoins primitifs », en dépassant l’approche contraire, à savoir la lecture des manuscrits à la lumière de l’histoire de l’édition du calife `Uṯmān »</span><sup id="cite_ref-:35_471-0" class="reference"><a href="#cite_note-:35-471"><span class="cite_crochet">[</span>378<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Déroche explique que ce Coran illustre <span class="citation">« l’incapacité où se trouvaient les copistes d’une période pourtant un peu plus récente que le règne de ʿUtmān à satisfaire aux exigences du projet califien<sup id="cite_ref-2009_François_Déroche_459-2" class="reference"><a href="#cite_note-2009_François_Déroche-459"><span class="cite_crochet">[</span>367<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Autres_manuscrits_anciens">Autres manuscrits anciens</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Articles détaillés : <a href="/wiki/Manuscrit_du_Coran_de_l%27universit%C3%A9_de_Birmingham" title="Manuscrit du Coran de l'université de Birmingham">Manuscrit du Coran de l'université de Birmingham</a> et <a href="/wiki/Manuscrits_de_Sanaa" title="Manuscrits de Sanaa">Manuscrits de Sanaa</a>.</div></div> <p>Connus depuis les années 1930, deux feuillets manuscrits coraniques<sup id="cite_ref-472" class="reference"><a href="#cite_note-472"><span class="cite_crochet">[</span>379<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> des archives de la bibliothèque de l'Université de Birmingham sont réétudiés en 2015. Ces fragments contiennent des versets des sourates 18 à 20 écrits à l'encre en hijazi, un style calligraphique arabique ancien. Selon la datation au carbone 14, le support du manuscrit aurait été fabriqué entre 568 et 645 de notre ère<sup id="cite_ref-473" class="reference"><a href="#cite_note-473"><span class="cite_crochet">[</span>380<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, soit du temps de Mahomet, qui selon la tradition islamique, a vécu entre 570 et 632<sup id="cite_ref-:7_474-0" class="reference"><a href="#cite_note-:7-474"><span class="cite_crochet">[</span>381<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'heure actuelle, il n'existe aucune méthode d’analyse physico-chimique qui permette de dater la mise à l'écrit ou l'encre utilisée de manière concluante<sup id="cite_ref-475" class="reference"><a href="#cite_note-475"><span class="cite_crochet">[</span>382<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Selon David Thomas, spécialiste dans cette université de l'islam et de christianisme, <span class="citation">« la personne qui a écrit ces fragments pourrait bien avoir connu le Prophète »</span><sup id="cite_ref-476" class="reference"><a href="#cite_note-476"><span class="cite_crochet">[</span>383<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:7_474-1" class="reference"><a href="#cite_note-:7-474"><span class="cite_crochet">[</span>381<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. D'autres auteurs soutiennent une différenciation entre la date de fabrication du support et celle de la rédaction de ce Coran, plus tardive au cours du vii<sup>e</sup>siècle »<sup id="cite_ref-477" class="reference"><a href="#cite_note-477"><span class="cite_crochet">[</span>384<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-478" class="reference"><a href="#cite_note-478"><span class="cite_crochet">[</span>385<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Déroche rattache le manuscrit de Birmingham à celui Parisino-petropolitanus qu'il date entre 650 et 675<sup id="cite_ref-479" class="reference"><a href="#cite_note-479"><span class="cite_crochet">[</span>386<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Alba Fedeli note également le style hijazi du texte et le situe au courant du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-480" class="reference"><a href="#cite_note-480"><span class="cite_crochet">[</span>387<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Dye, ce manuscrit pourrait être daté du dernier quart du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, <span class="citation">« et même plus plausiblement du premier quart du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span><sup id="cite_ref-481" class="reference"><a href="#cite_note-481"><span class="cite_crochet">[</span>388<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> </p><p>Il existe également un manuscrit M a VI 165 qui se trouve à l'<a href="/wiki/Universit%C3%A9_de_T%C3%BCbingen" class="mw-redirect" title="Université de Tübingen">université de Tübingen</a> en Allemagne depuis 1864. L'utilisation récente du <span class="nowrap">carbone 14</span> a permis de dater le parchemin du manuscrit entre 649 et 675 <abbr class="abbr nowrap" title="après Jésus-Christ">apr. J.-C.</abbr> avec une probabilité de 95,4 %, soit 20 à <span class="nowrap">40 ans</span> après la mort de Mahomet et 2 à <span class="nowrap">27 ans</span> après l'imposition de la vulgate d'Othmân (en 647 selon la tradition<sup id="cite_ref-482" class="reference"><a href="#cite_note-482"><span class="cite_crochet">[</span>389<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>). On note toutefois une discordance avec la datation paléographique qui donne vers le milieu du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-483" class="reference"><a href="#cite_note-483"><span class="cite_crochet">[</span>390<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Quelques ratures témoignent que des altérations ont été opérées<sup id="cite_ref-484" class="reference"><a href="#cite_note-484"><span class="cite_crochet">[</span>Note 94<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ce manuscrit contient 77 feuillets, du Coran 17;37 jusqu'au 36;57<sup id="cite_ref-485" class="reference"><a href="#cite_note-485"><span class="cite_crochet">[</span>391<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, ce qui constitue 26,2 % de la totalité du Coran actuel. La taille du manuscrit qui est écrit sur un parchemin est de 19,5 <abbr class="abbr" title="centimètre">cm</abbr> x 15,3 <abbr class="abbr" title="centimètre">cm</abbr>, contenant 18-<span class="nowrap">21 lignes</span> par pages<sup id="cite_ref-486" class="reference"><a href="#cite_note-486"><span class="cite_crochet">[</span>392<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-487" class="reference"><a href="#cite_note-487"><span class="cite_crochet">[</span>393<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-488" class="reference"><a href="#cite_note-488"><span class="cite_crochet">[</span>394<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Blue_koran_sanaa.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ee/Blue_koran_sanaa.jpg" decoding="async" width="180" height="111" class="mw-file-element" data-file-width="180" data-file-height="111" /></a><figcaption>Coran éclairé en <a href="/wiki/Ultraviolet" title="Ultraviolet">lumière ultraviolette</a> révélant un palimpseste, datant du <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle de l'hégire<sup id="cite_ref-489" class="reference"><a href="#cite_note-489"><span class="cite_crochet">[</span>395<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> exposé à <a href="/wiki/Sanaa" title="Sanaa">Sanaa</a>, au <a href="/wiki/Y%C3%A9men" title="Yémen">Yémen</a>.</figcaption></figure> <p>Certains <a href="/wiki/Palimpseste" title="Palimpseste">palimpsestes</a> seraient des versions plus anciennes. L'analyse des <a href="/wiki/Manuscrits_de_Sana%27a" class="mw-redirect" title="Manuscrits de Sana'a">manuscrits de Sana'a</a> par <a href="/wiki/Ultraviolet" title="Ultraviolet">ultraviolets</a> a mis au jour un texte sous le texte actuel sur le manuscrit 01-27.1. Ce texte effacé, mis au jour par les techniques scientifiques, révèle de nombreuses différences avec le Coran actuel<sup id="cite_ref-490" class="reference"><a href="#cite_note-490"><span class="cite_crochet">[</span>396<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Asma Hilali<sup id="cite_ref-:40_491-0" class="reference"><a href="#cite_note-:40-491"><span class="cite_crochet">[</span>397<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> émet l'hypothèse que ce manuscrit était un manuel de lecture et d’apprentissage du Coran<sup id="cite_ref-492" class="reference"><a href="#cite_note-492"><span class="cite_crochet">[</span>398<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-493" class="reference"><a href="#cite_note-493"><span class="cite_crochet">[</span>399<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-494" class="reference"><a href="#cite_note-494"><span class="cite_crochet">[</span>400<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'auteur suppose <span class="citation">« la présence d'un texte du Coran écrit ou oral antérieur au texte inférieur et qui fait autorité »</span><sup id="cite_ref-:40_491-1" class="reference"><a href="#cite_note-:40-491"><span class="cite_crochet">[</span>397<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Néanmoins, pour E. Cellard, <span class="citation">« force est de reconnaître que le palimpseste adhère fortement [au concept du Livre Coran tel qu'il est attesté à la fin du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle] et que le caractère irrégulier de son écriture ou de sa mise en page, fait en réalité partie de l’identité du muṣḥaf à la fin du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span><sup id="cite_ref-495" class="reference"><a href="#cite_note-495"><span class="cite_crochet">[</span>401<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette hypothèse est critiquée par Fr. Déroche qui considère qu'elle est contredite par les indices matériels<sup id="cite_ref-496" class="reference"><a href="#cite_note-496"><span class="cite_crochet">[</span>402<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La couche inférieure date du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle tandis que la couche supérieure est datée du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Les publications ont permis de mettre en lumière les variantes : <span class="citation">« l’édition d[e Hilali] comporte onze variantes, alors que l’édition de Sadeghi en donne trente-quatre pour le même feuillet »</span><sup id="cite_ref-497" class="reference"><a href="#cite_note-497"><span class="cite_crochet">[</span>403<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Celles-ci concernent des transpositions, synonymes de divers types, formes verbales, omissions et ajouts, ce qui a fait dire à Elizabeth Puin, Behnam Sadeghi et Mohsen Goudarzi qu'il s'agissait d'un <span class="citation">« autre Coran »</span><sup id="cite_ref-498" class="reference"><a href="#cite_note-498"><span class="cite_crochet">[</span>404<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. François Déroche précise que <span class="citation">« la distinction entre ce qui peut être une véritable variante et une erreur est particulièrement difficile dans le Codex Ṣanʿāʾ I (Sadeghi et Goudarzi 2010 : 49, 51, 64 , <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr>) car il n'existe aucun autre témoignage de cette tradition textuelle permettant de faire une comparaison »</span><sup id="cite_ref-Déroche_pp175-176_440-1" class="reference"><a href="#cite_note-Déroche_pp175-176-440"><span class="cite_crochet">[</span>351<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Sadeghi et Goudarzi ce manuscrit est plus proche de ceux des codices de Ibn Masʿūd et Ubayy, que du texte d'ʿUthmāni<sup id="cite_ref-499" class="reference"><a href="#cite_note-499"><span class="cite_crochet">[</span>405<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et pour Amir-Moezzi, il se rapproche davantage des recensions alides (futurs chiites) que de la vulgate uthmanienn<sup id="cite_ref-500" class="reference"><a href="#cite_note-500"><span class="cite_crochet">[</span>406<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Un autre palimpseste étudié entre autres par Mingana a été daté entre le milieu du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et le début du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. La différence avec la version officielle n'est pas encore totalement tranchée<sup id="cite_ref-501" class="reference"><a href="#cite_note-501"><span class="cite_crochet">[</span>Note 95<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Alain George évoque une <span class="citation">« altération du rasm, quoique sans incidence sur le sens<sup id="cite_ref-502" class="reference"><a href="#cite_note-502"><span class="cite_crochet">[</span>407<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. </p><p>Des chercheurs invitent à la prudence concernant l'interprétation des résultats de la datation carbone des manuscrits anciens<sup id="cite_ref-503" class="reference"><a href="#cite_note-503"><span class="cite_crochet">[</span>408<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour François Déroche, <span class="citation">« Bien que les publications récentes semblent trop confiantes dans leur dépendance à la méthode C14, le dernier mot devrait rester chez le philologue, l'historien ou le paléographe »</span>. L'auteur cite ainsi des exemples de datations de manuscrits qu'il considère comme impossibles et pose l'hypothèse que des résultats peuvent être faussés (datation trop ancienne) par l'effet du climat sur les peaux puis rajoute que <span class="citation">« Les résultats de l'analyse C14 sont très utiles en tant que première indication de l'âge des copies, mais leur précision est insuffisante quand il s'agit d'organiser les choses dans une période qui a duré moins d'un siècle »</span><sup id="cite_ref-504" class="reference"><a href="#cite_note-504"><span class="cite_crochet">[</span>409<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Études_philologiques"><span id=".C3.89tudes_philologiques"></span>Études philologiques</h3></div> <p>Les études philologiques s’intéressent à la littérature arabe ou non précédant, contemporaine ou postérieure à l'élaboration du Coran, du contexte historique de l'époque où le Coran est apparu, des éléments que découvre l'analyse littéraire dans le texte actuel du Coran<sup id="cite_ref-:122_408-1" class="reference"><a href="#cite_note-:122-408"><span class="cite_crochet">[</span>322<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces rapports au passé se traduisent dans le texte du Coran par des citations claires, ou allusives aux textes qui le précédent, mais aussi par une reprise et une arabisation de vocabulaire étranger. </p><p>En 1710, John Tolland développa le concept de judéo-christianité et sa proximité avec l’islam. Il remarquait les similarités entre le Coran et le christianisme primitif, en particulier les courants nazaréens et ébionites, et s’en servit pour rappeler aux chrétiens de son époque les origines juives du christianisme et appeler à la tolérance. Plus récemment, c’est d’abord Patricia Crone qui a su rénover l’approche de l’intertextualité et du contexte historique. On notera aussi les travaux de Gabriel Said Reynolds<sup id="cite_ref-Subtext_505-0" class="reference"><a href="#cite_note-Subtext-505"><span class="cite_crochet">[</span>410<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Emran Al Badawe, regrette que ces études hyper critiques <span class="citation">« ont une tendance polémique à retirer à l'Islam sa force créative et le réduire à des débuts hérétiques, c'est-à-dire illégitimes »</span><sup id="cite_ref-aramaic_506-0" class="reference"><a href="#cite_note-aramaic-506"><span class="cite_crochet">[</span>411<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>De nombreux savants musulmans ont noté l'existence de ces citations, que ce soit <a href="/wiki/Tabari" title="Tabari">Tabari</a> qui avait des origines chrétiennes, ou l’Andalou <a href="/wiki/Ibn_Hazm" title="Ibn Hazm">Ibn Hazm</a> qui étudie les liens de manière très critique. À l’opposé Al Biqai (m.1480) écrit un volumineux commentaire du Coran s’appuyant sur les correspondances avec le texte biblique. Il a une grande révérence pour le texte biblique, et l’utilise souvent pour défendre le point de vue musulman contre des doctrines chétiennes<sup id="cite_ref-Pisani_507-0" class="reference"><a href="#cite_note-Pisani-507"><span class="cite_crochet">[</span>412<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-508" class="reference"><a href="#cite_note-508"><span class="cite_crochet">[</span>413<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-509" class="reference"><a href="#cite_note-509"><span class="cite_crochet">[</span>414<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Pour Rippin, l'accent mis sur les méthodes traditionnelles d'analyse historique-philologique du Coran ne pouvait donner que des valeurs approximatives et spéculatives de la signification originale du texte. Pour cet auteur, l'étude de la perception du texte au cours de l'histoire est importante<sup id="cite_ref-:47_510-0" class="reference"><a href="#cite_note-:47-510"><span class="cite_crochet">[</span>415<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Arabe_préislamique,_coranique_et_classique"><span id="Arabe_pr.C3.A9islamique.2C_coranique_et_classique"></span>Arabe préislamique, coranique et classique</h4></div> <p>Les inscriptions permettent de mieux connaître les langues pré-islamiques. Se basant sur deux critères (forme de l’article et forme dérivée du verbe), Ch. Robin date les premières inscriptions en arabe aux alentours de 200 av. J.-C. Au <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle <abbr class="abbr nowrap" title="avant Jésus-Christ">av. J.-C.</abbr> est attesté le plus ancien texte en langue arabe, une stèle funéraire de ‘Ijl. Elle n’est, en revanche, pas inscrite en écriture dite « arabe »<sup id="cite_ref-511" class="reference"><a href="#cite_note-511"><span class="cite_crochet">[</span>416<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les langues assimilées aux « parlers arabes » ou « très comparable à l’arabe », peuvent être appelées « nordarabiques »<sup id="cite_ref-512" class="reference"><a href="#cite_note-512"><span class="cite_crochet">[</span>Note 96<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-513" class="reference"><a href="#cite_note-513"><span class="cite_crochet">[</span>417<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La première inscription en arabe et en écriture arabe provient du wadi Ramm et semble dater de 300 ap. J.-C.<sup id="cite_ref-514" class="reference"><a href="#cite_note-514"><span class="cite_crochet">[</span>418<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p><a href="/w/index.php?title=Pierre_Larcher&action=edit&redlink=1" class="new" title="Pierre Larcher (page inexistante)">Pierre Larcher</a> fait la distinction entre trois états de langue, l’arabe préislamique, l’arabe coranique et l’arabe classique (qu’il ne définit pas comme une étape historique mais comme une « variété de prestige et […] norme scolaire »). Il fait ainsi la remarque que « l'arabe coranique présente, dans tous les domaines (phonologie, morphologie, syntaxe, lexique, orthographe), un certain nombre de traits qui, ou bien ne sont pas ceux de l’arabe classique, ou bien ne seront pas retenus par ce dernier »<sup id="cite_ref-515" class="reference"><a href="#cite_note-515"><span class="cite_crochet">[</span>419<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Hicham Djaït fait remarquer que les règles de la linguistique et de la grammaire arabe ont été fixées au <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, après la révélation coranique, aussi, la plus grande partie du Coran est conforme à ces règles mais y échappe de temps en temps. Il en conclut que ces différences (que certains qualifient de fautes de grammaire) attestent de l'ancienneté du Coran qui aurait conservé ses traits grammaticaux anciens<sup id="cite_ref-516" class="reference"><a href="#cite_note-516"><span class="cite_crochet">[</span>420<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-517" class="reference"><a href="#cite_note-517"><span class="cite_crochet">[</span>Note 97<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>À partir de l'époque Ommeyade, un courant de standardisation et de grammatisation de la langue arabe s’observe dans un contexte politique de tentative de consolidation du pouvoir en place<sup id="cite_ref-:27_518-0" class="reference"><a href="#cite_note-:27-518"><span class="cite_crochet">[</span>421<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, si l’arabe coranique est central dans les premières analyses linguistiques<sup id="cite_ref-:27_518-1" class="reference"><a href="#cite_note-:27-518"><span class="cite_crochet">[</span>421<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, le Coran par rapport au « parler arabe » (en particulier des bédouins<sup id="cite_ref-:27_518-2" class="reference"><a href="#cite_note-:27-518"><span class="cite_crochet">[</span>421<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>) et ensuite à la poésie préislamique n'a que peu influencé la grammaire arabe dans la rédaction de la première grammaire, le Kitāb de <a href="/wiki/S%C3%AEbawayh" title="Sîbawayh">Sībawayh</a> (vers 760- vers 796) contrairement à la grammaire ultérieure où au fil du temps, Coran et hadith finiront par l’emporter sur la poésie<sup id="cite_ref-519" class="reference"><a href="#cite_note-519"><span class="cite_crochet">[</span>422<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette mise en avant de l’arabe bédouin s’explique pour Kouloughli autant pour des raisons politiques (celles de promouvoir une langue peu accessible aux non-arabes et de maintenir une caste de « conquérants ») que religieuses, liées aux traditions de la révélation coranique<sup id="cite_ref-:27_518-3" class="reference"><a href="#cite_note-:27-518"><span class="cite_crochet">[</span>421<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="La_langue_du_Coran,_un_arabe_«_clair_»_?"><span id="La_langue_du_Coran.2C_un_arabe_.C2.AB_clair_.C2.BB_.3F"></span>La langue du Coran, un arabe « clair » ?</h4></div> <p>Selon le verset 195 (S.26), le Coran est écrit en <span class="citation">« langue arabe claire »</span>. La tradition comprend et traduit ce terme <i>mubīn</i> par « clair » ou encore « pur »<sup id="cite_ref-520" class="reference"><a href="#cite_note-520"><span class="cite_crochet">[</span>note 1<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À propos du premier terme, « clair », la racine <i>byn</i> du mot <i>mubīn</i> « renvoie au sens d'expliquer, de clarifier. Que signifie le fait d'accoler ce qualificatif à la langue arabe ? Sommes-nous en droit d'en conclure que la langue arabe pouvait ne pas être mubīn, claire ou explicite ? Dans ce cas, une première hypothèse consisterait à dire que la langue arabe était multiforme et que certaines de ses formes étaient plus accessibles à la compréhension commune que d'autres. Une autre hypothèse consisterait à dire que l'usage même de la langue arabe pouvait prêter à des variations suffisamment importantes pour en rendre la compréhension plus ou moins difficile aux auditeurs. Quoi qu'il en soit, la question est posée<sup id="cite_ref-521" class="reference"><a href="#cite_note-521"><span class="cite_crochet">[</span>423<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. » Le deuxième terme <span class="citation">« n'a aucun sens linguistiquement et historiquement »</span> car <span class="citation">« il n'y a aucune raison de penser que l'environnement dans lequel naît le Coran n'était pas, d'une façon ou d'une autre, multilingue (l'ensemble du Proche-Orient l'était) — autrement dit, il convient de reconnaître la présence de nombreuses traces de bilinguisme/multilinguisme dans la langue même du Coran »</span><sup id="cite_ref-522" class="reference"><a href="#cite_note-522"><span class="cite_crochet">[</span>424<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. S'appuyant sur une recherche de Luxenberg, <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a> traduit ce terme par « élucidé »/ « rendu clair ». Pour l'auteur, ce terme est lié au Coran qui <span class="citation">« explique/interprète/commente des passages d’un lectionnaire en langue étrangère »</span><sup id="cite_ref-523" class="reference"><a href="#cite_note-523"><span class="cite_crochet">[</span>425<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette présence d'éléments non-arabe dans le Coran a fait l'objet d'un refoulement par les commentateurs du Coran qui ont eu tendance à les cacher ou à les minimiser. Ainsi, par exemple, les éléments d'influences grecques ont été cachés. Aujourd'hui encore, l'intérêt pour ces influences rencontre "de fortes résistances auprès des apologètes traditionnels"<sup id="cite_ref-524" class="reference"><a href="#cite_note-524"><span class="cite_crochet">[</span>426<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Au-delà de la présence même de termes non-arabes dans le Coran, la langue coranique elle-même est constituée d'influences linguistiques diverses. Ainsi, certaines tournures coraniques montrent probablement que le ou les auteurs du Coran maitrisaient plusieurs langues. C'est en particulier le cas dans le cadre d'utilisation de "calques formulaires" ou de formules syntaxiques non-arabes qui s'expliqueraient par la maitrise de ces différentes langues par les scribes ayant participé à la rédaction du Coran<sup id="cite_ref-2017_Manuel_Sartori_525-0" class="reference"><a href="#cite_note-2017_Manuel_Sartori-525"><span class="cite_crochet">[</span>427<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour M. Sartori, "l’arabe, [...], n’est ni une île ni un isolat, pas plus que la Péninsule dont il est issu et qui porte bien son nom" mais est une langue qui subit, comme toutes les langues, des évolutions "par contacts, emprunts, calques, etc"<sup id="cite_ref-2017_Manuel_Sartori_525-1" class="reference"><a href="#cite_note-2017_Manuel_Sartori-525"><span class="cite_crochet">[</span>427<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cela rejoint l'idée d'un monde arabe multilingue, comme cela est aujourd'hui attesté<sup id="cite_ref-526" class="reference"><a href="#cite_note-526"><span class="cite_crochet">[</span>428<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Les influences du bilinguisme/multilinguisme des scribes sur la langue coranique ont été étudiées, en particulier, par <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a> pour ce qui concerne le syriaque<sup id="cite_ref-:18_527-0" class="reference"><a href="#cite_note-:18-527"><span class="cite_crochet">[</span>429<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Certains formes syntaxiques de l'arabe coranique trouvent ainsi leur origine dans la connaissance de ces textes et de cette langue par le "milieu scribal responsable d'au moins une par de la composition du Coran"<sup id="cite_ref-:18_527-1" class="reference"><a href="#cite_note-:18-527"><span class="cite_crochet">[</span>429<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>En effet, l'étude de la langue coranique et de ses emprunts permet de mieux connaître le contexte scribal de rédaction du Coran qui, pour Dye, ne peut se limiter à la simple transcription des mots de Mahomet ou de son seul cercles de scribes. L'étude du Coran doit inclure le rôle des scribes et clerc ayant participé à la composition du Coran après la mort même de Mahomet, des scribes maitrisant parfaitement l'arabe et l'araméen<sup id="cite_ref-:18_527-2" class="reference"><a href="#cite_note-:18-527"><span class="cite_crochet">[</span>429<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'auteur rappelle, par exemple, que la sourate 18 a pour source un texte syriaque écrit et non oral<sup id="cite_ref-528" class="reference"><a href="#cite_note-528"><span class="cite_crochet">[</span>430<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette sourate, comme le problème synoptique, permettent de mettre en lumière le travail scribal dans la rédaction du Coran incluant une oralité mais aussi un travail sur l'écrit<sup id="cite_ref-529" class="reference"><a href="#cite_note-529"><span class="cite_crochet">[</span>431<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.                              </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Emprunts_lexicaux_à_des_langues_non_arabes"><span id="Emprunts_lexicaux_.C3.A0_des_langues_non_arabes"></span>Emprunts lexicaux à des langues non arabes</h4></div> <p>L’origine des emprunts coraniques s'étend grandement dans le temps et l'espace, depuis l’<a href="/wiki/Empire_assyrien" class="mw-redirect" title="Empire assyrien">empire assyrien</a> jusqu’à la période <a href="/wiki/Empire_byzantin" title="Empire byzantin">byzantine</a>. Parmi ceux-ci se trouvent les langues des pays jouxtant l'Arabie et appartenant à la même famille linguistique comme l’araméen, l’hébreu, le syriaque, l’éthiopien... et, plus largement, les langues non sémitiques des Empires grec, romain et perse<sup id="cite_ref-Catherine2_530-0" class="reference"><a href="#cite_note-Catherine2-530"><span class="cite_crochet">[</span>432<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, comme le grec<sup id="cite_ref-531" class="reference"><a href="#cite_note-531"><span class="cite_crochet">[</span>Note 98<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>... Amir-Moezzi fait remarquer que certains mots du Coran étaient déjà considérés comme obscurs au <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-532" class="reference"><a href="#cite_note-532"><span class="cite_crochet">[</span>433<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette recherche sur le vocabulaire du Coran qui, pour Mustafa Shah, restera à <span class="citation">« l'avant garde »</span> des recherches sur le Coran et ses narrations, s'ouvre à de nouvelles perspectives<sup id="cite_ref-533" class="reference"><a href="#cite_note-533"><span class="cite_crochet">[</span>Note 99<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:47_510-1" class="reference"><a href="#cite_note-:47-510"><span class="cite_crochet">[</span>415<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>De plus, les plus anciens théologiens ont été les premiers à avoir trouvé que certains mots ont une origine étrangère, comme Al Safii (m. 820) qui insista sur la langue arabe du Coran, stipulée par le texte lui-même. Al-Suyūtī qui dénombre <span class="nowrap">138 mots</span> non-arabes dans le Coran, <span class="citation">« est le premier à adopter une classification des emprunts par langues d’origines »</span>, avec des emprunts à l'hébreu, au syriaque ou au nabatéen<sup id="cite_ref-Catherine_534-0" class="reference"><a href="#cite_note-Catherine-534"><span class="cite_crochet">[</span>434<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La position d'Al-Suyūtī concilie deux points de vue : d'une part le Coran contient des mots à racine d'origine étrangère, mais d'autre part, ces mots ayant été intégrés à la langue arabe, ils sont arabes<sup id="cite_ref-Catherine_534-1" class="reference"><a href="#cite_note-Catherine-534"><span class="cite_crochet">[</span>434<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.Selon Catherine Pennachio, la reprise des termes n’est pas un simple transfert, ni forcément une influence subie. Ainsi l’auteur explique que <span class="citation">« certains emprunts anciens ont acquis un sens technique nouveau sous l’influence de l’islam et des autres religions, d’autres ont eu le temps de générer des formes dérivées. »</span> Certains termes d’origine hébraïques, ou encore d’origine akkadienne peuvent ainsi avoir transité, et parfois pris un sens nouveau, via l’araméen et / ou le syriaque, avant d’être repris dans le Coran<sup id="cite_ref-Pisani_507-1" class="reference"><a href="#cite_note-Pisani-507"><span class="cite_crochet">[</span>412<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p> Arthur Jeffery, en 1938, effectue en une synthèse des travaux des savants musulmans (principalement Al-Ǧawālīqī, m1145 et Al Suyuti) et des islamologues (en particulier A. Geiger, Rudolf Dvorak, T. Nöldeke) et établit une liste de <span class="nowrap">275 mots</span> d’origine étrangère dans le Coran<sup id="cite_ref-ref_b_535-0" class="reference"><a href="#cite_note-ref_b-535"><span class="cite_crochet">[</span>435<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Plus récemment, Catherine Penacchio fait une recension critique de l’ouvrage, qu’elle appelle à actualiser :</p><blockquote> <p>« Les découvertes linguistiques du XXe siècle, notamment l’ougaritique en 1928 et l’épigraphie nordarabique et sudarabique, qui révèlent des milliers d’inscriptions, nous invitent à un nouvel examen des emprunts lexicaux coraniques. L'objectif est de repositionner ces emprunts dans leur contexte politique et socioculturel, à la lumière de tous les matériaux disponibles : les textes, l'épigraphie, l'archéologie, la linguistique et l'histoire même de ces termes qui ont été très peu étudiés pour eux-mêmes. L'enjeu est majeur, puisque les couches successives d'emprunts dans la langue arabe constituent des traces historiques des contacts des populations arabes avec leur environnement. » </p> </blockquote><p style="margin:-0.7em 0 0.3em 6em">— Les emprunts lexicaux dans le Coran. Les problèmes de la liste d'Arthur Jeffery. Catherine Pennacchio. Bulletin du centre de recherche français à Jérusalem, 2011<sup id="cite_ref-Catherine_534-2" class="reference"><a href="#cite_note-Catherine-534"><span class="cite_crochet">[</span>434<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</p><figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Peshitta464_(The_S.S._Teacher%27s_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XIII).jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Peshitta464_%28The_S.S._Teacher%27s_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XIII%29.jpg/220px-Peshitta464_%28The_S.S._Teacher%27s_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XIII%29.jpg" decoding="async" width="220" height="366" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Peshitta464_%28The_S.S._Teacher%27s_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XIII%29.jpg/330px-Peshitta464_%28The_S.S._Teacher%27s_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XIII%29.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Peshitta464_%28The_S.S._Teacher%27s_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XIII%29.jpg/440px-Peshitta464_%28The_S.S._Teacher%27s_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XIII%29.jpg 2x" data-file-width="462" data-file-height="768" /></a><figcaption>Manuscrit de la British Library Add. MS. 14,425, extrait de la <a href="/wiki/Peshitta" title="Peshitta">Peshitta</a>, Bible en syriaque, <abbr class="abbr" title="5ᵉ siècle"><span class="romain">V</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle.</figcaption></figure><p>Tor Andrae fut un des premiers à noter l’importance du syriaque comme lien entre le Coran et la littérature chrétienne. Il note la proximité du thème des houris avec l’allégorie de la chambre nuptiale des textes d’Ephrem le syriaque<sup id="cite_ref-536" class="reference"><a href="#cite_note-536"><span class="cite_crochet">[</span>436<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Après lui, Alphonse Mingana, pose que 70 % des termes d’origine étrangère dans le Coran proviendraient de cette langue<sup id="cite_ref-537" class="reference"><a href="#cite_note-537"><span class="cite_crochet">[</span>437<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le philologue Christoph Luxenberg, renouvelle en 2000 l’intérêt du syriaque pour l’étude du vocabulaire coranique<sup id="cite_ref-538" class="reference"><a href="#cite_note-538"><span class="cite_crochet">[</span>Note 100<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'aide de sa méthode, Luxenberg affirme que certains passages coraniques seraient mal interprétés : ainsi, le mot <i><a href="/wiki/Houri" title="Houri">houri</a></i> signifierait-il <i>raisins blancs</i>, et non pas <i>vierges aux grands yeux.</i>. Sa thèse générale voudrait que le Coran soit une simple adaptation de lectionnaires utilisés dans les Églises chrétiennes de Syrie, un travail de plusieurs générations pour donner le Coran que nous connaissons aujourd'hui<sup id="cite_ref-Luxenberg_429-1" class="reference"><a href="#cite_note-Luxenberg-429"><span class="cite_crochet">[</span>340<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Si certains chercheurs ont critiqué la méthode ou l'approche de Luxenberg, comme C. Pennachio, qui juge son approche « extrême »<sup id="cite_ref-Catherine_534-3" class="reference"><a href="#cite_note-Catherine-534"><span class="cite_crochet">[</span>434<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, d'autres l'ont accueillie avec enthousiasme<sup id="cite_ref-NouvelObsHS_539-0" class="reference"><a href="#cite_note-NouvelObsHS-539"><span class="cite_crochet">[</span>438<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-540" class="reference"><a href="#cite_note-540"><span class="cite_crochet">[</span>439<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Si ses propositions « apportent parfois de bonnes intuitions ou des solutions à des passages difficiles » d’après Emran El Badawi, son travail apporte de nombreux problèmes, notamment par son approche uniquement philologique, qui oublie l’aspect littéraire du Coran et ne fournit pas de corpus syriaque précis qui pourraient être à l’origine des emprunts<sup id="cite_ref-aramaic_506-1" class="reference"><a href="#cite_note-aramaic-506"><span class="cite_crochet">[</span>411<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'inverse, pour C. Gilliot, à propos d'une référence aux textes d'<a href="/wiki/%C3%89phrem_le_Syrien" class="mw-redirect" title="Éphrem le Syrien">Ephrem le Syrien</a>, <span class="citation">« c'est surtout la nouvelle compréhension et l’arrière-plan syriaque que Luxenberg donne […] qui frappera les esprits »</span><sup id="cite_ref-541" class="reference"><a href="#cite_note-541"><span class="cite_crochet">[</span>440<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> </p><p>En réponse à Luxenberg qui considère que le Coran tout entier est la reformulation d'un sous-texte syriaque, Saleh <span class="citation">« affirme par ailleurs que la préoccupation obstinée pour la question de l'extranéité du vocabulaire coranique a incontestablement entravé le développement d'une approche de l'analyse du Coran dans laquelle son caractère littéraire est pleinement apprécié »</span><sup id="cite_ref-:47_510-2" class="reference"><a href="#cite_note-:47-510"><span class="cite_crochet">[</span>415<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Walid Saleh considère que c'est une erreur de postuler sur les origines étrangères probables des éléments lexicaux du Coran en utilisant les réflexions des exégètes classiques comme base pour lancer de telles enquêtes. Andrzej Zaborski, quant à lui, interroge la priorité donnée à l'étymologie dans ces études face au contexte<sup id="cite_ref-542" class="reference"><a href="#cite_note-542"><span class="cite_crochet">[</span>Note 101<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, Saleh met en garde contre les exégètes<sup id="cite_ref-543" class="reference"><a href="#cite_note-543"><span class="cite_crochet">[</span>Note 102<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> qui, sans conserver une indépendance, ont contourné l'étymologie à des fins idéologiques et religieuses. Au-delà de l'aspect essentialiste de cette thèse, <span class="citation">« Les tentatives d'atténuer la signification de l'érudition philologique islamique classique privent l'étude des premières stratégies exégétiques d'un contexte important »</span>. L'étude du vocabulaire coranique continue à susciter un grand intérêt<sup id="cite_ref-:47_510-3" class="reference"><a href="#cite_note-:47-510"><span class="cite_crochet">[</span>415<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour Shah, la recherche en philologie biblique a fortement influencé celles sur le vocabulaire coranique, ce qui a permis d'étudier l'histoire des mots et leur étymologie. Bien que ces méthodes demeurent pertinentes, un élargissement des méthodes a pu être observé<sup id="cite_ref-:47_510-4" class="reference"><a href="#cite_note-:47-510"><span class="cite_crochet">[</span>415<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="L’intertextualité"><span id="L.E2.80.99intertextualit.C3.A9"></span>L’intertextualité</h4></div> <figure typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Maryam.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Maryam.jpg/150px-Maryam.jpg" decoding="async" width="150" height="216" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ec/Maryam.jpg 1.5x" data-file-width="224" data-file-height="323" /></a><figcaption>Parmi les versets mis en avant comme preuve du <a href="/wiki/Dogme_de_l%27inimitabilit%C3%A9_du_Coran" title="Dogme de l'inimitabilité du Coran">miracle du Coran</a>, <a href="/wiki/Maryam" title="Maryam">Maryam</a> secoue l'arbre pour recueillir les dattes fraîches. Le thème est tiré de l'<a href="/wiki/%C3%89vangile_du_Pseudo-Matthieu" title="Évangile du Pseudo-Matthieu">Évangile du Pseudo-Matthieu</a><sup id="cite_ref-544" class="reference"><a href="#cite_note-544"><span class="cite_crochet">[</span>441<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</figcaption></figure> <p>Le texte du Coran fait référence à — et cite implicitement ou explicitement — un large éventail de textes antérieurs. Outre la reprise de nombreux thèmes de la Bible (<a href="/wiki/Ancien_Testament" title="Ancien Testament">Ancien</a> et <a href="/wiki/Nouveau_Testament" title="Nouveau Testament">Nouveau Testament</a>), le Coran renvoie à tout le corpus monothéiste comme des textes rabbiniques (la <a href="/wiki/Mishna" title="Mishna">Mishna</a>), le <a href="/wiki/Talmud" title="Talmud">Talmud</a> (<span class="nowrap">Chabbat 88</span>)<sup id="cite_ref-545" class="reference"><a href="#cite_note-545"><span class="cite_crochet">[</span>442<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, des apocryphes chrétiens (<a href="/wiki/%C3%89vangiles_de_l%27enfance" title="Évangiles de l'enfance">l’enfance de Jésus</a> par exemple) et juifs (Testament de Moïse)<sup id="cite_ref-546" class="reference"><a href="#cite_note-546"><span class="cite_crochet">[</span>443<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour ce qui est des moins connus, on retrouve pour l'Ancien Testament, le <a href="/wiki/Deut%C3%A9ronome" title="Deutéronome">Deutéronome</a>, certains <a href="/wiki/Psaume" title="Psaume">psaumes</a> (<i>Zabûr</i>) et pour le Nouveau Testament, le <span class="nowrap">chapitre 6</span> de l’<a href="/wiki/%C3%89vangile_selon_Jean" title="Évangile selon Jean">évangile selon saint Jean</a>, des passages de <a href="/wiki/Matthieu_(ap%C3%B4tre)" title="Matthieu (apôtre)">saint Matthieu</a> ou de l'<a href="/wiki/%C3%89p%C3%AEtre_aux_H%C3%A9breux" title="Épître aux Hébreux">épître aux Hébreux</a><sup id="cite_ref-:15_547-0" class="reference"><a href="#cite_note-:15-547"><span class="cite_crochet">[</span>444<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« On entend par intertextualité toutes les relations ou réminiscences, conscientes ou inconscientes, d’un texte littéraire qui renvoient à d’autres textes littéraires ou extra-littéraires (traditions orales, artistiques, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr>), et ce, par des citations, des allusions, des thèmes, des gloses ou commentaires, voire par l’ironie, la parodie, le plagiat, le genre, le style, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr><sup id="cite_ref-548" class="reference"><a href="#cite_note-548"><span class="cite_crochet">[</span>Note 103<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-549" class="reference"><a href="#cite_note-549"><span class="cite_crochet">[</span>445<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> »</span>. François de Blois différencie la possibilité de reconnaître des similarités entre deux traditions religieuse et la construction d'un modèle historique expliquant ces influences. Quoi qu'il en soit, pour Marianna Klar, de telles évaluations restent par nature très subjectives<sup id="cite_ref-550" class="reference"><a href="#cite_note-550"><span class="cite_crochet">[</span>446<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les spécialistes ont tenté de retrouver au moyen des méthodes de la critique interne les liens qui se cacheraient entre les sourates et les textes antérieurs. Un exemple, parmi d'autres<sup id="cite_ref-551" class="reference"><a href="#cite_note-551"><span class="cite_crochet">[</span>Note 104<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, est la <a href="/wiki/Al-Qadr" title="Al-Qadr">sourate al-Qadr</a>. Jusqu'à récemment, la majorité des chercheurs interprétaient ce verset comme l'évocation de la descente du Coran en une nuit, selon l'interprétation traditionnelle<sup id="cite_ref-552" class="reference"><a href="#cite_note-552"><span class="cite_crochet">[</span>447<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Toutefois, depuis peu la tendance s'est inversée<sup id="cite_ref-:45_553-0" class="reference"><a href="#cite_note-:45-553"><span class="cite_crochet">[</span>448<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-554" class="reference"><a href="#cite_note-554"><span class="cite_crochet">[</span>Note 105<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et plusieurs auteurs défendent que la principale source de ce passage coranique pourrait être l'hymne sur la Nativité d'<a href="/wiki/%C3%89phrem_le_Syrien" class="mw-redirect" title="Éphrem le Syrien">Ephrem de Nisibe</a><sup id="cite_ref-:14_555-0" class="reference"><a href="#cite_note-:14-555"><span class="cite_crochet">[</span>449<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:16_556-0" class="reference"><a href="#cite_note-:16-556"><span class="cite_crochet">[</span>450<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:45_553-1" class="reference"><a href="#cite_note-:45-553"><span class="cite_crochet">[</span>448<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'étude du vocabulaire utilisé dans cette sourate parlant de la Nuit du Destin associerait cette dernière au domaine de la liturgie de <a href="/wiki/No%C3%ABl" title="Noël">Noël</a><sup id="cite_ref-557" class="reference"><a href="#cite_note-557"><span class="cite_crochet">[</span>451<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Elle évoquerait originellement la descente de <a href="/wiki/J%C3%A9sus_de_Nazareth" title="Jésus de Nazareth">Jésus</a> sur terre la nuit de Noël et non celle du Coran<sup id="cite_ref-558" class="reference"><a href="#cite_note-558"><span class="cite_crochet">[</span>452<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette thèse est soutenue par Lüling et Shoemaker, quant à Moezzi, il l'estime plausible<sup id="cite_ref-:04_559-0" class="reference"><a href="#cite_note-:04-559"><span class="cite_crochet">[</span>453<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le texte aurait alors été modifié et réinterprété par <span class="citation">« une communauté de lecteurs postérieure »</span><sup id="cite_ref-:14_555-1" class="reference"><a href="#cite_note-:14-555"><span class="cite_crochet">[</span>449<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ses interprétations peuvent être divergentes. M. Cuypers, quant à lui, rapproche cette sourate avec les deux textes juifs, le <a href="/wiki/Livre_de_la_Sagesse" title="Livre de la Sagesse">Livre de la Sagesse</a> ou le <a href="/wiki/Testaments_des_douze_patriarches" title="Testaments des douze patriarches">Testaments des douze patriarches</a>. L'auteur pense que s'il y a une référence à Noël, elle serait indirecte<sup id="cite_ref-560" class="reference"><a href="#cite_note-560"><span class="cite_crochet">[</span>454<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. C. Gilliot, lui, <span class="citation">« [a été] convaincu [par Christoph Luxenberg] sur l’influence syriaque dans plusieurs passages du Coran, notamment dans la sourate 100 dans laquelle il voit une réécriture de la première épître de saint Pierre (5,8-9)<sup id="cite_ref-561" class="reference"><a href="#cite_note-561"><span class="cite_crochet">[</span>455<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span>. </p><p>Plusieurs approches, non exclusives, ont permis de comprendre les raisons et implications de tels éléments intertextuels. Bien que <span class="citation">« les Écritures mentionnées par le Coran n’étaient ni consignées ni transmises en arabe, sauf peut-être de manière fragmentaire, avant son surgissement au tout début du VIIe siècle »</span><sup id="cite_ref-562" class="reference"><a href="#cite_note-562"><span class="cite_crochet">[</span>456<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, <a href="/wiki/Genevi%C3%A8ve_Gobillot" title="Geneviève Gobillot">Geneviève Gobillot</a> qui s'est spécialisée dans le domaine de l'intertextualité dans le Coran est arrivée à la conclusion que l’une des fonctions essentielles du Coran est de guider la lecture afin parfois de confirmer et parfois de faire ressortir la vérité des Écritures antérieures. Ce constat semble être devenu un consensus depuis quelques années parmi les spécialistes<sup id="cite_ref-563" class="reference"><a href="#cite_note-563"><span class="cite_crochet">[</span>457<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-564" class="reference"><a href="#cite_note-564"><span class="cite_crochet">[</span>Note 106<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Par exemple, le <a href="/wiki/Testament_d%27Abraham" title="Testament d'Abraham">Testament d'Abraham</a> est confirmé comme authentique avec le <i>feuillet d'Abraham</i> du Coran (87, 16-19 et 53, 32-41) alors que les passages violents de la conquête de Madian par les Hébreux dans la Torah (Nombres 31, 1-20) sont corrigés par le Coran (2, 58-60) où il n'est pas question de conquête mais d'installation pacifique<sup id="cite_ref-565" class="reference"><a href="#cite_note-565"><span class="cite_crochet">[</span>458<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. D'autre part, M. Cuypers <span class="citation">« propose de comprendre ces références implicites, non comme des emprunts, des imitations ou des plagiats, comme l’a trop souvent fait à tort une critique occidentale polémique, mais comme des relectures de textes-sources, réorientées dans le sens d’une théologie nouvelle, proprement coranique<sup id="cite_ref-:15_547-1" class="reference"><a href="#cite_note-:15-547"><span class="cite_crochet">[</span>444<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-566" class="reference"><a href="#cite_note-566"><span class="cite_crochet">[</span>Note 107<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> </p><p>Reuven Firestone explique de son côté que les nouvelles Écritures montrent une recherche de légitimité face aux autres Écritures. Elles cherchent alors à rejeter certains aspects ou à s'en approprier d'autres. Cela est autant vrai pour la relation entre le Nouveau Testament et l'Ancien Testament que pour le Coran et ces deux autres révélations qui l'ont précédé. Ainsi, en reaction à des éléments de ces Écritures, le Coran cherche à en corriger des aspects qui ne correspondent pas à sa théologie. Ainsi, la mention du fait que Dieu ne se fatigue pas répond à l'idée du repos divin le septième jour, dans la Bible hébraïque<sup id="cite_ref-567" class="reference"><a href="#cite_note-567"><span class="cite_crochet">[</span>459<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div style="float:right; border:1px solid gray; padding:10px; margin:0 0 1em 1em; text-align:left; background:grey"> <b>Texte d’Ephrem présent dans la sourate al-Qadr <br />selon G. Dye</b> :<div class="poem"> <p>« Ne comptons pas notre vigile comme une vigile ordinaire.<br /> C’est une fête dont le salaire dépasse cent pour un »,<br /> « les anges et les archanges, ce jour-là,<br /> sont descendus entonner sur terre un nouveau Gloria »<br /> (Ephrem de Nisibe, <i>Hymnes sur la Nativité</i>,<br /> XXI:2.1–2 et XXI:3.1–2)<sup id="cite_ref-568" class="reference"><a href="#cite_note-568"><span class="cite_crochet">[</span>460<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> </p> </div></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Didache.png" class="mw-file-description"><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d7/Didache.png/220px-Didache.png" decoding="async" width="220" height="138" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d7/Didache.png/330px-Didache.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d7/Didache.png 2x" data-file-width="350" data-file-height="220" /></a><figcaption>La Didachè est un document du <a href="/wiki/Christianisme_primitif" title="Christianisme primitif">christianisme primitif</a>, écrit vers la fin du <a href="/wiki/Ier_si%C3%A8cle" title="Ier siècle"><abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle</a> ou au début du <a href="/wiki/IIe_si%C3%A8cle" title="IIe siècle"><abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>.</figcaption></figure> <p>Quant à lui, Holger Zellentein étudie des textes proches du point de vue coranique, en particulier la <a href="/wiki/Didach%C3%A8" title="Didachè">didachè</a> et les <a href="/wiki/Hom%C3%A9lies_cl%C3%A9mentines" class="mw-redirect" title="Homélies clémentines">homélies clémentines</a> et note une très forte proximité des thèmes étudiés. En revanche, les points de vue sur ces thématiques diffèrent régulièrement et il pose l’autonomie des différents textes. Il préfère parler d’une « culture légale partagée », judéo-chrétienne, qui peut être restituée par l’étude synchronique des différents contextes. L'étude comparative du Coran avec la didache et les homélies clémentines lui permet de dégager une culture commune aux différents groupes, et axée autour de différents thèmes (les interdits alimentaires, les ablutions rituelles…) dont chacun a une approche particulière<sup id="cite_ref-culture_569-0" class="reference"><a href="#cite_note-culture-569"><span class="cite_crochet">[</span>461<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Dans différents articles, il montre que l’auteur du Coran a une profonde connaissance de sa littérature contemporaine, et que les différents emprunts ou références ne sont pas la preuve d’une méconnaissance comme on l’a parfois dit. Au contraire ils sont utilisés habilement de façon rhétorique, <span class="citation not_fr_quote" lang="en">« <span class="italique">polemically corrective</span> »</span>. Les références selon lui peuvent être doubles et commencer une double discussion, engageant à la fois le judaïsme rabbinique et le christianisme oriental. Les références littéraires du Coran ainsi dégagées permettraient de révéler l’audience du Coran, et donner une meilleure visibilité des courants religieux présents à la Mecque puis à Médine. Par exemple Holger Zellentein propose de voir les Juifs médinois comme suivant principalement les traditions palestiniennes plutôt que le rabbinisme babylonien<sup id="cite_ref-:trialogical_570-0" class="reference"><a href="#cite_note-:trialogical-570"><span class="cite_crochet">[</span>462<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:ahbar_571-0" class="reference"><a href="#cite_note-:ahbar-571"><span class="cite_crochet">[</span>463<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Une troisième approche est de considérer, vu le nombre de citations et de réécritures, le Coran comme un lectionnaire réinterprété. Pour Claude Gilliot, <span class="citation">« Serait-il un lectionnaire, ou contiendrait-il les éléments d’un lectionnaire ? Je suis enclin à le penser. Sans l’influence syriaque comment comprendre que le Coran ait pu reprendre le thème des sept dormants d’Éphèse qui sont d’origine chrétienne<sup id="cite_ref-:2_134-8" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ? »</span> <span class="citation">« Utilisant ces sources, y compris aussi des passages des évangiles dits apocryphes, Mahomet et ceux qui l’ont aidé auraient ainsi constitué leur propre lectionnaire (qurʾân, mot qui n’est pas arabe, mais qui vient du syriaque qeryânâ, i.e. lectionnaire), pour leurs propres besoins<sup id="cite_ref-572" class="reference"><a href="#cite_note-572"><span class="cite_crochet">[</span>464<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> Pour l'aa <span class="citation">« [l]es passages auto-référentiels du lectionnaire (mecquois) semblent indiquer que ce Coran-là est une sorte de commentaire ou d’exégèse en arabe d’un livre non arabe ou de collections de « textes », ou de traditions, des logia, ou des parties d’un lectionnaire non arabe<sup id="cite_ref-:3_131-5" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. »</span> Pour M. Cuypers et Gobillot, <span class="citation">« La meilleure manière d'envisager le Coran, pour y ajuster sa lecture, est sans doute de le considérer pour ce qu'il est en réalité : un lectionnaire liturgique, recueil de textes destinés à être lus au cours de la prière communautaire publique. C'est ce qu'exprime son nom lui-même, puisque le mot Qur 'ân, d'origine syriaque (qeryânâ), désigne, dans cette Église, le texte destiné à la lecture liturgique »</span><sup id="cite_ref-Idées_recues_116-1" class="reference"><a href="#cite_note-Idées_recues-116"><span class="cite_crochet">[</span>95<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« Que le Coran, surtout celui de La Mecque, est un livre liturgique, est une chose reçue par les chercheurs ; cela a notamment été mis en valeur par plusieurs études récentes de A. Neuwirth »</span><sup id="cite_ref-:3_131-6" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. J. Van Reeth va plus loin en disant que « Le livre révélé que l’on faisait réciter dans la communauté de Muḥammad n’était donc rien d’autre que la Bible syriaque, la Peshiṭṭâ »<sup id="cite_ref-:3_131-7" class="reference"><a href="#cite_note-:3-131"><span class="cite_crochet">[</span>108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Paléographie_coranique"><span id="Pal.C3.A9ographie_coranique"></span>Paléographie coranique</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Articles détaillés : <a href="/wiki/Alphabet_arabe" title="Alphabet arabe">Alphabet arabe</a>, <a href="/wiki/Alphabet_sudarabique" title="Alphabet sudarabique">Alphabet sudarabique</a> et <a href="/wiki/Styles_calligraphiques_arabes" class="mw-redirect" title="Styles calligraphiques arabes">Styles calligraphiques arabes</a>.</div></div> <p>Avant l'invention de l'alphabet arabe, la langue arabe a pu être écrite avec des alphabets d'autres langues, <span class="citation">« notamment les écritures sud-arabique et nabatéenne, mais aussi lihyanite, voire grecque »</span><sup id="cite_ref-573" class="reference"><a href="#cite_note-573"><span class="cite_crochet">[</span>Note 108<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:03_574-0" class="reference"><a href="#cite_note-:03-574"><span class="cite_crochet">[</span>465<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Une table ronde a été organisée à l'Institut du Monde Arabe le 20 mai 2016 avec pour titre <span class="citation">« Aux origines de l'écriture arabe : nouvelles données »</span><sup id="cite_ref-575" class="reference"><a href="#cite_note-575"><span class="cite_crochet">[</span>466<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> où <a href="/wiki/Christian_Robin" title="Christian Robin">Christian Robin</a> et <a href="/wiki/La%C3%AFla_Nehm%C3%A9" title="Laïla Nehmé">Laïla Nehmé</a> ont mis en évidence que l'écriture arabe n'est pas née en Syrie comme on le pensait jusqu'à récemment mais au nord-ouest de l'actuelle Arabie Saoudite puisqu'y furent découvertes des inscriptions plus anciennes à la région qui s'étend entre <a href="/wiki/Al-%27Ula" title="Al-'Ula">Al-'Ula</a> et la frontière jordanienne, et à l'est jusqu'à la région de <a href="/wiki/Sakaka" title="Sakaka">Sakaka</a>. Certaines de ces inscriptions sont datées du <abbr class="abbr" title="4ᵉ siècle"><span class="romain">IV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> , <abbr class="abbr" title="5ᵉ siècle"><span class="romain">V</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle de notre ère et sont caractérisées par une proximité avec l'aire culturelle romaine<sup id="cite_ref-:03_574-1" class="reference"><a href="#cite_note-:03-574"><span class="cite_crochet">[</span>465<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Certains auteurs ont défendu une influence syriaque (tout en reconnaissant des influences formelles nabatéennes) comme l'alignement des lettres par le bas ou la largeur de celles-ci<sup id="cite_ref-576" class="reference"><a href="#cite_note-576"><span class="cite_crochet">[</span>467<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Des inscriptions retrouvées à Najran (sud de l'Arabie) dans un contexte chrétien en écriture arabe archaïque et datant de la fin du <abbr class="abbr" title="5ᵉ siècle"><span class="romain">V</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle montrent une certaine diffusion de cet alphabet<sup id="cite_ref-577" class="reference"><a href="#cite_note-577"><span class="cite_crochet">[</span>468<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pourtant, <span class="citation">« aucune inscription en écriture arabe du VIe siècle [et jusqu'à 644 ap. J.-C.] n’a été découverte jusqu’à présent en Arabie »</span><sup id="cite_ref-:03_574-2" class="reference"><a href="#cite_note-:03-574"><span class="cite_crochet">[</span>465<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Lors de la table ronde, Christian Robin affirme que vers la fin du <a href="/wiki/Ve_si%C3%A8cle" title="Ve siècle"><abbr class="abbr" title="5ᵉ siècle"><span class="romain">V</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, l'écriture arabe était déjà probablement bien enracinée dans le sud de la péninsule et qu'au <abbr class="abbr" title="Troisième">III<sup>e</sup></abbr>/<abbr class="abbr" title="4ᵉ siècle"><span class="romain">IV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, l'écriture sudarabique disparaît du Hijaz<sup id="cite_ref-578" class="reference"><a href="#cite_note-578"><span class="cite_crochet">[</span>469<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le projet <i>Digital Archive for the Study of pre-Islamic Arabian Inscriptions</i> dirigé par Alessandra Avanzini (Université de Pise) recense tout de même plus de 150 inscriptions en écriture sudarabique entre le <abbr class="abbr" title="4ᵉ siècle"><span class="romain">IV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> et le <abbr class="abbr" title="6ᵉ siècle"><span class="romain">VI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-579" class="reference"><a href="#cite_note-579"><span class="cite_crochet">[</span>470<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Deux graffiti <span class="citation">« certainement d'époque islamique »</span> en alphabet sudarabique sont attestés au Yémen<sup id="cite_ref-580" class="reference"><a href="#cite_note-580"><span class="cite_crochet">[</span>471<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, pour Robin, <span class="citation">« Les systèmes graphiques utilisés dans la péninsule Arabique avant l'Islam étaient trop défectifs pour autoriser la lecture de textes dont le contenu n’était pas connu "à l'avance" »</span>. Cette imprécision a été à l'origine des évolutions de l'alphabet et sa structuration avec les besoins de l'islam<sup id="cite_ref-581" class="reference"><a href="#cite_note-581"><span class="cite_crochet">[</span>472<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Les études du linguiste Robert Kerr proposent une nouvelle approche de l'histoire coranique. L'étude, aussi bien paléographique que philologique, des inscriptions sur pierre, des premières traces de l'écriture arabe et des premiers corans lui permet d'affirmer que les premiers corans ne sont pas écrits en alphabet <a href="/wiki/Langues_sudarabiques_anciennes" title="Langues sudarabiques anciennes">sud-arabique</a> qu'il pense être utilisé dans le <a href="/wiki/Hedjaz" title="Hedjaz">Hedjaz</a> à l'époque de Mahomet mais en arabe d'Arabie Pétrée (Syrie, Jordanie, Iraq actuelles). Pour lui, en l'état actuel de la recherche, <span class="citation">« le Coran n’a [donc] pris naissance ni à La Mecque, ni à Médine »</span><sup id="cite_ref-582" class="reference"><a href="#cite_note-582"><span class="cite_crochet">[</span>473<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À l'inverse, pour Hoyland, l'écriture arabe est présente dans le Hedjaz avant l'arrivée de l'islam<sup id="cite_ref-583" class="reference"><a href="#cite_note-583"><span class="cite_crochet">[</span>474<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Les_formes_rhétoriques"><span id="Les_formes_rh.C3.A9toriques"></span>Les formes rhétoriques</h4></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Articles détaillés : <a href="/wiki/Rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique" title="Rhétorique sémitique">Rhétorique sémitique</a>, <a href="/wiki/Contre-discours_coranique" title="Contre-discours coranique">Contre-discours coranique</a> et <a href="/wiki/Discours_autor%C3%A9f%C3%A9rentiel_du_Coran" title="Discours autoréférentiel du Coran">Discours autoréférentiel du Coran</a>.</div></div><p> À partir de la fin du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, les orientalistes se sont penchés, de manière similaire à l'étude de la <i>[[<span class="lang-de" lang="de">Formgeschichte</span>]]</i> pour le texte biblique, sur la question des formes du texte coranique. Ils ont alors mis en évidence la présence de genres littéraires variés : récits, serments... Des recherches récentes (Neuwirth, Azaiez...) ont permis d'étudier ces formes dans leurs dimensions rhétoriques afin de comprendre celles-ci dans le cadre d'un processus de communication à une assemblée, en particulier dans le cas de fonctions liturgiques<sup id="cite_ref-:07_584-0" class="reference"><a href="#cite_note-:07-584"><span class="cite_crochet">[</span>475<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, certaines sourates possèdent des éléments de type bénédictions ou doxologies, proches du textes bibliques ou de textes juifs<sup id="cite_ref-:07_584-1" class="reference"><a href="#cite_note-:07-584"><span class="cite_crochet">[</span>475<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</p><figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:La_sourate_12_compos%C3%A9e_en_rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique.png" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/88/La_sourate_12_compos%C3%A9e_en_rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique.png/220px-La_sourate_12_compos%C3%A9e_en_rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique.png" decoding="async" width="220" height="124" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/88/La_sourate_12_compos%C3%A9e_en_rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique.png/330px-La_sourate_12_compos%C3%A9e_en_rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/88/La_sourate_12_compos%C3%A9e_en_rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique.png/440px-La_sourate_12_compos%C3%A9e_en_rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique.png 2x" data-file-width="1280" data-file-height="720" /></a><figcaption>La sourate 12 est composée en construction concentrique, l'une des trois formes de la rhétorique sémitique.</figcaption></figure><p>Les travaux de <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a> permettent une approche originale de la composition des sourates qui diffère de celle connue dans la rhétorique grecque, avec une introduction, un développement et une conclusion. De nombreux chercheurs ne voyaient jusqu'à présent que désordre dans le texte des sourates. Or, la découverte par M. Cuypers de la composition des sourates selon la <a href="/wiki/Rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique" title="Rhétorique sémitique">rhétorique sémitique</a> révèle au contraire dans le texte une <span class="citation">« architecture, parfois très élaborée et même sophistiquée, parfois plus sobre et relâchée »</span><sup id="cite_ref-585" class="reference"><a href="#cite_note-585"><span class="cite_crochet">[</span>476<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En poursuivant ses recherches, Cuypers a montré que, dans la sourate 5, <a href="/wiki/Al-Ma%27ida" title="Al-Ma'ida">al-Ma'ida</a>, les énoncés de portée universelle se trouvent au centre des structures concentriques. Et, selon lui, en rhétorique sémitique le centre constitue le plus souvent la clé d'interprétation pour l'ensemble du texte. Or, il constate dans la sourate 5 une opposition entre les versets centraux tolérants et ouverts, et les versets périphériques, plus sévères et polémiques<sup id="cite_ref-:152_586-0" class="reference"><a href="#cite_note-:152-586"><span class="cite_crochet">[</span>477<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a> <span class="citation">« n’exclu[t] pas pour autant que ces versets centraux puissent être des insertions ultérieures, tant ils témoignent d’une conception théologique différente des versets périphériques »</span>. Une telle interpolation pourrait montrer deux états textuels et doctrinaux différents<sup id="cite_ref-Cuypers2_587-0" class="reference"><a href="#cite_note-Cuypers2-587"><span class="cite_crochet">[</span>478<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Par ailleurs, pour expliquer pourquoi les premiers commentateurs arabes du Coran à partir du <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle de l'hégire semblaient ignorer la rhétorique sémitique, <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a> suggère la perte de la connaissance de ce procédé à cette même époque, la rhétorique hellénistique tardive (rhétorique grecque) ayant remplacé la rhétorique sémitique<sup id="cite_ref-588" class="reference"><a href="#cite_note-588"><span class="cite_crochet">[</span>479<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. E. Pisani, commentant les travaux de <a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a>, s'interroge sur une possible influence substantielle d'une « source » sémitique sur l'élaboration du Coran dont la rhétorique sémitique aurait été inconnue des Arabes<sup id="cite_ref-:182_589-0" class="reference"><a href="#cite_note-:182-589"><span class="cite_crochet">[</span>480<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-590" class="reference"><a href="#cite_note-590"><span class="cite_crochet">[</span>Note 109<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. De même, il s'interroge sur l'articulation des résultats de la méthode historico-critique (école hypercritique), qui date précisément la composition du Coran du <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, avec ceux de l'analyse rhétorique<sup id="cite_ref-:182_589-1" class="reference"><a href="#cite_note-:182-589"><span class="cite_crochet">[</span>480<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>D'autres procédés rhétoriques sont attestés dans le Coran comme l'usage des contre-discours. Cette modalité rhétorique est présente dans le Coran par laquelle la citation de divers opposants permet de défendre un point de vue au moins en partie contraire. Cette forme rhétorique expose successivement un discours, appelé « contre-discours », et la réponse qui lui est faite. Elle peut être sous la forme <i>yaqūlūna</i>… <i>fa-qul</i> (ils disent… dis-leur)<sup id="cite_ref-:023_591-0" class="reference"><a href="#cite_note-:023-591"><span class="cite_crochet">[</span>481<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Créant un antagonisme de discours, ce schéma « s’inscrit dans une question argumentative en vue de rechercher l’assentiment d’une personne que l’on vise à convaincre dans le cadre d’un conflit discursif<sup id="cite_ref-:023_591-1" class="reference"><a href="#cite_note-:023-591"><span class="cite_crochet">[</span>481<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ». Cette forme rhétorique est présente dans <span class="nowrap">588 <a href="/wiki/Aya_(islam)" title="Aya (islam)">versets</a></span> du Coran et <span class="nowrap">37 <a href="/wiki/Sourate" title="Sourate">sourates</a></span> n'en possèdent aucun<sup id="cite_ref-:023_591-2" class="reference"><a href="#cite_note-:023-591"><span class="cite_crochet">[</span>481<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Il s'agit de l'un des genres les plus importants du Coran<sup id="cite_ref-:123_592-0" class="reference"><a href="#cite_note-:123-592"><span class="cite_crochet">[</span>482<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. D'un point de vue historique, les controverses portées par ce type de discours ont été étudiées par Chabbi, Prémare... Ces auteurs voient principalement celles-ci comme une image de l'<a href="/wiki/Gen%C3%A8se_de_l%27islam" title="Genèse de l'islam">islam des origines</a><sup id="cite_ref-:123_592-1" class="reference"><a href="#cite_note-:123-592"><span class="cite_crochet">[</span>482<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, la présence de contre-discours sur l'absence d'engendrement divin mais aucun sur le polythéisme appuie la thèse d'une <a href="/wiki/Arabie_pr%C3%A9islamique" title="Arabie préislamique">Arabie majoritairement monothéiste</a> à cette époque<sup id="cite_ref-:023_591-3" class="reference"><a href="#cite_note-:023-591"><span class="cite_crochet">[</span>481<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette forme rhétorique est déjà présente dans la <a href="/wiki/Bible" title="Bible">Bible</a>. L'inscrivant dans une perspective historique, Prémare voyait le Coran comme le « fruit d’un processus de rédaction marqué par les conflits idéologiques, théologiques et politiques d’un islam naissant<sup id="cite_ref-:123_592-2" class="reference"><a href="#cite_note-:123-592"><span class="cite_crochet">[</span>482<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> ». </p><p>Le discours auto-référentiel du Coran est l'ensemble des formes rhétoriques dans lesquelles le Coran se cite lui-même à des degrés divers. Ces stratégies argumentatives visent à assurer son autorité et à soutenir son origine divine. Ces auto-références s'inscrivent dans des <a href="/wiki/Argumentation" title="Argumentation">stratégies argumentatives</a> voulues par l'auteur ou les auteurs<sup id="cite_ref-593" class="reference"><a href="#cite_note-593"><span class="cite_crochet">[</span>483<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> du Coran pour faire passer son message<sup id="cite_ref-:162_594-0" class="reference"><a href="#cite_note-:162-594"><span class="cite_crochet">[</span>484<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La première stratégie est l'insertion du Coran dans le discours sur les phénomènes naturels, sur l'eschatologie<sup id="cite_ref-:052_595-0" class="reference"><a href="#cite_note-:052-595"><span class="cite_crochet">[</span>485<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et sur l'omnipotence divine. Celui-ci permet de créer un parallèle avec le texte coranique et d'assimiler « dès lors la «descente» du Coran à un bienfait »<sup id="cite_ref-:162_594-1" class="reference"><a href="#cite_note-:162-594"><span class="cite_crochet">[</span>484<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La seconde stratégie concerne les Écritures Saintes et rejoint la question du vocabulaire autoréférentiel du Coran qui se désigne par des termes spécifiques qui l'inscrivent dans la continuité de celles-ci<sup id="cite_ref-:162_594-2" class="reference"><a href="#cite_note-:162-594"><span class="cite_crochet">[</span>484<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Enfin, la dernière stratégie concerne la figure prophétique. Elle comprend les accusations, d'adversaires réels ou non, portées contre Mahomet et réfutées par la négation ou la mise en accusation des adversaires. Ces <a href="/wiki/Contre-discours_coranique" title="Contre-discours coranique">contre-discours</a> permettent à celui-ci de se définir, souvent par la négative<sup id="cite_ref-:162_594-3" class="reference"><a href="#cite_note-:162-594"><span class="cite_crochet">[</span>484<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Mahomet est présenté selon un type prophétique classique et des parallèles peuvent être repérés avec Noé ou Moïse<sup id="cite_ref-2017_Manuel_Sartori_525-2" class="reference"><a href="#cite_note-2017_Manuel_Sartori-525"><span class="cite_crochet">[</span>427<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces stratégies utilisent différents éléments rhétoriques, comme la tautologie, les apartés, les serments... « Ces éléments sont combinés afin de persuader avec force l’auditeur ou le lecteur du Coran de s’y soumettre totalement<sup id="cite_ref-:162_594-4" class="reference"><a href="#cite_note-:162-594"><span class="cite_crochet">[</span>484<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. » Cela permet au Coran de s'autocanoniser en se conférant à lui-même un statut supérieur d'autorité<sup id="cite_ref-:162_594-5" class="reference"><a href="#cite_note-:162-594"><span class="cite_crochet">[</span>484<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ces études sont principalement synchroniques et n'ont pas toujours pris en compte le développement diachronique et chronologique du texte<sup id="cite_ref-:222_596-0" class="reference"><a href="#cite_note-:222-596"><span class="cite_crochet">[</span>486<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Boisliveau a démontré que cette approche pouvait aussi avoir évolué au cours de la période de rédaction du Coran<sup id="cite_ref-:222_596-1" class="reference"><a href="#cite_note-:222-596"><span class="cite_crochet">[</span>486<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Traductions_et_impressions_du_Coran">Traductions et impressions du Coran</h2></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Traductions_du_Coran" title="Traductions du Coran">Traductions du Coran</a>.</div></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Les_problèmes_posés_par_la_traduction_du_Coran"><span id="Les_probl.C3.A8mes_pos.C3.A9s_par_la_traduction_du_Coran"></span>Les problèmes posés par la traduction du Coran</h3></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Thr_muze_art_islam_20.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f2/Thr_muze_art_islam_20.jpg/220px-Thr_muze_art_islam_20.jpg" decoding="async" width="220" height="129" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f2/Thr_muze_art_islam_20.jpg/330px-Thr_muze_art_islam_20.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f2/Thr_muze_art_islam_20.jpg/440px-Thr_muze_art_islam_20.jpg 2x" data-file-width="1762" data-file-height="1030" /></a><figcaption>Coran en script <a href="/wiki/Muhaqqaq" title="Muhaqqaq">Muhaqqaq</a> traduit en <a href="/wiki/Persan" title="Persan">Persan</a>, <abbr class="abbr" title="13ᵉ siècle"><span class="romain">XIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, <a href="/wiki/Mus%C3%A9e_national_d%27Iran" title="Musée national d'Iran">Musée national d'Iran</a>.</figcaption></figure> <p>Le Coran a originellement été écrit en <a href="/wiki/Arabe" title="Arabe">arabe</a>, langue utilisée dans la <a href="/wiki/Arabie" title="Arabie">péninsule Arabique</a> au temps de Mahomet. Pour autant, des mots et des tournures d'origine non arabe y figurent, de même qu'une arabisation de certains termes. </p><p>Certains courants conservateurs de l'islam prétendent que le Coran ne peut exister qu'en <a href="/wiki/Arabe" title="Arabe">arabe</a> et qu'il ne peut pas et ne devrait pas être traduit<sup id="cite_ref-597" class="reference"><a href="#cite_note-597"><span class="cite_crochet">[</span>487<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'islam accorde ainsi une importance décisive à la <a href="/wiki/Langue" title="Langue">langue</a> (en l'occurrence, l'arabe), comme on le voit par exemple dans la tradition <a href="/wiki/Soufisme" title="Soufisme">soufie</a> (bien qu'elle soit critiquée par certains courants <a href="/wiki/Sunnites" class="mw-redirect" title="Sunnites">sunnites</a>, notamment par les <a href="/wiki/Salafisme" title="Salafisme">salafistes</a>). Certains penseurs musulmans considèrent qu'un Coran traduit n'est plus la parole de Dieu<sup id="cite_ref-598" class="reference"><a href="#cite_note-598"><span class="cite_crochet">[</span>488<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le dogme du caractère inimitable du Coran, transcription écrite de la parole divine, et du caractère sacré de la lettre a longtemps servi à s'opposer aux traductions<sup id="cite_ref-:5_132-2" class="reference"><a href="#cite_note-:5-132"><span class="cite_crochet">[</span>109<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La traduction de ce texte ancien peut être problématique par l'absence de <span class="citation">« certitude [sur] le sens qu'avaient bien des termes utilisés par le Coran, dans le milieu où il est apparu. »</span> ou par la polysémie de certains termes. <span class="citation">« Une des traductions modernes les plus scrupuleuses, celle de l'Allemand Rudi Paret, est parsemée de parenthèses et de points d'interrogation »</span><sup id="cite_ref-:5_132-3" class="reference"><a href="#cite_note-:5-132"><span class="cite_crochet">[</span>109<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Ainsi, Cuypers cite le premier verset de la sourate 96 : <span class="citation">« Lis (ou « proclame ») au Nom de ton Seigneur ! »</span>, que la tradition associe à la lecture et à la proclamation du Coran<sup id="cite_ref-:5_132-4" class="reference"><a href="#cite_note-:5-132"><span class="cite_crochet">[</span>109<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Selon Boisliveau, le mot rendu par lire est <i>iqra'</i>, dérivé du mot <i>qara'a</i> qui signifie « rassembler ce qui est dispersé ou épars »<sup id="cite_ref-599" class="reference"><a href="#cite_note-599"><span class="cite_crochet">[</span>489<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. <span class="citation">« Or, plusieurs savants contemporains (U. Rubin, A.-L. de Prémare) estiment que philologiquement, la forme verbale utilisée est le calque d'un verbe hébreu, signifiant : « Appelle », « Invoque le Nom de ton Seigneur ». »</span> et serait davantage un appel à la prière et non un envoi<sup id="cite_ref-600" class="reference"><a href="#cite_note-600"><span class="cite_crochet">[</span>490<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:5_132-5" class="reference"><a href="#cite_note-:5-132"><span class="cite_crochet">[</span>109<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p><br /> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Histoire_des_traductions_du_Coran">Histoire des traductions du Coran</h3></div> <p>Bien que la traduction du Coran pose de nombreux problèmes et qu'elle soit rejetée par certains courants conservateurs « littéralistes », celui-ci fut tout de même traduit très tôt, du moins partiellement. Ainsi, selon une tradition musulmane, la première sourate, la <i><a href="/wiki/Fatiha" class="mw-redirect" title="Fatiha">Fatiha</a></i> est traduite du vivant de Mahomet par <a href="/wiki/Salman_le_Perse" title="Salman le Perse">Salman le Perse</a> afin d'être récitée lors de la prière par les <a href="/wiki/Empire_perse" title="Empire perse">Perses</a><sup id="cite_ref-601" class="reference"><a href="#cite_note-601"><span class="cite_crochet">[</span>Note 110<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-:2_134-9" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, tandis que Ja`far ibn Abî Talib, frère d'<a href="/wiki/Ali_ibn_Abi_Talib" title="Ali ibn Abi Talib">`Alî</a>, a traduit quelques versets parlant de <a href="/wiki/J%C3%A9sus_de_Nazareth" title="Jésus de Nazareth">Jésus</a> et de <a href="/wiki/Marie_de_Nazareth" class="mw-redirect" title="Marie de Nazareth">Marie</a> en langue <a href="/wiki/Gu%C3%A8ze" title="Guèze">guèze</a> (éthiopien classique), lorsqu'il était ambassadeur au nom de Mahomet auprès du souverain chrétien d'<a href="/wiki/%C3%89thiopie" title="Éthiopie">Éthiopie</a>, le <a href="/wiki/N%C3%A9gus" title="Négus">Négus</a><sup id="cite_ref-602" class="reference"><a href="#cite_note-602"><span class="cite_crochet">[</span>491<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Néanmoins, <span class="citation">« certaines voix se sont rapidement élevées contre tout effort de traduction coranique »</span><sup id="cite_ref-:1_137-6" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Parmi d'autres, une traduction complète en <a href="/wiki/Persan" title="Persan">persan</a> est, tout de même, établie en 956<sup id="cite_ref-:1_137-7" class="reference"><a href="#cite_note-:1-137"><span class="cite_crochet">[</span>114<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:First_printed_Qur%27an_in_west.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/82/First_printed_Qur%27an_in_west.jpg/220px-First_printed_Qur%27an_in_west.jpg" decoding="async" width="220" height="190" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/82/First_printed_Qur%27an_in_west.jpg/330px-First_printed_Qur%27an_in_west.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/82/First_printed_Qur%27an_in_west.jpg/440px-First_printed_Qur%27an_in_west.jpg 2x" data-file-width="740" data-file-height="639" /></a><figcaption>Première page du <i><a href="/w/index.php?title=Alcoranus_Arabice&action=edit&redlink=1" class="new" title="Alcoranus Arabice (page inexistante)">Alcoranus Arabice</a></i> longtemps introuvable, Venise, 1537.</figcaption></figure> <p>L'<a href="/wiki/Abbaye_de_Cluny" title="Abbaye de Cluny">abbé de Cluny</a> <a href="/wiki/Pierre_le_V%C3%A9n%C3%A9rable" title="Pierre le Vénérable">Pierre le Vénérable</a> le fait traduire en <a href="/wiki/Latin" title="Latin">latin</a> en <a href="/wiki/1141" title="1141">1141</a><sup id="cite_ref-603" class="reference"><a href="#cite_note-603"><span class="cite_crochet">[</span>492<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, lors d'un séjour à <a href="/wiki/Tol%C3%A8de" title="Tolède">Tolède</a>. Avec l'aide des travaux de <a href="/wiki/Robertus_Retenensis" class="mw-redirect" title="Robertus Retenensis">Robertus Retenensis</a> (Robert de Ketton) entouré d'une équipe de collaborateurs (notamment <a href="/wiki/Herman_le_Dalmate" title="Herman le Dalmate">Herman le Dalmate</a>, <a href="/wiki/Pierre_de_Tol%C3%A8de" title="Pierre de Tolède">Pierre de Tolède</a> et <a href="/wiki/Pierre_de_Poitiers_(traducteur)" title="Pierre de Poitiers (traducteur)">Pierre de Poitiers</a>), cette traduction incluse dans un ensemble de textes à visée <a href="/wiki/Apolog%C3%A9tique" title="Apologétique">apologétique</a> (<i>Collectio toletana</i>) se termine en <a href="/wiki/1143" title="1143">1143</a> et se révèle par ses paraphrases peu fidèles au texte, son but étant de démontrer que l'islam est une imposture. Pierre le Vénérable, célèbre polémiste, rédige ensuite des traités dans la même optique réfutant les doctrines israélites et musulmanes<sup id="cite_ref-Burman_604-0" class="reference"><a href="#cite_note-Burman-604"><span class="cite_crochet">[</span>493<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Elle est <a href="/wiki/Imprimerie" title="Imprimerie">imprimée</a><sup id="cite_ref-605" class="reference"><a href="#cite_note-605"><span class="cite_crochet">[</span>Note 111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>, en <a href="/wiki/1543" title="1543">1543</a>, à <a href="/wiki/B%C3%A2le" title="Bâle">Bâle</a> par le <a href="/wiki/Philologue" class="mw-redirect" title="Philologue">philologue</a> <a href="/wiki/Protestant" class="mw-redirect" title="Protestant">protestant</a> <a href="/wiki/Theodor_Bibliander" title="Theodor Bibliander">Theodor Bibliander</a>, pour répondre au développement de l'intérêt pour l'islam provoqué par la pression ottomane en Europe et le développement de l'<a href="/wiki/Humanisme" title="Humanisme">humanisme</a> <a href="/wiki/Humanisme_de_la_Renaissance" title="Humanisme de la Renaissance">renaissant</a>. Cette traduction latine servira de base aux traductions italiennes d'Arrivabene (1547), allemande de Salomon Schweigger (1616), et néerlandaise en 1641, traductions qui restent avant tout une réfutation de l'islam ou ont pour objectif de favoriser le commerce avec les pays arabes<sup id="cite_ref-Burman_604-1" class="reference"><a href="#cite_note-Burman-604"><span class="cite_crochet">[</span>493<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>La première traduction en français est <i><a href="/wiki/L%27Alcoran_de_Mahomet" title="L'Alcoran de Mahomet">L'Alcoran de Mahomet</a></i> d'<a href="/wiki/Andr%C3%A9_du_Ryer" title="André du Ryer">André du Ryer</a> en 1647, ouvrage réédité jusqu'en 1775 et qui inspire les traductions en anglais (<i><span class="lang-en" lang="en">The Alcoran of Mahomet</span></i> d'Alexander Ross en 1649), en néerlandais (Glazemaker), en allemand (Lange) et en russe (Postnikov en 1716 et Veryovkin en 1790)). Elle porte les mêmes défauts que celle de Robertus Retenensis<sup id="cite_ref-606" class="reference"><a href="#cite_note-606"><span class="cite_crochet">[</span>494<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La première traduction considérée comme à peu près fiable du Coran en langue occidentale (Latin) est celle de <a href="/wiki/Louis_Marracci" title="Louis Marracci">Louis Marracci</a> à la fin du <a href="/wiki/XVIIe_si%C3%A8cle" title="XVIIe siècle"><abbr class="abbr" title="17ᵉ siècle"><span class="romain">XVII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, traduction reprise par <a href="/wiki/Antoine_Galland" title="Antoine Galland">Antoine Galland</a> (travail de 1709 à 1712, non publié) et Reiniccius en 1721<sup id="cite_ref-607" class="reference"><a href="#cite_note-607"><span class="cite_crochet">[</span>495<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La première « relativement fiable » en français est celle de Kazimirski (1840)<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-0" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette traduction fera référence jusqu'au milieu du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. À partir des années 1950, les traductions scientifiques se multiplient, Blachère en 1950, Masson en 1967, Chouraqui en 1990, Berque en 1991<sup id="cite_ref-609" class="reference"><a href="#cite_note-609"><span class="cite_crochet">[</span>497<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>Jusqu'au <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, les traductions ayant, pour beaucoup, été des œuvres missionnaires, des traductions anglaises faites par des musulmans sont publiées à partir du début du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-:2_134-10" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En 1925, pourtant, les responsables de l'<a href="/wiki/Universit%C3%A9_al-Azhar" title="Université al-Azhar">université al-Azhar</a> ordonnent de brûler les traductions du Coran. Dans les années 1930, deux traductions célèbres, celles de Pickthall (1930, Londres) et celle de A. Yusuf ‘Ali (entre 1934 et 1937), sont publiées. Une traduction publiée par l'université al-Azhar en 1936 fait perdre sa force au débat<sup id="cite_ref-:2_134-11" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. La version traduite par <a href="/wiki/Muhammad_Taqi-ud-Din_al-Hilali" title="Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali">Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali</a> et Muhammad Muhsin Khant est, grâce aux soutien de l'Arabie saoudite, la plus répandue<sup id="cite_ref-:2_134-12" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. En français, les deux traductions par des musulmans les plus utilisées sont celles de <a href="/wiki/Muhammad_Hamidullah" title="Muhammad Hamidullah">Muhammad Hamidullah</a> (1959) et de <a href="/wiki/Hamza_Boubakeur" title="Hamza Boubakeur">Hamza Boubakeur</a> (1990)<sup id="cite_ref-:2_134-13" class="reference"><a href="#cite_note-:2-134"><span class="cite_crochet">[</span>111<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>On recense des traductions complètes ou non dans plus d'une centaine de langues, y compris le kabyle, l'<a href="/wiki/Esp%C3%A9ranto" title="Espéranto">espéranto</a>, le <a href="/wiki/Volap%C3%BCk" title="Volapük">volapük</a><sup id="cite_ref-610" class="reference"><a href="#cite_note-610"><span class="cite_crochet">[</span>498<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>... </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Quelques_traductions_du_Coran">Quelques traductions du Coran</h3></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Latin">Latin</h4></div> <ul><li><a href="/wiki/Theodor_Bibliander" title="Theodor Bibliander">Theodor Bibliander</a>, <i>Machumetis Saracenorum Principis, eiusque successorum vitæ, ac doctrina, ipseqve Alcoran : quo uelut authentico legum diuinarum codice Agareni & Turcae, alijq[ue] Christo aduersantes populi regu[n]tur, quae ante annos CCCC… D. Petrus Abbas Cluniacensis per uiros eruditos… ex-Arabica lingua in Latinam transferri curauit : his adiunctae sunt confutationes multorum, & quidem probatissimorum authorum, Arabum, Graecorum, & Latinorum, unà cum… Philippi Melanchthonis praemonitione… : adiunctae sunt etiam, Turcaru[m]… res gestae maximè memorabiles, à DCCCC annis ad nostra usuq[ue] tempora : haec omnia in unum uolumen redacta sunt</i>, <a href="/wiki/1543" title="1543">1543</a>, I. <a href="/wiki/Oporinus" class="mw-redirect" title="Oporinus">Oporinus</a>, Basileae.</li> <li><a href="/wiki/1698" title="1698">1698</a>, <a href="/wiki/Louis_Marracci" title="Louis Marracci">Louis Marracci</a> publie à Padoue une nouvelle traduction en latin du Coran, accompagnée du texte arabe original<sup id="cite_ref-611" class="reference"><a href="#cite_note-611"><span class="cite_crochet">[</span>499<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette traduction est <span class="citation">« relativement littérale et fiable »</span>. Celle-ci et les notes et commentaires qui l'accompagnent sera largement utilisée les traductions européennes. Sa réputation est entachée <span class="citation">« de la visée apologétique dans laquelle s’inscrivait le travail de l’ecclésiastique »</span>. Cette traduction paraît après une refutation du Coran, publié par le même auteur en 1691. Cette réfutation est republiée avec la traduction du Coran. Le texte est accompagné de nombreuses notes<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-1" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Français"><span id="Fran.C3.A7ais"></span>Français</h4></div> <figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Alcoran_de_Mahomet_1647.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6d/Alcoran_de_Mahomet_1647.jpg/180px-Alcoran_de_Mahomet_1647.jpg" decoding="async" width="180" height="246" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/Alcoran_de_Mahomet_1647.jpg 1.5x" data-file-width="252" data-file-height="345" /></a><figcaption><i>L'Alcoran de Mahomet</i> traduit d’arabe en français par le Sieur <a href="/wiki/Andr%C3%A9_du_Ryer" title="André du Ryer">du Ryer</a>. Exemplaire datant de 1647.</figcaption></figure> <ul><li><i><a href="/wiki/L%27Alcoran_de_Mahomet" title="L'Alcoran de Mahomet">L'Alcoran de Mahomet</a></i>, traduit d’arabe en français par le sieur <a href="/wiki/Andr%C3%A9_du_Ryer" title="André du Ryer">du Ryer</a>, sieur de la Garde Malezair, <a href="/wiki/1647" title="1647">1647</a>, <a href="/wiki/1649" title="1649">1649</a>, <a href="/wiki/1672" title="1672">1672</a>, <a href="/wiki/1683" title="1683">1683</a>, <a href="/wiki/1719" title="1719">1719</a>, <a href="/wiki/1734" title="1734">1734</a>, <a href="/wiki/1770" title="1770">1770</a>, <a href="/wiki/1775" title="1775">1775</a>, <a href="/wiki/Andr%C3%A9_du_Ryer" title="André du Ryer">André du Ryer</a>, consul de France à Alexandrie, <a href="/wiki/Paris" title="Paris">Paris</a><sup id="cite_ref-612" class="reference"><a href="#cite_note-612"><span class="cite_crochet">[</span>numerisation 1<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. À la différence des versions plus anciennes latines, Du Ryer fait œuvre de pionnier en traduisant le Coran, directement depuis l'arabe, en langue commune. Elle n'est publiée qu'avec quelques pages de notes et, malgré quelques mentions très critiques sur l'islam, s'éloigne de la seule dimension apologétique<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-2" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'auteur <span class="citation">« destine son travail [à] des marchands dans le Levant et sans nul doute, de manière plus générale, des lettrés curieux de l’Orient ainsi que des voyageurs. »</span> Elle suit la division en sourates mais n'est pas découpée selon les versets. <span class="citation">« Il semble cependant qu’on ait jugé sévèrement son travail, dont l’examen montre qu’une partie des difficultés auxquelles se heurte le traducteur provient de la méconnaissance de notions parfois techniques »</span><sup id="cite_ref-Larzul2009_608-3" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> Selon les critères des traductions de l'époque, Du Ryer atténue certains traits locaux et modifie sur certains aspects le texte coranique lié aux dogmes (abrogation…)<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-4" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li> <li><i>Le Coran, traduit de l'arabe, accompagné de notes et précédé d'un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés</i>, deux volumes, <a href="/wiki/Claude-%C3%89tienne_Savary" title="Claude-Étienne Savary">Claude-Étienne Savary</a>, <a href="/wiki/1782" title="1782">1782</a>–<a href="/wiki/1783" title="1783">1783</a>, <a href="/wiki/1787" title="1787">1787</a> : ancienne orthographe, Paris, Amsterdam ; rééditions posthumes en orthographe modernisée : <a href="/wiki/1821" title="1821">1821</a>, Paris, Amsterdam ; <a href="/wiki/1826" title="1826">1826</a>, Paris. Réédition : Mahomet, <i>Le Coran, Traduction, précédée d'un abrégé de la Vie de Mahomet, et accompagné de notes</i>, Paris, 1960, Garnier Frères<sup id="cite_ref-613" class="reference"><a href="#cite_note-613"><span class="cite_crochet">[</span>numerisation 2<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette version a été produite après qu'une traduction anglaise réputée ne commence à faire autorité, toutefois l’auteur (qui ne savait pas lire l'anglais) s'appuie sur la version de Marracci, tout en la critiquant. Cette version est un net progrès depuis celle de Du Ryer. Néanmoins, elle possède de nombreuses erreurs liées à la volonté du traducteur de réécrire et d'améliorer le style (rajout de métaphores…) du texte<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-5" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette traduction s'inscrit dans un courant revalorisant la figure de Mahomet. Bien que son aspect prophétique soit dénié, il est alors considéré comme un bon législateur, conformément à la vision déiste des Lumières. Le point de vue du traducteur apparaît principalement dans les notes et l'apparat critique<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-6" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li> <li><i>Le Koran : traduction nouvelle faite sur le texte arabe</i>, par <a href="/wiki/Albert_Kazimirski_de_Biberstein" title="Albert Kazimirski de Biberstein">Albert Kazimirski de Biberstein</a>, <a href="/wiki/1840" title="1840">1840</a>, <a href="/wiki/1841" title="1841">1841</a>, <a href="/wiki/1844" title="1844">1844</a>, Paris ; dernières rééditions <a href="/wiki/1970" title="1970">1970</a>, <a href="/wiki/1981" title="1981">1981</a> Garnier <a href="/wiki/Groupe_Flammarion" title="Groupe Flammarion">Flammarion</a>, relié, <span class="nowrap">646 pages</span><sup id="cite_ref-614" class="reference"><a href="#cite_note-614"><span class="cite_crochet">[</span>numerisation 3<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette traduction a été réalisée par un émigré polonais, exilé en France à la fin de l’année 1831 et secrétaire-interprète au Cabinet des Affaires étrangères, pour le compte d'un éditeur intéressé par la question algérienne<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-7" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Kasimirski évite de repartir de la traduction de Savary basée sur la version latine de Maracci, qui contient à ses yeux de nombreuses erreurs en plus d'un sens trop prononcé là où l'original reste vague. Il préfère donc faire une nouvelle traduction du texte arabe, empruntant au besoin aux traductions et aux notes de Maracci et de Sale<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-8" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Sa version allie une certaine élégance, et une certaine proximité à l’original. Les ajouts explicatifs étant distingués par un style de caractères italiques<sup id="cite_ref-Larzul2009_608-9" class="reference"><a href="#cite_note-Larzul2009-608"><span class="cite_crochet">[</span>496<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Toutefois, des effets de style et un manque de fidélité au sens et à la structure du texte original lui ont été reprochés<sup id="cite_ref-teheran-470_615-0" class="reference"><a href="#cite_note-teheran-470-615"><span class="cite_crochet">[</span>500<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Cette traduction reste cependant d'un accès facile, ce qui lui a permis de contribuer à une certaine diffusion qui a permis de faire connaitre le texte aux intellectuels européens<sup id="cite_ref-teheran-470_615-1" class="reference"><a href="#cite_note-teheran-470-615"><span class="cite_crochet">[</span>500<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li></ul> <div class="NavFrame" style="clear:both; margin-bottom:1em; border-style:solid; background-color:var(--background-color-base, #fff);" title="[afficher]/[masquer]"> <div class="NavHead" style="text-align:center; min-height:1.6em; color:var(--color-emphasized, #000);">Autres traductions francophones notables</div> <div class="NavContent" style="margin:0; color:var(--color-base, #202122); display:block; text-align:left;"> <ul><li><i>Le Coran. Lecture par excellence</i>, Éditions Heintz, Oran (Algérie), par Ahmed Laïmèche (Avocat) et B. Ben Daoud (Interprète), 1931, (344 pages). Cette traduction en français semble être la première à avoir été réalisée à partir du texte arabe par des Algériens musulmans.</li> <li><i>Le Coran</i>, traduction par <a href="/wiki/R%C3%A9gis_Blach%C3%A8re" title="Régis Blachère">Régis Blachère</a>, Maisonneuve et Larose, 1950, 749 p. ; réédition en 1966 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-7068-1861-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-7068-1861-1"><span class="nowrap">2-7068-1861-1</span></a>)</small>, 1980 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-7068-0338-X" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-7068-0338-X"><span class="nowrap">2-7068-0338-X</span></a>)</small> et 2005.</li> <li><i>Le Noble Coran et la traduction en langue française de ses sens</i>, traduction par <a href="/wiki/Muhammad_Hamidullah" title="Muhammad Hamidullah">Muhammad Hamidullah</a> et Michel Léturmy (1959) <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/0-915957-04-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/0-915957-04-3"><span class="nowrap">0-915957-04-3</span></a>)</small>. <ul><li>Version révisée par Mouhammed Ahmed Lo, <a href="/wiki/Mohammed_ash-Shanq%C3%AEt%C3%AE" title="Mohammed ash-Shanqîtî">Mohammed ash-Shanqîtî</a> et Fodé Soriba Camara. Édition Complexe du roi Fahd pour l'impression du noble Coran.</li> <li><i>Le Saint Coran, traduction de référence</i>, version révisée collective, éditions al-Bouraq, livre broché, juin 2008 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-84161-367-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-84161-367-4"><span class="nowrap">2-84161-367-4</span></a>)</small>, août 2000 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-84161-123-X" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-84161-123-X"><span class="nowrap">2-84161-123-X</span></a>)</small> ; même éditeur, format de poche, octobre 2000 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-84161-120-5" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-84161-120-5"><span class="nowrap">2-84161-120-5</span></a>)</small></li> <li><i>Le Saint Coran, et la traduction en langue française du sens de ses versets et la transcription en caractères latins, en phonétique</i>, version révisée collective, en français et arabe phonétique, éd. al-Bouraq, livre broché, juin 2008 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-84161-355-0" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-84161-355-0"><span class="nowrap">2-84161-355-0</span></a>)</small></li> <li><i>Le Saint Coran, et la traduction en langue française du sens de ses versets</i>, version révisée collective, bilingue français et arabe, éd. al-Bouraq, format cartonné, août 2009 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-84161-404-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-84161-404-2"><span class="nowrap">2-84161-404-2</span></a>)</small></li></ul></li> <li><i>Le Coran</i>, traduction et notes par <a href="/wiki/Denise_Masson" title="Denise Masson">Denise Masson</a>, Gallimard, 1967, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-070-10009-X" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-070-10009-X"><span class="nowrap">2-070-10009-X</span></a>)</small></li> <li><i>Le Coran</i>, traduction par <a href="/wiki/Jean_Grosjean" title="Jean Grosjean">Jean Grosjean</a>, Philippe Lebeau, 1979; Points Sagesse, 1998 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-0203-3307-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-0203-3307-4"><span class="nowrap">2-0203-3307-4</span></a>)</small></li> <li><i>Le Coran, l’appel</i>, traduction par <a href="/wiki/Andr%C3%A9_Chouraqui" title="André Chouraqui">André Chouraqui</a>, Robert Laffont, 1990 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-221-06964-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-221-06964-1"><span class="nowrap">2-221-06964-1</span></a>)</small></li> <li><i>Le Coran : essai de traduction</i>, par <a href="/wiki/Jacques_Berque" title="Jacques Berque">Jacques Berque</a>, <a href="/wiki/%C3%89ditions_Albin_Michel" title="Éditions Albin Michel">Éditions Albin Michel</a>, livre broché, 1995 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-226-07739-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-226-07739-1"><span class="nowrap">2-226-07739-1</span></a>)</small> ; format poche, 864 p., même éditeur, coll. <i>Spiritualités Vivantes Poche</i>, octobre 2002 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-226-13488-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-226-13488-3"><span class="nowrap">2-226-13488-3</span></a> et <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-226-13488-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-226-13488-2"><span class="nowrap">978-2-226-13488-2</span></a>)</small>, même éditeur, janvier 2002.</li> <li><i>Le Coran</i>, traduction par <a href="/wiki/Si_Hamza_Boubakeur" class="mw-redirect" title="Si Hamza Boubakeur">Hamza Boubakeur</a>, Maisonneuve et Larose, 1995, 2 volumes <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-706-81134-X" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-706-81134-X"><span class="nowrap">2-706-81134-X</span></a>)</small></li> <li><i>Le Coran</i>, traduction par <a href="/wiki/Malek_Chebel" title="Malek Chebel">Malek Chebel</a>, Payot, 2001, 2 volumes <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-228-89480-X" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-228-89480-X"><span class="nowrap">2-228-89480-X</span></a>)</small></li> <li><i>Le Coran</i>, traduction collective, dirigée par AbdAllah Penot, éditions Alif, 2005, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-9080-8715-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-9080-8715-4"><span class="nowrap">2-9080-8715-4</span></a>)</small></li> <li><i>Le Coran : texte arabe et traduction française par ordre chronologique selon l’Azhar</i>, traduction par <a href="/wiki/Sami_Aldeeb" title="Sami Aldeeb">Sami Aldeeb</a>, <a href="/wiki/%C3%89ditions_de_l%27Aire" title="Éditions de l'Aire">Éditions de l'Aire</a>, 2008, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-88108-849-X" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-88108-849-X"><span class="nowrap">2-88108-849-X</span></a>)</small></li></ul></div> <div class="NavEnd"> </div> </div> <div class="NavFrame" style="clear:both; margin-bottom:1em; border-style:solid; background-color:var(--background-color-base, #fff);" title="[afficher]/[masquer]"> <div class="NavHead" style="text-align:center; min-height:1.6em; color:var(--color-emphasized, #000);">Liste de traductions non francophones notables</div> <div class="NavContent" style="margin:0; color:var(--color-base, #202122); display:block; text-align:left;"> <p><b>Anglais</b> </p> <ul><li>G. Sale, <i>The Koran: commonly called the Alcoran of Mohammed / translated into English immediately from the original Arabic ; with explanatory notes, taken from the most approved commentators ; to which is prefixed a preliminary discourse</i>, <a href="/wiki/1734" title="1734">1734</a>, <a href="/wiki/1764" title="1764">1764</a>, <a href="/wiki/1838" title="1838">1838</a>, <a href="/wiki/1844" title="1844">1844</a>, <a href="/wiki/Londres" title="Londres">Londres</a>. <br /> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://bahai-library.com/quran/quranprelim.html">Notes explicatives et discours préliminaire disponibles sur ce site</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://manybooks.net/pages/anonetext05koran09b/-1.html">Traduction de Sale accessible sur le site du projet Gutenberg</a></li> <li><a href="/w/index.php?title=N.J._Dawood&action=edit&redlink=1" class="new" title="N.J. Dawood (page inexistante)">N.J. Dawood</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/N.J._Dawood" class="extiw" title="en:N.J. Dawood"><span class="indicateur-langue" title="Article en anglais : « N.J. Dawood »">(en)</span></a>, <i>The Koran</i>, <a href="/wiki/Penguin_Books" title="Penguin Books">Penguin Books</a>, 1956, 1959, 1966, 1968, 1974, 1990 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/0-14-044558-7" title="Spécial:Ouvrages de référence/0-14-044558-7"><span class="nowrap">0-14-044558-7</span></a>)</small></li> <li><a href="/wiki/Rashad_Khalifa" title="Rashad Khalifa">Rashad Khalifa</a>, <i>Quran, The Final Testament</i>, Ph. D, Version en ligne : <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.submission.org">The Authorized English Version of the Quran</a></li></ul> <p><b>Russe</b> <sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup> </p> <ul><li>La première traduction en russe faite directement sur le texte arabe est due à <a href="/wiki/Gordi_Sabloukov" title="Gordi Sabloukov">Sabloukov</a>. Elle fut publiée à Kazan, 2 volumes : 1877, 1879. Rééditée en 1894, elle fut ensuite publiée avec le texte arabe en vis-à-vis en 1907 et 1912. Cette édition bilingue fut réimprimée en 1991, après la fin de l'ère soviétique.</li></ul> <p>La traduction de Sablukov avait été précédée d'autres, réalisées à partir de versions occidentales : </p> <ul><li>Celles de <a href="/wiki/Pierre_Postnikov" title="Pierre Postnikov">Pierre Postnikov</a> (1716) et de Veryovkin (1790) avaient été faites sur la traduction française de Du Ryer,</li> <li>Celle de Kolmakov (1792) sur une traduction anglaise.</li> <li>Une dernière traduction publiée de manière anonyme en 1844 avait la version de Savary comme texte source.</li></ul> <p>Notons enfin, pour mémoire seulement, que le général D. Bougouslavski réalisa en 1871 une première traduction du Coran à partir de l'arabe, qui ne fut jamais publiée. </p><p><b>Hébreu</b> </p> <ul><li>Reckendorf H., <i>Der Korân aus dem Arabischen ins Hebräischen übersetz und erläutert von Herrmann Reckendorf</i>, W. Gerhard, Leipzig, 1857<sup id="cite_ref-616" class="reference"><a href="#cite_note-616"><span class="cite_crochet">[</span>501<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li> <li>Rivlin J. J., אלקראן (=<i>Le Coran</i>), Dvir, Tel Aviv, 1936/1945, 2 vols.</li> <li>Ben Shemesh A., <i>הקראן : ספר הספרים של האסלאם</i> (=<i>Le saint Coran. Le livre des livres de l’islam</i>), Massada, Ramat-Gan, 1971.</li> <li>Rubin U., <i>The Qur’an : Hebrew translation from the Arabic, annotations, appendices and index</i>, Tel Aviv University Press, Tel Aviv, 2005<sup id="cite_ref-617" class="reference"><a href="#cite_note-617"><span class="cite_crochet">[</span>502<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li></ul> <p><b>Italien</b> </p> <ul><li><i><span class="lang-it" lang="it">L'Alcorano di Macometto : nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue / tradotto nuovamente dall' Arabo in lingua Italiana.</span></i>, <a href="/wiki/1547" title="1547">1547</a>, Venise.</li></ul> <p><b>Allemand</b> </p> <ul><li>Rudi Paret, "Der Koran. Übersetzung von Rudi Paret", Stuttgart 1966, Verlag W. Kohlhammer</li> <li>H. Reckendorf, <span class="lang-de" lang="de"><i>Der Koran / aus dem Arabischen ins Hebräische übersetzt und erläutert von Herrmann Reckendorf.</i></span>, <a href="/wiki/1857" title="1857">1857</a>, Leipzig.</li> <li>S. Schweigger, <i><span class="lang-de" lang="de">Alcoranus Mahometicus : das ist, der Türcken Alcoran, Religion und Aberglauben : aus welchem zu vernehmen wann und woher ihr falscher Prophet Machomet seinen Ursprung oder Anfang genommen hat, mit was Gelegenheit derselb diss sein Fabelwerk, lächerliche und närrische Lehrgedicht und erfunden… / erstlich aus der arabischen in die italienische, jetzt aber in die deutsche Sprache gebracht wurde, durch</span></i>, <a href="/wiki/1616" title="1616">1616</a>, <a href="/wiki/Nuremberg" title="Nuremberg">Nuremberg</a>.</li></ul> <p><b>Néerlandais</b> </p> <ul><li><i><span class="lang-nl" lang="nl">De Arabische Alkoran : door de Zarazijnsche en de Turcksche prophete Mahometh, in drie onderscheyden deelen begrepen: van der Turcken religie, ghelove, aelmoessen, vasten, ghebeden, bedevaert na Mecha, met t'samen sijn gods-diensten, ende ceremonien, wetten ende rechten / uyt de Arabische spraecke nu nieuwelijcks in Hooghduytsch ghetranslateert met t'samen een aenhanghende voorreden, door Salomon Swigger… ende wederom uyt het Hooghduytsch in Nederlantsche spraecke ghestelt.</span></i> <a href="/wiki/1641" title="1641">1641</a>, <a href="/wiki/Hambourg" title="Hambourg">Hambourg</a>.</li></ul> <p><b>Espéranto </b> </p> <ul><li>Italo Chiussi, <i><span class="lang-eo" lang="eo">La Nobla Korano</span></i>, Teherano, 1977 (série <span class="lang-eo" lang="eo">Serio Oriento-Okcidento</span>, n-ro 10)</li> <li>Muztar Abbasi, <i><span class="lang-eo" lang="eo">La traduko de la Sankta Kuraano</span></i>, (2000)</li></ul></div> <div class="NavEnd"> </div> </div> <ul class="gallery mw-gallery-traditional"> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Savary_Coran_1783_page_titre.jpg" class="mw-file-description" title="Traduction en français du Coran par Claude-Étienne Savary en 1783."><img alt="Traduction en français du Coran par Claude-Étienne Savary en 1783." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cf/Savary_Coran_1783_page_titre.jpg/74px-Savary_Coran_1783_page_titre.jpg" decoding="async" width="74" height="120" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cf/Savary_Coran_1783_page_titre.jpg/111px-Savary_Coran_1783_page_titre.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cf/Savary_Coran_1783_page_titre.jpg/149px-Savary_Coran_1783_page_titre.jpg 2x" data-file-width="1432" data-file-height="2311" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Traduction en français du Coran par <a href="/wiki/Claude-%C3%89tienne_Savary" title="Claude-Étienne Savary">Claude-Étienne Savary</a> en <a href="/wiki/1783" title="1783">1783</a>.</div> </li> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Koran_-_Rodwell_-_2nd_ed.djvu" class="mw-file-description" title="Coran traduit en anglais par John Medows Rodwell (en) en 1861."><img alt="Coran traduit en anglais par John Medows Rodwell (en) en 1861." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/95/Koran_-_Rodwell_-_2nd_ed.djvu/page1-67px-Koran_-_Rodwell_-_2nd_ed.djvu.jpg" decoding="async" width="67" height="120" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/95/Koran_-_Rodwell_-_2nd_ed.djvu/page1-100px-Koran_-_Rodwell_-_2nd_ed.djvu.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/95/Koran_-_Rodwell_-_2nd_ed.djvu/page1-134px-Koran_-_Rodwell_-_2nd_ed.djvu.jpg 2x" data-file-width="1644" data-file-height="2950" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Coran traduit en anglais par <a href="/w/index.php?title=John_Medows_Rodwell&action=edit&redlink=1" class="new" title="John Medows Rodwell (page inexistante)">John Medows Rodwell</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/John_Medows_Rodwell" class="extiw" title="en:John Medows Rodwell"><span class="indicateur-langue" title="Article en anglais : « John Medows Rodwell »">(en)</span></a> en <a href="/wiki/1861" title="1861">1861</a>.</div> </li> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Koran_by_Megerlein_1772.jpg" class="mw-file-description" title="La couverture de la première traduction du Coran en allemand : Die türkische Bibel (La Bible Turque) (1772) par le Professeur David Friederich Megerlin."><img alt="La couverture de la première traduction du Coran en allemand : Die türkische Bibel (La Bible Turque) (1772) par le Professeur David Friederich Megerlin." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Koran_by_Megerlein_1772.jpg/69px-Koran_by_Megerlein_1772.jpg" decoding="async" width="69" height="120" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Koran_by_Megerlein_1772.jpg/104px-Koran_by_Megerlein_1772.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Koran_by_Megerlein_1772.jpg/138px-Koran_by_Megerlein_1772.jpg 2x" data-file-width="793" data-file-height="1374" /></a></span></div> <div class="gallerytext">La couverture de la première traduction du Coran en allemand : <i>Die türkische Bibel (La Bible Turque)</i> (<a href="/wiki/1772" title="1772">1772</a>) par le Professeur David Friederich Megerlin.</div> </li> <li class="gallerybox" style="width: 155px"> <div class="thumb" style="width: 150px; height: 150px;"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Chinese_quran.jpg" class="mw-file-description" title="Coran en arabe et chinois. Il s'agit ici des versets 33 et 34 de la sourate Ya Sîn (36)."><img alt="Coran en arabe et chinois. Il s'agit ici des versets 33 et 34 de la sourate Ya Sîn (36)." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Chinese_quran.jpg/85px-Chinese_quran.jpg" decoding="async" width="85" height="120" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Chinese_quran.jpg/128px-Chinese_quran.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Chinese_quran.jpg/171px-Chinese_quran.jpg 2x" data-file-width="375" data-file-height="526" /></a></span></div> <div class="gallerytext">Coran en arabe et chinois. Il s'agit ici des versets 33 et 34 de la sourate Ya Sîn (36).</div> </li> </ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Impressions_en_arabe">Impressions en arabe</h3></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/D%C3%A9buts_de_l%27imprimerie_en_caract%C3%A8res_arabes" title="Débuts de l'imprimerie en caractères arabes">Débuts de l'imprimerie en caractères arabes</a>.</div></div> <p>Les premiers ouvrages en caractères mobiles arabes sont édités en Europe. Il s'agit d'ouvrages liés au christianisme oriental (Livres de prière, Évangiles...)<sup id="cite_ref-618" class="reference"><a href="#cite_note-618"><span class="cite_crochet">[</span>503<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Le premier Coran a été imprimé à <a href="/wiki/Venise" title="Venise">Venise</a> en <a href="/wiki/1537" title="1537">1537</a> ou <a href="/wiki/1538" title="1538">1538</a>. Cette édition est connue par un seul exemplaire<sup id="cite_ref-619" class="reference"><a href="#cite_note-619"><span class="cite_crochet">[</span>Note 112<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-620" class="reference"><a href="#cite_note-620"><span class="cite_crochet">[</span>504<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p><p>L'imprimerie à caractères mobiles apparaît au Proche-Orient sous l'impulsion de l’évêque melkite d'Alep qui installe la première imprimerie en langue arabe à Alep en 702-1711 puis à Choueir<sup id="cite_ref-621" class="reference"><a href="#cite_note-621"><span class="cite_crochet">[</span>505<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. Pour des raisons économiques et religieuses, l'impression du texte coranique ne se développe que tardivement. Ainsi, dans l'Empire Ottoman, l'impression est interdite par les sultans Bayazid II et Selim <abbr class="abbr" title="premier">I<sup>er</sup></abbr>. L'essor de la lithographie, technique permettant d'imiter la copie manuscrite, permet son essor à partir du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-622" class="reference"><a href="#cite_note-622"><span class="cite_crochet">[</span>506<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. L'édition égyptienne du Caire de 1923 donne moins d'importance à l’aspect esthétique du livre-objet<sup id="cite_ref-623" class="reference"><a href="#cite_note-623"><span class="cite_crochet">[</span>507<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>. </p> <div class="NavFrame" style="clear:both; margin-bottom:1em; border-style:solid; background-color:var(--background-color-base, #fff);" title="[afficher]/[masquer]"> <div class="NavHead" style="text-align:center; min-height:1.6em; color:var(--color-emphasized, #000);">Liste d'éditions notables en arabe</div> <div class="NavContent" style="margin:0; color:var(--color-base, #202122); display:block; text-align:left;"> <ul><li><i>Alcoranus Arabice</i>, 1537-1538, Venise, P. & A. Paganini, 464 p.</li> <li><i>Al-Coranus, s., Lex islamitica Muhammedis, filii Abdallae pseudoprophetae / ad optimorum codicum fidem edita ex</i>, 1694, Hambourg, H. Hinckelmann,</li> <li><i>Koran</i>, 1790, Saint-Pétersbourg, 477 p. <ul><li><i>Koran</i>, 1803, Kazan, 477 p. (<a rel="nofollow" class="external text" href="//books.google.com/books?id=FA4-AAAAcAAJ">ǧuz 1–5</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="//books.google.com/books?id=Iw4-AAAAcAAJ">ǧuz 6–10</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="//books.google.com/books?id=Gw8-AAAAcAAJ">ǧuz 11–15</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="//books.google.com/books?id=PA8-AAAAcAAJ">ǧuz 16–20</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="//books.google.com/books?id=Tw8-AAAAcAAJ">ǧuz 21–25</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="//books.google.com/books?id=Zw8-AAAAcAAJ">ǧuz 26–30</a>)</li> <li><i>Koran</i>, 1820, Kazan, 477 p. (<a rel="nofollow" class="external text" href="//books.google.com/books?id=5KREAAAAcAAJ">lire en ligne</a>)</li></ul></li> <li><i>Corani textus arabicus : ad fidem librorum manuscriptorum et impressorum et ad praecipuorum interpretum lectiones et auctoritatem / recensuit indicesque triginta sectionum et suratarum addidit Gustavus Fluegel</i>. 1834, Leipzig, Gustave Leberecht Flügel.</li> <li><i>Al Qurʾan</i>, 1924, Le Caire (<a rel="nofollow" class="external text" href="https://corpuscoranicum.de/index/index/sure/1/vers/1">lire en ligne</a>)</li></ul></div> <div class="NavEnd"> </div> </div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Notes_et_références"><span id="Notes_et_r.C3.A9f.C3.A9rences"></span>Notes et références</h2></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Notes">Notes</h3></div> <div class="references-small decimal" style=""><div class="mw-references-wrap mw-references-columns"><ol class="references"> <li id="cite_note-7"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-7">↑</a> </span><span class="reference-text">D'autres termes sont aussi utilisés dans le Coran pour s'auto-désigner. Ainsi, le Coran s'est défini comme <i>kitab</i> progressivement en niant les références antérieures à lui (<a href="/wiki/Apocryphe_(litt%C3%A9rature_et_art)" title="Apocryphe (littérature et art)">apocryphes</a>...) et en s'identifiant à un <i>kitab</i> céleste <a href="/wiki/Transcendance" title="Transcendance">transcendant</a> [Arkoun M. « Coran : sens coranique », <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, Paris.].</span> </li> <li id="cite_note-10"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-10">↑</a> </span><span class="reference-text">Cette dernière approche est, pour l'auteur, un usage <span class="citation">« nécessairement »</span> post-uthmanien ou <span class="citation">« certainement »</span> post-Muhammadien.</span> </li> <li id="cite_note-12"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-12">↑</a> </span><span class="reference-text">« Le rapprochement a été largement repris par les commentateurs contemporains, avec parfois des ajustements » ; <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche" title="François Déroche">François Déroche</a>, « Structure et langue », <i>Le Coran</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">26-46</span></span> </li> <li id="cite_note-15"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-15">↑</a> </span><span class="reference-text">Luxenberg, Gilliot... - <i>Claude Gilliot, « Le Coran, production littéraire de l’Antiquité tardive », dans la REMMM 129, 2011, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 35</i></span> </li> <li id="cite_note-17"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-17">↑</a> </span><span class="reference-text">Posant la question « Pourquoi 114 sourates ? », Robinson voit un précédent dans les 114 <a href="/wiki/Logion" title="Logion">logia</a> de l'<a href="/wiki/%C3%89vangile_selon_Thomas" title="Évangile selon Thomas">évangile selon Thomas</a>, écrit non <a href="/wiki/Canon_biblique" title="Canon biblique">canonique</a> trouvé dans la bibliothèque de <a href="/wiki/Nag_Hammadi" title="Nag Hammadi">Nag Hammadi</a>, N. Robinson, "The Qur’an and Christianity", <i>The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 157. Voir aussi : W. Atallah, « L'Évangile Selon Thomas Et Le Coran », <i>Arabica</i>, <i>23</i>(1), 1976, 309-311.</span> </li> <li id="cite_note-21"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-21">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour l'auteur, si Mahomet a, en effet, récité certaines sourates selon un ordre précis, <span class="citation">« il est aussi vrai qu'il en a parfois changé l'ordre »</span>.</span> </li> <li id="cite_note-26"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-26">↑</a> </span><span class="reference-text">Ainsi, les sourates de la fin du Coran sont généralement considérées comme appartenant aux plus anciennes</span> </li> <li id="cite_note-38"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-38">↑</a> </span><span class="reference-text">À propos de Nödelke, Reynolds écrit <span class="citation">« Néanmoins sa dépendance vis-à-vis de la biographie traditionnelle du Prophète est évidente. »</span>, <span class="citation">« En fait Nöldeke ne cache pas sa dépendance envers des éléments de la Sīra qu’il juge historiques »</span>. Pour Weil, <span class="citation">« Pour les premiers orientalistes occidentaux comme Weil, le Coran était à lire en rapport avec la carrière du Prophète Muḥammad »</span></span> </li> <li id="cite_note-51"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-51">↑</a> </span><span class="reference-text">L'auteur le définit comme <span class="citation">« la réunion de textes relevant de genres littéraires variés, qui n'étaient pas initialement destinés à être réunis en un livre unique ("un codex"). Sa signification et sa fonction originelles peuvent avoir été en partie modifiées, voire masquées, par le fait de devenir une partie d'un corpus clos, bien déterminé »</span>.</span> </li> <li id="cite_note-52"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-52">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour l'auteur, le verset 255 de la sourate 2 est un hymne religieux tandis que d'autres versets de la même sourate correspondent au genre de la prière et d'autres encore des récits. À l'inverse, l'ensemble de la sourate 55 correspond au genre de l'hymne.</span> </li> <li id="cite_note-58"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-58">↑</a> </span><span class="reference-text">Dans le texte coranique lui-même, le terme « Coran » ne signifie pas encore son sens actuel, celui texte coranique achevé comme « <a href="/wiki/Corpus" title="Corpus">corpus</a> clos ».</span> </li> <li id="cite_note-78"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-78">↑</a> </span><span class="reference-text">Mouvement aussi connu sous le nom de <i>Ahl al 'aql</i> (les gens de la raison). Pour A. de Prémare, <span class="citation">« Les mu’tazilites de l’époque furent des théologiens apologètes beaucoup plus que des philosophes rationalistes tels qu’on les présente parfois. »</span></span> </li> <li id="cite_note-83"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-83">↑</a> </span><span class="reference-text">« Si le Coran était incréé, les prophètes, les saints, les croyants et les mécréants qui sont évoqués dans le texte sacré devraient l'être aussi », affirme-t-on dans Hiisniye, un des livres de références doctrinales, toujours en usage, des Alevî.</span> </li> <li id="cite_note-85"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-85">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>ahl al naql</i> (les gens de la transmission), qui prêchaient que le Coran est la parole de Dieu (Coran incréé)</span> </li> <li id="cite_note-90"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-90">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation not_fr_quote" lang="-en">« <span class="italique">The Muslim response to these charges did not reach its full defensive literary expression until towards the end of the tenth century in the hands of the theologian/grammarian al-Rummån• (d. 996) who argued for the i>jåz, ‘inimitability’, of the Qurån on the basis primarily of its literary qualities, especially its easily quantifiable merits such as its concision</span> »</span>. A. Rippin, <i>Muslims — Their Religious Beliefs and Practices</i>, p. 40.</span> </li> <li id="cite_note-95"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-95">↑</a> </span><span class="reference-text">Cette éternité de la « Parole de Dieu », terme aussi utilisé par le Coran pour désigner Jésus, a été utilisé dans les débats entre musulmans et chrétiens. L'éternité et la divinité de la Parole de Dieu est à l'origine de la doctrine de la Trinité. (cf. : Chodkiewicz)</span> </li> <li id="cite_note-97"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-97">↑</a> </span><span class="reference-text">La doctrine de l'incréation permet le « statu quo social ». Par la prédestination, les classes dirigeantes sont protégées, leurs actions négatives étant voulues par Dieu (cf. Peters)</span> </li> <li id="cite_note-100"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-100">↑</a> </span><span class="reference-text">S'appuyant sur le fait que pour certains, la Fatiha résume tout le Coran</span> </li> <li id="cite_note-104"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-104">↑</a> </span><span class="reference-text">« La conclusion du raisonnement est déjà contenue dans les prémisses, ou mieux les prémisses sont puisées dans la conclusion. En effet, on peut déconstruire le raisonnement, et il apparaît alors que l'on passe « de la conviction à la raison ». La conviction initiale est que le Coran révélé en arabe est la forme exemplaire de l'expression claire ; cette certitude devient les prémisses du raisonnement… »</span> </li> <li id="cite_note-107"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-107">↑</a> </span><span class="reference-text">Après avoir fait une étude géographique et géologique des données coraniques et bibliques qui traitent de Sodome et les avoir mis en rapport avec le contexte historique du pays de Canaan, elle en conclut que cela montrerait une compatibilité entre le coran, l'<span class="citation">« emplacement attribué traditionnellement à Sodome »</span> et les connaissances actuelles.</span> </li> <li id="cite_note-108"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-108">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« On ne peut qu’être frappé par le souci de cohérence du récit relatif à Sodome, qui témoigne de manière vraisemblable d’une connaissance précise de la région, l’un des traits originaux du Coran étant la manière dont il montre que les histoires sacrées sont enracinées dans le réel. »</span></span> </li> <li id="cite_note-126"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-126">↑</a> </span><span class="reference-text">Le vocabulaire arabe ne distinguant pas astronomie et astrologie.</span> </li> <li id="cite_note-128"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-128">↑</a> </span><span class="reference-text">En comparaison, l'Ancien Testament contient environ 23 000 <abbr class="abbr" title="versets"><a href="/wiki/Versets" class="mw-redirect" title="Versets">versets</a></abbr> et le <span class="nowrap">Nouveau 8 000</span>.</span> </li> <li id="cite_note-143"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-143">↑</a> </span><span class="reference-text">Entre une vision anthropomorphe des Hanbalites, une rejetant cette approche chez les Mutazilites, et une dernière intermédiaire chez les Asharites</span> </li> <li id="cite_note-144"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-144">↑</a> </span><span class="reference-text">Thèse acceptée par les Asharites mais refusée par les Mutazilites.</span> </li> <li id="cite_note-147"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-147">↑</a> </span><span class="reference-text">Dans ses ouvrages, <a href="/wiki/Ash-Sh%C3%A2fi%27%C3%AE" title="Ash-Shâfi'î">Ash-Shâfi'î</a> redéfinit le terme "Sunna" pour en limiter la portée aux faits et dits de Mahomet et cherche à convaincre les autres penseurs rejetant celle-ci qu'elle possède des fondements coraniques. Cela permet d'élever la Sunna au rang de Révélation, sous une autre forme. "al-Shāfi ī a affirmé que les hadīths documentant chaque instance réelle d'abrogation ont survécu". Il défend aussi qu'aucune règle n'est abrogée sans avoir été remplacée. "La théorie d’Al-Shāfi ī selon laquelle les versets abrogatoires du Coran avaient autrefois existé n’a pas été acceptée par tous ses contemporains, mais elle obtient, plus tard, un large soutien".</span> </li> <li id="cite_note-149"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-149">↑</a> </span><span class="reference-text">« Ils t'interrogent sur le vin et les jeux de hasard. Dis : <span class="citation">« Dans les deux il y a un grand péché et quelques avantages pour les gens ; mais dans les deux, le péché est plus grand que l'utilité »</span>. Et ils t'interrogent : « Que doit-on dépenser (en charité) ? » Dis : « L'excédent de vos biens. » (Coran 2:219)</span> </li> <li id="cite_note-162"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-162">↑</a> </span><span class="reference-text">Sur le moment inaugural de la révélation, la question n'est pas claire. Il y a plusieurs variantes : la grotte de Hira - Tarikh al-Rusul wa al-Muluk or Tarikh at-Tabari. Publié par Cairo : Dar al-Ma'arif 1970 - page 298, ou à Ajyâd (sourate 74). Après la mort du Prophète, <a href="/wiki/A%C3%AFcha" title="Aïcha">'A'isha</a>, l'une des épouses du Prophète ainsi que certains de ses compagnons introduiront une incertitude concernant le lieu de la révélation et les conditions dans lesquelles elle a été faite.</span> </li> <li id="cite_note-195"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-195">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour Asma Hilali, certains changements dans le texte de ce manuscrit pourraient être liés au fait que ce Coran était un support didactique : <a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.persee.fr/doc/ccgg_1016-9008_2010_num_21_1_1742">https://www.persee.fr/doc/ccgg_1016-9008_2010_num_21_1_1742</a> Ce point de vue est nuancé par Eléonore Cellard qui considère que l'irrégularité de l'écriture et de la mise en page de ce manuscrit est, au contraire, caractéristique des Coran du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. (reviews, BCAI 32, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">106-107</span>)</span> </li> <li id="cite_note-210"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-210">↑</a> </span><span class="reference-text">Il est difficile aujourd'hui de cerner exactement les innovations d'al-Ḥaǧǧāǧ. Selon les traditions, elles sont limitées et ne toucheraient que 11 mots du <i>rasm</i>, l'organisation du corpus, l'ajout de diacritiques... Si les premiers points ne peuvent être confirmés par les traces matérielles, le dernier est contredit par la tradition manuscrite. cf : Dye, "Pourquoi et comment...", <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-223"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-223">↑</a> </span><span class="reference-text">La première étape est celle de la constitution du corpus, déjà évoquée dans cet article.</span> </li> <li id="cite_note-229"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-229">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">A.-L. de Prémare</a> prend aussi argument sur les écrits de deux témoins extérieurs du <a href="/wiki/VIIIe_si%C3%A8cle" title="VIIIe siècle"><abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr></a>, le moine de Beth Hâlé et <a href="/wiki/Jean_Damasc%C3%A8ne" title="Jean Damascène">Jean Damascène</a> qui semblent indiquer, entre autres, que certaines <a href="/wiki/Sourates" class="mw-redirect" title="Sourates">sourates, comme la sourate <i>La génisse</i></a>, n'étaient pas encore intégrées au Coran. <span class="citation">« Cet ensemble paraît nous indiquer qu'au début du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, le Coran n'était pas encore tout à fait stabilisé dans la configuration que nous lui connaissons actuellement »</span>.</span> </li> <li id="cite_note-232"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-232">↑</a> </span><span class="reference-text">Certains feuillets du Coran bleu sont actuellement conservés au musée des arts islamiques de <a href="/wiki/Raqqada" title="Raqqada">Raqqada</a> en Tunisie. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.discoverislamicart.org/database_item.php?id=object;ISL;tn;Mus01;2;fr">Deux feuillets du Coran bleu</a></span> </li> <li id="cite_note-235"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-235">↑</a> </span><span class="reference-text">L'approche scientifique ou « académique » du Coran ne part pas, comme certains auteurs « modernisateurs » du présupposé d'une signification transcendantale du Coran. Cela crée une compréhension du contexte très différente de celle acceptée par les musulmans car <span class="citation">« L’histoire traditionnelle du Prophète, le moment et la date des diverses révélations et leur placement, et le matériel supplémentaire tel que la littérature hadithique ne survivent souvent pas à une inspection «scientifique» stricte. »</span> Ces déductions sont basées sur des méthodes rationnelles et non sur la foi. cf : Oliver Leaman, "Modern Developments in Qur’anic Studies", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 44.</span> </li> <li id="cite_note-236"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-236">↑</a> </span><span class="reference-text">Un chercheur (n’ayant pas participé au <i>Dictionnaire du Coran)</i> publiant sous le pseudonyme de « Christoph Luxenberg », dont l'hypothèse d'une première écriture du Coran en syro-araméen <span class="citation">« reste très discutée parmi les spécialistes »</span>, <span class="citation">« mais [dont] la pertinence de son recours à une étymologie l’est moins, car cette réécriture éclaire la compréhension de plusieurs passages obscurs du Coran, y compris pour les exégètes musulmans »</span>, est cité par Lafitte comme celui ayant relancé les études, à l'époque moderne, sur l’intertextualité. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?hl=fr&id=kCrRCgAAQBAJ&q=Mohyddin+Yahia#v=snippet&q=Mohyddin%20Yahia&f=false">cf :https://books.google.fr/books?hl=fr&id=kCrRCgAAQBAJ&q=Mohyddin+Yahia#v=snippet&q=Mohyddin%20Yahia&f=false</a></span> </li> <li id="cite_note-238"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-238">↑</a> </span><span class="reference-text">Cette révolution de paradigme, commencée dans les années 1970, s'est fortement accentuée ces vingt dernières années.</span> </li> <li id="cite_note-241"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-241">↑</a> </span><span class="reference-text">Lire aussi l'article en ligne de Claude Gilliot <i>Origines et fixation du texte coranique</i> <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">643-652</span> (<a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=ETU_096_0643">https://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=ETU_096_0643</a>) : <span class="citation">« Comme on peut le constater, les divergences sont grandes entre les spécialistes sur l’origine du Coran et sur sa fixation. »</span></span> </li> <li id="cite_note-243"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-243">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« Naturellement, si l’on fait de Muḥammad l’auteur du Coran, ou si l’on fait du Coran le simple calque de ses paroles (autrement dit, le recueil de ses ipsissima verba), on exclut de l’étude du Coran la plupart des méthodes de la critique biblique. »</span></span> </li> <li id="cite_note-246"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-246">↑</a> </span><span class="reference-text">Herbert Berg met en garde contre les approches qui reproduisent la perception musulmane des origines de l'islam : <span class="citation">« Mais même les révisionnistes ne sont pas à l'abri ; ils ont été <i>accusés</i> d'avoir un agenda théologique et leurs conclusions ont certainement été déployées par ceux qui en ont un »</span> : H. Berg, "Islamic Origins and the Qur’an", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 58.</span> </li> <li id="cite_note-252"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-252">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour l’auteur, <span class="citation">« Les musulmans qui continuent à s'en prendre à partir d'une posture dogmatique a la science dite orientaliste, sont soit ignorants des règles élémentaires de la recherche scientifique, soit engagés dans un activisme politique qui peut avoir une légitimité comme tel, mais non imposer ses postulats arbitraires dans les domaines de la connaissance et des transmissions des savoirs scientifiques. »</span></span> </li> <li id="cite_note-257"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-257">↑</a> </span><span class="reference-text">L’auteur voit trois critères : <span class="citation">« elle témoigne d'une influence occidentale ; elle repose la question de la nature de la révélation ; elle s’efforce d’intégrer à l’interprétation du Livre saint les acquis des sciences modernes »</span>.</span> </li> <li id="cite_note-258"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-258">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« Auparavant, il existait quelques textes rimés, chansons et poésies en arabe, et ceci explique que le Koran soit rythmé. »</span> D'après Guy Franco, « L'Islam aujourd'hui », dans <a rel="nofollow" class="external text" href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k97869384">Mémoires de l'Académie des sciences, inscriptions et belles-lettres de Toulouse</a>, vol. 157, 1995, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 198</span> </li> <li id="cite_note-:extrapolation1-274"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:extrapolation1_274-0">↑</a> </span><span class="reference-text">L'extrapolation est un procédé déductif utilisé en sciences historiques. Les chercheurs ici (Griffith, Vollandt, Gibson) contestent plutôt l'usage qui en est fait par les premiers (Kachouh, Shahid, Corriente).</span> </li> <li id="cite_note-:extrapolation2-275"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:extrapolation2_275-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Griffith, repris par Vollandt et le groupe de recherche sur les traductions arabes de la Bible <a rel="nofollow" class="external text" href="https://biblia-arabica.com/about-us/">Biblia Arabica</a>, dit que certains chercheurs <i>extrapolent à partir de textes post-islamiques les plus anciens pour en arriver à postuler un ancêtre préislamique antérieur pour une version donnée</i> [Kashouh, par exemple, relève des archaïsmes dans certaines traductions], au moment où d’autres <i>procèdent de manière diachronique en commençant par les origines les plus anciennement documentées du christianisme répandu parmi les Arabes et citent des éléments de preuve sur l’existence d’une bible écrite, ou de parties de celle-ci, tel que cela est rapporté dans les archives historiques</i> [En particulier, un argument récurrent est que les missionnaires chrétiens avaient pour habitude de traduire des portions des Écritures chrétiennes dans la langue locale]. En page 162, il écrit que <i>ces hypothèses reposent sur des extrapolations à partir d’éléments de preuves trop fragmentaires ou trop éloignées pour supporter de manière logique le poids des conclusions qui en sont tirées</i>.</span> </li> <li id="cite_note-:tradbible-276"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:tradbible_276-0">↑</a> </span><span class="reference-text">La Bible fait sa première apparition en arabe dans les écrits des apologistes chrétiens du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle/ <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle de l’hégire. Le nombre total de manuscrits contenant des versions arabes de la Bible est estimé à environ dix mille. Malgré des progrès constants sur le terrain, l’équipe de recherche Biblia Arabica estime qu’un travail énorme reste à venir sur ces manuscrits. Plusieurs livres ne sont que sporadiquement touchés, tels que les épîtres catholiques, les Actes des apôtres et l'Apocalypse. Les manuscrits de ces unités doivent être inventoriés, les différentes versions classées et leur transmission textuelle investiguée. Il convient également de noter, en ce qui concerne l'examen des techniques de traduction, que les études sur l'Ancien Testament en arabe sont assez avancées, alors que pour le Nouveau Testament arabe il y a encore du chemin à faire. <i>(Biblia Arabica, an update on the state of research, 2018)</i></span> </li> <li id="cite_note-277"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-277">↑</a> </span><span class="reference-text">Dye et Kropp rappelle que la question de l'existence d'une traduction arabe préislamique de la Bible a fait l'objet de nombreux débats. La position majoritaire [mais non consensuel] est qu'il n'existait pas une telle traduction, bien que nombre de populations arabophones aient été christianisées avant le <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle" Dye, Kropp, "Le christianisme ethiopien", <i>Le Coran des historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 403.</span> </li> <li id="cite_note-280"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-280">↑</a> </span><span class="reference-text">Le terme "Antiquité tardive" désigne la période située entre l'Antiquité classique et le Moyen Âge. Au Proche-Orient, cette période correspond à la période de l'empire sassanide, du <abbr class="abbr" title="3ᵉ siècle"><span class="romain">III</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle à l'expansion musulmane. : Holger M. Zellentin, "Prophecy and writing in the Qur’an, or why Muhammad was not a scribe", <i>The Qur'an's Reformation of Judaism and Christianity: Return to the Origins</i>, 2019, note 2.</span> </li> <li id="cite_note-283"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-283">↑</a> </span><span class="reference-text">Sans qu'il soit toujours possible de séparer le contexte juif et chrétien : Dye G., "Le corpus coranique : contexte et composition", <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">735-846</span>.</span> </li> <li id="cite_note-286"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-286">↑</a> </span><span class="reference-text">"That the Qurʾan shows traces of Christian influence is so obvious as to be irrefutable" :Stewart, <i>Islam and its past : Jahiliyya, late antiquity, and the Qur'an", Oxford University Press, 2017</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 22.</span> </li> <li id="cite_note-291"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-291">↑</a> </span><span class="reference-text">Citation de Neuwirth : <span class="citation">« Un point que j’espère avoir établi dans cet article est que la lecture du Coran à la lumière du Coran lui-même, sans référence à la littérature exégétique, a du sens ; et relier le résultat à la littérature religieuse antérieure produite au Proche-Orient est éclairant »</span>, H. Munt, "The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 105.</span> </li> <li id="cite_note-292"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-292">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« Angelica Neuwirth et Claude Gilliot, dans leurs contributions respectives, plaident tous deux pour une approche du Coran comme texte de l’Antiquité tardive, empreint de la riche culture religieuse de l’époque, une approche que la première présente en rupture avec les études précédentes quand le second montre plutôt la continuité avec celles-ci. »</span></span> </li> <li id="cite_note-293"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-293">↑</a> </span><span class="reference-text">Reynolds explique que son approche, dans <i>The Qur'an and Its Biblical Subtext</i>, n'est ni fondée sur le contexte historique, ni construite comme une investigation des sources, idée basée sur le principe <span class="citation">« que Mahomet a été le seul auteur du Coran »</span>. L'auteur introduit le concept de sous-texte. <span class="citation">« J'entends par là l'ensemble des traditions auxquelles le Coran fait référence dans son articulation d'un nouveau message religieux. »</span> Au lieu de se limiter à l'identification des sources, l'auteur s’interroge sur les relations entre ses textes et interprète le Coran comme un texte de nature homilétique. G. Reynolds, "The crisis of Qur›ánic Studies", <i>The Qur'an and Its Biblical Subtext</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 3 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-310"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-310">↑</a> </span><span class="reference-text">Par rapport à l’hypothèse de Luxenberg qui fait remonter l’origine du texte coranique à des lectionnaires syriaques, Herbert Berg note qu’un nombre très restreint de chercheurs a été convaincu par son argumentaire dont Claude Gilliot qui lui aussi fait dans l’exception avec son hypothèse analogue de lectionnaires pré-coraniques : <span class="ouvrage" id="Berg2017"><span class="ouvrage" id="Herbert_Berg2017"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Herbert <span class="nom_auteur">Berg</span>, <cite class="italique" lang="en">Routledge Handbook on Early Islam : The collection and canonization of the Qur’an</cite>, Abingdon, Oxon/New York (N.Y.), <a href="/wiki/Routledge" title="Routledge">Routledge</a>, <time>2017</time>, 392 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9781138821187" title="Spécial:Ouvrages de référence/9781138821187"><span class="nowrap">9781138821187</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">37-48</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Routledge+Handbook+on+Early+Islam&rft.place=Abingdon%2C+Oxon%2FNew+York+%28N.Y.%29&rft.pub=Routledge&rft.stitle=The+collection+and+canonization+of+the+Qur%E2%80%99an&rft.aulast=Berg&rft.aufirst=Herbert&rft.date=2017&rft.pages=37-48&rft.tpages=392&rft.isbn=9781138821187&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>. <span class="citation">« En une série d’articles récents, Claude Gilliot a montré de manière – à notre avis – définitive, […], que le Coran se subdivise en effet en trois parties distinctes : les sept sourates les plus longues étaient censées remplacer la <i>Tora</i>, les <i>redoublées</i> les <i>Psaumes</i> et les <i>centaines</i> l’<i>Évangile</i>. Et Gilliot de conclure : « Mahomet aidé par des “informateurs” poursuivit donc la tradition vivante de l’Antiquité tardive, celle du “targum”, interprétant/traduisant des logia pris des Écritures antérieures (ou de traditions orales) […] »</span> : J. M.F. Van Reeth, « <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i> : nouvelles perspectives sur les origines de l’islam », <i>Revue de l’histoire des religions</i>, 3, 2013, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">385-402</span>. Cette approche de considérer certains passages anciens comme traduction et interprétation d’écritures antérieures, et les études de Gilliot sont citées à plusieurs reprises par Boisliveau : <span class="citation">« Cette idée du Coran vu comme une traduction/interprétation des Écritures en arabe rejoint l’idée que le Coran corrobore ces Écritures : il apporte des éléments qui argumentent dans le même sens. »</span> : A.S. Boisliveau, Le Coran par lui-même, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 270.</span> </li> <li id="cite_note-311"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-311">↑</a> </span><span class="reference-text">Interprétant le Coran comme étant, en grande partie, <span class="citation">« interprétation et une reformulation de traditions bibliques et postbibliques »</span>, l'auteur remarque la coïncidence selon laquelle l'ère de genèse du Coran correspond, à peu près, à celle de l'édition des grands corpus exégétiques monothéistes (talmud, écrits patristiques…).</span> </li> <li id="cite_note-314"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-314">↑</a> </span><span class="reference-text">Les emprunts directs sont toujours difficiles à prouver.</span> </li> <li id="cite_note-315"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-315">↑</a> </span><span class="reference-text">Ainsi, <span class="citation">« Les débats christologiques […] ont indéniablement constitué le milieu d'émergence de l'islam »</span> : M. Debié, « Les apocalypses syriaques », <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">541-586</span>. Pour Griffith, si le Coran "dialogue" avec les récits bibliques, on peut décrire ces liens par le principe d'intertextualité même <span class="citation">« si les histoires complètes qu'ils racontent ne peuvent être trouvées dans aucun texte en particulier, elles existent de manière inter-textuelle dans les textes et les mémoires des communautés dans lesquelles elles ont circulé »</span> : Griffith, "The Bible in arabic Quran", <i>The Bible in arabic</i>, 2013.</span> </li> <li id="cite_note-318"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-318">↑</a> </span><span class="reference-text">À titre d'exemple, <span class="citation">« les parallèles, phraséologiques et thématiques, entre la <i>sûrat al-qadr</i> et les <i>Hymnes sur la Nativité</i> d'Ephrem […] sont trop massifs pour être dus au hasard »</span>. Si les rédacteurs du Coran devaient connaître <span class="citation">« directement ou indirectement »</span> ces textes, les chercheurs s'interrogent pour savoir s'il s'agit d'un texte originellement chrétien islamisé ou si le Coran a plutôt utilisé une phraséologie chrétienne sur l'Incarnation. G. Dye, « Sourate 97 », <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2121 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-319"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-319">↑</a> </span><span class="reference-text">Un autre exemple est celui de Dhu'l-Qarnayn. Marianna Klar prend exemple de l'essai de Kevin van Bladel en 2008 et de Tommaso Tesei en 2014 sur le récit coranique de <a href="/wiki/Dh%C3%BB-l-Qarnayn" title="Dhû-l-Qarnayn">Dhû-l-Qarnayn</a> (C.18:83-102) où les auteurs utilisent la légende d'Alexandre (Neṣḥānā dileh d-Aleksandros), <span class="citation">« d'une manière quasi-exégétique »</span> pour « donner un sens à l'énigmatique histoire du Coran ». Ils en sont arrivés à la conclusion, notamment en s'appuyant sur une prétendue antériorité de l'une version sur l'autre, que le Neṣḥānā est la source du passage coranique. Pourtant, après une analyse des principaux arguments développés par les deux auteurs, Marianna Klar pense que le Coran s'inscrit dans un schéma déjà existant que la relation entre ces deux traditions n'est pas prouvée. Pour elle, les cas cumulés de non-concordance entre le modèle coranique et le Neṣḥānā mettent en doute l'exactitude de la conclusion de Tesei selon laquelle <span class="citation">« le texte syriaque est la source directe de la péricope coranique »</span>. Marianna Klar, Qur’anic Exempla and Late Antique Narratives" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">134-137</span>, 2020. Mortensen considère quant à lui que la multiplicité des points de convergence suggère bien un lien entre la légende d"Alexandre et le récit coranique qui utilise le premier comme source. Ce récit a alors été retravaillé et adapté au contexte coranique. M. Mortensen, « Sourate 18 », <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 720 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-320"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-320">↑</a> </span><span class="reference-text">La question du contexte du Coran pose de nombreuses questions, en particulier théologiques. Le statut du Coran comme Parole Divine donné par les musulmans au Coran, <span class="citation">« nie l'idée même qu'il ait un contexte historique, car cela implique que le texte est d'une validité éternelle et immuable »</span>. Cela n'a pas empêché les musulmans de créer des traditions très détaillées sur ce contexte. F. Donner, "The historical context", <i>The Cambridge Companion to the Qur'ān</i>, Cambridge, 2007, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">23-40</span>.</span> </li> <li id="cite_note-322"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-322">↑</a> </span><span class="reference-text">Jusque dans les années 1970, la méthodologie majoritaire des chercheurs étaient d'interpreter le Coran grâce aux écrits postérieurs musulmans. Cette approche s'est réduite depuis les travaux de Wansbrough, qui pensait que le Coran n'était pas né en Arabie. cf : H. Munt, "The arabian context of the Quran", <i>The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 97 et suiv. F. Donner, "The historical context", <i>The Cambridge Companion to the Qur'ān</i>, Cambridge, 2007, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">23-40</span>.</span> </li> <li id="cite_note-327"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-327">↑</a> </span><span class="reference-text">C'est, par exemple, le cas des études de P. Crone qui, pour H. Munt, a démontré que les <i>mushikrun</i>, longtemps considérés comme des polythéistes, sont en fait perçus comme des monothéistes en lien avec la Bible, ayant le même Dieu que celui des musulmans mais avec en plus des dieux ou des anges intermédiaires. Selon elle, ces intermédiaires ne semblent pas avoir été adoré à la place de Dieu.</span> </li> <li id="cite_note-331"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-331">↑</a> </span><span class="reference-text">"[...]Le Coran semble, selon la thèse de Wansbrough, être le produit de débats interreligieux qui peuvent le mieux être conçu comme ayant eu lieu en Mésopotamie au cours des huitième / neuvième siècles, parmi les érudits d'une communauté syncrétiste contenant des juifs et des chrétiens opposés" : A. Neuwirth, <i>The Qur’an and Late Antiquity : A Shared Heritage</i>, Oxford, Oxford University Press, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 47.</span> </li> <li id="cite_note-333"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-333">↑</a> </span><span class="reference-text">Lulling défend que <span class="citation">« la communauté mecquoise devait avoir été chrétienne »</span> : J. Hämeen-Anttila, "The Christian Context of the Quran", <i>Routledge Handbook on Christian–Muslim Relations</i>, Routledge.</span> </li> <li id="cite_note-335"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-335">↑</a> </span><span class="reference-text">Ce document est largement acceptée comme un document véritablement ancien du début du septième siècle de notre ère, conservé dans deux ouvrages arabes du neuvième siècle. Pourtant, cette historicité, tout comme son unité ou l'interprétation de termes complexes, a fait « couler beaucoup d'encre ». cf : Gilliot Claude, « Bulletin d'islamologie et d'études arabes », <i>Revue des sciences philosophiques et théologiques</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 1, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 95, 2011, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">147–172</span></span> </li> <li id="cite_note-337"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-337">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour Munt, <span class="citation">« Je considère qu'il s'agit d'un matériel circulant au moins à l'origine dans le Hedjaz du début du VIIe siècle, même si ce matériel peut avoir été collecté et codifié dans d'autres régions et à d'autres moments »</span>. H. Munt, "The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 100.</span> </li> <li id="cite_note-339"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-339">↑</a> </span><span class="reference-text">L'auteur donne trois raisons à cette surévaluation des nomades : Elle <span class="citation">« vient de la place importante qu'ils occupent dans la poésie préislamique, l'un des fondements de l'identité arabe; elle est due également au fait que les savants du Bas-Iraq, à l'époque abbasside, ont considéré les nomades comme des modèles, notamment en matière de langue et de généalogies. Chez les savants européens, elle est un héritage de la fascination que le désert et les bédouins ont exercée sur les explorateurs de l'époque coloniale »</span></span> </li> <li id="cite_note-342"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-342">↑</a> </span><span class="reference-text">C'est aussi le cas pour le récit traditionnel de l'origine de l'écriture arabe qui est un <span class="citation">« essai de reconstruction par des savants, sans doute remarquables, mais qui manquaient de données fiables »</span>. ch. Robin, "L'Arabie préislamique", <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 70 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-343"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-343">↑</a> </span><span class="reference-text">La dimension tribale de l'islam (que l'auteur limite à l'Arabie désertique) naissant, qui aurait été réinterprétée <i>a posteriori</i> par l'institution islamique qui aurait reconstruit un passé, est le sujet de l'ouvrage "Le Seigneur des tribus - l'Islam de Mahomet" (Jacqueline Chabbi). Malgré le fait que cette recherche soit une <span class="citation">« avancée scientifique »</span>dotée de qualités, plusieurs éléments ont été critiqués. Lui a été reproché de <span class="citation">« considérer l’Arabie comme si elle était une île, isolée du reste du Moyen-Orient, notamment de la culture biblique »</span> Cette thèse du Coran comme unique témoignage du premier islam est repris en 2016 dans son ouvrage "Les Trois Piliers de l’islam. Lecture anthropologique du Coran". <span class="citation">« En raison de la domination conjoncturelle des études coraniques par la problématique des « influences » chrétiennes et juives, qui est appuyée par des moyens financiers importants tant en Europe qu’aux États-Unis, la démarche de Jacqueline Chabbi est isolée et il existe peu de chance qu’elle bouleverse, ailleurs que dans la recherche francophone, la situation. »</span> Voir : C. Hamès, "Chabbi (Jacqueline). Le Seigneur des tribus. L'Islam de Mahomet"<i>, Archives de sciences sociales des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 108, 1999. <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">60-62</span>. Ch. Robin, "Chabbi (Jacqueline). Le Seigneur des tribus. L'Islam de Mahomet"<i>, BCAI</i> 18, 2002, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">15-20</span>. M. Hocine Benkheira, "Les trois piliers de l'islam", Archives de sciences sociales des religions 2017/4, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">309-312</span>.</span> </li> <li id="cite_note-346"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-346">↑</a> </span><span class="reference-text">Des différences d'interprétation sur certains de ces termes entre les inscriptions préislamiques et les commentaires coraniques montrent que les seconds les ont réinterprétés et construit doctrinalement. Pour interpréter le lexique spécialisé du Coran, c'est donc davantage vers les antécédents préislamiques que les chercheurs doivent se pencher que vers les commentaires coraniques. Christian Robin, "L'Arabie préislamique" , dans <i>Le Coran des Historiens</i>, t. 1, Editions du Cerf, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 74 et suiv..</span> </li> <li id="cite_note-347"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-347">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour Tesei, le Coran fait ainsi référence aux deux grands modèles cosmologiques alors en usage. Le premier qualifié de gréco-romain considère le monde au centre de l'univers composé de plusieurs cieux. Le second, de tradition sémitique, imagine la terre comme un disque plat entouré d'eau et surmonté d'un dôme céleste. Le débat entre les deux modèles était intense à l'époque de rédaction du Coran. <span class="citation">« Ce n'est pas clair si le Prophète ou ses contemporains avaient une imagerie cohérente sur la forme du monde et dans quelle mesure il s'est positionné entre les deux modèles »</span>. En outre, les commentateurs postérieurs ont souvent mal interprété ces passages, ce qui illustrerait une différence culturelle entre le texte coranique et les commentateurs tardifs. cf : T. Tesei, "Some Cosmological Notions from Late Antiquity in Q 18:60–65: The Quran in Light of Its Cultural Context." <i>Journal of the American Oriental Society</i> 135, 2015, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">19-32</span>.</span> </li> <li id="cite_note-349"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-349">↑</a> </span><span class="reference-text">Cela n'implique, bien entendu, pas de prendre systématiquement le contre-pied de la tradition mais de chercher, en suivant les méthodes historico-critiques, les écarts entre les traditions et le Coran.</span> </li> <li id="cite_note-352"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-352">↑</a> </span><span class="reference-text">Selon Dye, les résultats des fouilles récentes, et donc les témoignages architecturaux (sur lesquels Finster insiste avec pertinence) et épigraphiques, aussi bien du nord que du sud de la péninsule, montrent bien l’importance des contacts politiques, religieux et culturels, entre l’Arabie et les régions voisines. Dye conclut : <span class="citation">« il paraît désormais difficile de ne pas reconnaître la pénétration profonde du christianisme dans l’Arabie préislamique »</span>. (G. Dye, "Le Coran et son contexte. Remarques sur un ouvrage récent", <i>Oriens Christianus</i> <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 95, 2011, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">247-270</span>).</span> </li> <li id="cite_note-355"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-355">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« L'adoption de l'"antiquité tardive" dans les études de qurʾanic sert simultanément plusieurs objectifs. Premièrement, elle indique que le Coran s'inspire de traditions juives, chrétiennes et païennes ou syncrétistes, sans insister sur l'influence d'une quelconque tradition à l'exclusion des autres. Deuxièmement, elle évite de prétendre à un emprunt textuel direct ou à la suppression sans discernement de documents provenant de textes juifs ou chrétiens, suggérant plutôt que le Coran s'est inspiré d'un ensemble de documents en circulation dans les cultures du Proche-Orient à l'époque. Troisièmement, il place le Coran sur un pied d'égalité avec la Bible hébraïque et le Nouveau Testament, en évitant de laisser entendre que le Coran est un document dérivé qui peut être compris en déterminant ses "sources" sous-jacentes mais qui restera nécessairement un pâle reflet des autres écritures. Il s'agit plutôt d'une œuvre très originale qui fait appel aux figures, histoires et concepts de la tradition biblique - et d'autres traditions du Proche-Orient - et qui y répond de manière dynamique et complexe. Les plus importantes invocations et justifications scientifiques de ce point de vue se trouvent dans le travail récent d'Angelika Neuwirth. »</span> D. Stewart, "Reflections on the State of the Art in Western Qurʾanic Studies" dans "Islam and Its Past Jahiliyya, Late Antiquity, and the Qurʾan" Ed. Oxford University Press, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 31, 2017</span> </li> <li id="cite_note-356"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-356">↑</a> </span><span class="reference-text">"La rareté des références au culte des idoles et aux pratiques sectaires païennes dans le Coran est reconnue depuis longtemps, Hawting 1999 étant une analyse particulièrement importante." Harry Munt, "The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 102.</span> </li> <li id="cite_note-358"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-358">↑</a> </span><span class="reference-text">Contrairement à l'image de l'Arabie préislamique polythéiste, construction de l'apologétique musulmane, cette région n'était pas dominée par le polythéisme même si la proportion fait l'objet de débats. Pour M. F. al-Hamad et J. F. Healey, <span class="citation">« On peut cependant avancer l'idée que l'islam est arrivé sur les lieux à un moment fortuit de l'histoire religieuse, à un moment où le monothéisme était en développement. »</span> Christian Robin, "L'Arabie préislamique, dans <i>Coran des Historiens</i>, t. 1, Editions du Cerf, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 74 et suiv. Christian Robin et Salim Tayran, « Soixante-dix ans avant l'Islam : l'Arabie toute entière dominée par un roi chrétien », <i>Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres</i>, vol. 156, n<sup>o</sup>1, 2012, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">525-553</span>. M. F. al-Hamad and J.F. Healey, "Late Antique Near Eastern Context: Some Social and Religious Aspects", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 91.</span> </li> <li id="cite_note-360"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-360">↑</a> </span><span class="reference-text">L’accès à ces éléments interroge la recherche. Pour Munt, <span class="citation">« il ne s'agit pas d'affirmer, comme beaucoup l'ont fait auparavant, que nous pouvons apprendre comment le Coran a été simplement "influencé par" ou qu'il s'est "basé sur" la littérature juive et chrétienne antérieure (pour une critique de ces arguments, voir Pregill 2007), mais plutôt de montrer que nous pouvons voir dans le Coran des preuves claires de l'étendue de l'intégration de l'Arabie occidentale dans un certain nombre de courants intellectuels de l'Antiquité tardive, ainsi que de la manière dont ses habitants ont interagi de manière créative avec eux (peut-on même dire "déconstruit" ?) »</span>. Cela n'empêche pas l'existence, pour d'autres auteurs, d'influences plus directes. (G. Dye, "Le Corpus coranique : contexte et composition", <i>Le Coran des historiens</i>, 2019, Paris, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 733 et suiv.)</span> </li> <li id="cite_note-363"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-363">↑</a> </span><span class="reference-text">Si l'influence chrétienne sur le Coran est largement admise, Jaakko Hämeen-Anttila rejette les théories qui donnent une place encore plus importante à celui-ci en faisant naître le Coran dans un milieu exclusivement chrétien. L'auteur cite la thèse de Wansbrough qui fait naître le Coran dans « un milieu sectaire de chrétiens (et de juifs) », Lülling qui défend que « la communauté mecquoise devait avoir été chrétienne » et son successeur Luxenberg, Hawting qui situe la naissance du Coran en Irak... (Hämeen-Anttila J., "The Christian Context of the Qurqn", <i>Routledge Handbook on Christian–Muslim Relation</i>s, Routledge, 2017.)</span> </li> <li id="cite_note-364"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-364">↑</a> </span><span class="reference-text">En 2017 (réédité en 2019), Déroche défendait l'existence de cultes païens encore important en Arabie. (Fr.Déroche, "Le contexte historique de la révélation coranique", dans <i>Le Coran</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 7- 25.). En 2019, Robin estime que le polythéisme en Arabie préislamique est surestimé. Pour l'auteur, <span class="citation">« L'image d'une Arabie à la veille de l'islam dominée par le paganisme n'a pas de véritable fondement historique »</span>. (ch. Robin, "L'Arabie préislamique", dans <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 74 et suiv. </span> </li> <li id="cite_note-366"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-366">↑</a> </span><span class="reference-text">Aussi, Jaakko Hämeen-Anttila rapporte le fait qu'il n'y a, à l'heure actuelle, aucune preuve de l'existence de textes chrétiens syriaques (ou autres) ni de traductions de bible pré-islamique dans le hejaz du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Ce dernier rejette également l'option d'hymnes et de serrements chrétiens transmis oralement aux proto-musulmans</span> </li> <li id="cite_note-367"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-367">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour cet auteur, l'absence de communauté chrétienne ne remet pas en cause les influences chrétiennes sur le Coran ou son appartenance au contexte de l'Antiquité tardive. <span class="citation">« Il ne fait aucun doute que le Coran contient une certaine quantité de matériaux chrétiens, ce qui signifie qu'il a émergé dans un contexte où le christianisme était présent d'une manière ou d'une autre. »</span> Le rôle des différents contextes du Coran, pour cet auteur, nécessite de plus amples recherches.</span> </li> <li id="cite_note-368"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-368">↑</a> </span><span class="reference-text">Les quatre options logiques avancées par l'auteur seraient (1) l'existence de lettrés chrétiens au Hedjaz, (2) une dissémination orale importante (3) une vie de Mahomet au moins partiellement hors du Hedjaz, (4) une déconnexion de certains passages du Coran de la vie de Mahomet. L'auteur considère qu'un mélange de l'option 2 et de la 4 est plausible.</span> </li> <li id="cite_note-373"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-373">↑</a> </span><span class="reference-text">Ce même auteur considère, entre autres, que le Coran possède de nombreux écho à la littérature syriaque, notamment aux écrits d'Ephrem le Syriaque (« Christian Lore and the Arabic Qur'an », <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 109)</span> </li> <li id="cite_note-387"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-387">↑</a> </span><span class="reference-text">A.-L. de Prémare précise : <span class="citation">« Les fragments de Sana'a nous montrent plus précisément que les textes y sont souvent incertains dans leur écriture consonantique et leur orthographe. Ils augmentent très sensiblement le nombre et la nature des variantes […] Assez souvent la répartition des versets ne correspond à aucun des systèmes régionaux connus jusqu'à présent. Enfin […] certains spécimens (de Sana'a) attestent l'existence d'arrangements différents de celui du Coran actuel dans l'ordonnancement des unités que l'on appellera plus tard « sourates » »</span> (Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, article <i>Sept lectures</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 812). Plus loin, le même auteur exprime par ailleurs des questions sur la rétention d'information sur les variations textuelles de ces fragments : les chercheurs <span class="citation">« s'interdiraient-ils d'en faire part ? »</span> (Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, article <i>Sept lectures</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 812) <a href="/wiki/Michel_Orcel" title="Michel Orcel">Michel Orcel</a> explique que bien qu'il n'existe pas à ce jour d'études exhaustives sur les conséquences que l'on devrait tirer de la découverte des manuscrits de Sanaa, on peut d'ores et déjà dire que l'on retrouve des versions qui correspondent à ce que nous savons des Corans concurrents (celles qui ont été éliminées au moment de la sélection comme le Coran d'Ali, de Mas'ud ou encore d'Ubay). Ces différences d'ordonnancements rappellent ce que nous savons des Corans qui ont disparu. Et finalement ce sont des variations très mineures par rapport au Coran d'Othman (<a rel="nofollow" class="external text" href="http://m.rfi.fr/emission/20130421-1-relecture-sources-islam-michel-orcel">interview de Michel Orcel le 21 avril 2013 sur RFI à l'occasion de la sortie de son livre <i>L'Invention de l'islam</i> à écouter à partir de la <abbr class="abbr" title="Quatorzième">14<sup>e</sup></abbr> minute</a>.)</span> </li> <li id="cite_note-392"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-392">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« Aucune théorie particulière sur la date des premiers manuscrits n'a reçu d'approbation académique unanime »</span>, M. Amir-Moezzi, <i>Revelation and Falsification</i>, Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2. <span class="citation">« La tradition manuscrite du Coran ne nous est pas d’une grande aide pour établir son histoire. […]. Des fragments, très rares, seraient de la fin du viie ou du début du viiie siècle, mais les datations sont souvent conjecturales. Les études se sont donc concentrées sur la philologie historique du texte coranique et sur la critique des sources musulmanes »</span>. Claude Gilliot, <i>Origines et fixation du texte coranique</i> dans Études 2008/12 (Tome 409).</span> </li> <li id="cite_note-394"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-394">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« Par « auteur » du texte coranique, nous désignons simplement sa source, qu’elle soit considérée humaine ou divine, une ou multiple, à une seule ou à plusieurs époques. Nous ne cherchons pas à nous prononcer sur son identité. Nous nous intéressons uniquement à l’intention de cet « auteur » de délivrer un message à un destinataire, telle que nous pouvons la décrypter dans le texte. »</span> Canonisation du Coran… par le Coran ?, REMM 129, 2011, note 2.</span> </li> <li id="cite_note-399"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-399">↑</a> </span><span class="reference-text">Dans une recherche sur la figure de l’ange Gabriel, Chabbi écrit qu’il n’est pas impossible que les passages coraniques qui l’évoquent aient <span class="citation">« subi des altérations »</span> : CHABBI Jacqueline, Le Coran décrypté. Figures bibliques en Arabie, Paris, Fayard, « Bibliothèque de culture religieuse », 2008, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 97 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-413"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-413">↑</a> </span><span class="reference-text">L'auteur cite deux versions, pourtant canoniques, des versets 21-22 de la sourate LXXXV : « Ceci est, au contraire, un Coran glorieux/ sur une Table préservée » / « Ceci est, au contraire, un Coran glorieux/ sur une Table préservée », la terminaison au cas indirect n'étant pas accepté partout.</span> </li> <li id="cite_note-416"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-416">↑</a> </span><span class="reference-text">Ce <i>hijâzî</i> concerne une période allant du début du <a href="/wiki/VIIe_si%C3%A8cle" title="VIIe siècle"><abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a> à une période se situant entre la fin du <a href="/wiki/VIIe_si%C3%A8cle" title="VIIe siècle"><abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a> et le début du <a href="/wiki/VIIIe_si%C3%A8cle" title="VIIIe siècle"><abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a><sup id="cite_ref-415" class="reference"><a href="#cite_note-415"><span class="cite_crochet">[</span>328<span class="cite_crochet">]</span></a></sup> et <span class="citation">« se caractérise par son apparence élancée et l’inclinaison de certaines lettres vers la droite »</span><sup id="cite_ref-:33_410-3" class="reference"><a href="#cite_note-:33-410"><span class="cite_crochet">[</span>324<span class="cite_crochet">]</span></a></sup></span> </li> <li id="cite_note-423"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-423">↑</a> </span><span class="reference-text">Par ailleurs, Mustafa Shah a souligné l'importance de l'utilisation de lectures non canoniques (qirāʾāt shādhdha) dans les discussions juridiques classiques, impliquant leur pertinence en tant que sources.</span> </li> <li id="cite_note-449"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-449">↑</a> </span><span class="reference-text">Fr. Déroche utilise, dans son ouvrage, la datation hégirienne. Il date ces feuillets du troisième quart du premier siècle de l’islam : Déroche F., <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam. Le codex Parisinopetropolitanus</i>, Leyde, Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 157 Ce qui correspond approximativement au <span class="citation">« dernier quart du <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle »</span> évoqué par G. Dye. : G. Dye, <i>Pourquoi et comment se fait un texte canonique : quelques réflexions sur l’histoire du Coran</i> in G. Dye, A. Van Rompaey & C. Brouwer (Eds.), <i>Hérésies : une construction d’identités religieuses</i>, Bruxelles, Ed. de l’Université de Bruxelles, 2015, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 67 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-453"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-453">↑</a> </span><span class="reference-text">Selon Déroche lui-même, <span class="citation">« Il ne faut bien sûr pas exclure que le manuscrit soit légèrement postérieur à cette date : la mise en œuvre d’une réforme pouvait demander quelque temps. Il faut également tenir compte des courants conservateurs qui, restés actifs au sein de la communauté musulmane de l’époque et notamment dans le domaine de la copie du texte révélé, ont pu maintenir des traditions spécifiques »</span> (F. Déroche, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam. Le codex Parisino-petropolitanus</i>, Leyde, Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 157)</span> </li> <li id="cite_note-458"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-458">↑</a> </span><span class="reference-text">L’image présentée contient d’ailleurs un passage de la sourate <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 4 des <span class="nowrap">versets 25</span> <span class="nowrap">à 40</span> qui bien qu’il ne contient pas de signes diacritiques ou de voyelles suppose une lecture exactement conforme au coran standard actuel.</span> </li> <li id="cite_note-462"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-462">↑</a> </span><span class="reference-text">À propos des correcteurs, <span class="citation">« Ils cherchaient naturellement les fautes de copie pour les amender, mais ils rectifiaient également les points du texte, qu’il s’agit du rasm ou des marques de fin de verset, qui ne coïncidaient plus avec les positions dominantes »</span> : cf. Déroche, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 168.</span> </li> <li id="cite_note-484"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-484">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external free" href="https://rjosephhoffmann.wordpress.com/2015/07/23/the-bbc-birmingham-quran-facts-fiasco/">https://rjosephhoffmann.wordpress.com/2015/07/23/the-bbc-birmingham-quran-facts-fiasco/</a> Ce chercheur arrive à la conclusion suivante : <span class="citation not_fr_quote" lang="en">« <span class="italique">The Tubingen Qur’an also showed clear signs of alteration, increasing the probability that the Qur’anic text was altered over time.</span> »</span> (Le Coran de Tübingen montre également des signes évidents d'altération, augmentant la probabilité que le texte coranique a été altéré avec le temps.)</span> </li> <li id="cite_note-501"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-501">↑</a> </span><span class="reference-text">Voir l'étude du palimpseste d'Alain George qui écrit entre autres : <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://www.academia.edu/2605747/Le_palimpseste_Lewis-Mingana_de_Cambridge_t%C3%A9moin_ancien_de_lhistoire_du_Coran">[1]</a> <span class="citation">« Avec un siècle de recul, les questions de ses variantes présumées, de sa datation et de ses types d’écriture semblent être à reprendre. »</span> à la <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 380.</span> </li> <li id="cite_note-512"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-512">↑</a> </span><span class="reference-text">D’autres langues appelées « sudarabiques épigraphiques » sont connues en Arabie du Sud</span> </li> <li id="cite_note-517"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-517">↑</a> </span><span class="reference-text">À ne pas confondre avec certaines variations de rasm (squelette consonantique) et points diacritiques quand Déroche affirme <span class="citation">« L’histoire de la vulgate coranique est donc à reconsidérer sur une plus longue durée. Si les bases en ont été jetées assez tôt, avant l’intervention du calife ʿUthmān, le rasm n’était pas encore stabilisé à l’époque où a été copié le Parisino-petropolitanus et ne le sera sans doute pas avant le <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr>/<abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. »</span> [F. Déroche, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam</i>, Leyde, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 168] ou Neuwirth, défenseur d'une mise par écrit othmanienne, semble admettre des évolutions du texte coranique jusqu'à Abd al Malik (<abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr>-<abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle). [Shoemaker S., « Les vies de Muhammad », dans <i>Le Coran des Historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 205]</span> </li> <li id="cite_note-531"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-531">↑</a> </span><span class="reference-text">Le dinar et le dirham, deux mots de racine grecque se trouvent aussi dans le Coran. Sont aussi empruntés au lexique grec, la « sema » (signe ou marque d’où « sémantique »), ou « zukhruf, » le titre d’une sourate (de « zooghraphô », « je peins », littéralement « j'écris le vivant », sens dérivé « je décore », « j’enjolive »). Cette lecture de déconstruction qui substitue une lecture anthropologique a eu tendance à être de plus en plus oubliée ou oblitérée cf : Viviane Liati, <i>Le français aujourd'hui</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 155, <time class="nowrap" datetime="2010-01-01" data-sort-value="2010-01-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> janvier 2010</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">37–45</span> <a href="/wiki/Arthur_Jeffery" title="Arthur Jeffery">Arthur Jeffery</a>, <i>The Foreign Vocabulary of the Koran</i>, 1938, Oriental Institut Baroda, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 23</span> </li> <li id="cite_note-533"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-533">↑</a> </span><span class="reference-text">Soulignant que <span class="citation">« Les universitaires ne deviendront jamais un citadin arabe du septième siècle, mais resteront à jamais un historien ou un théologien du vingtième siècle »</span> Rippin considère que l'accent mis sur les méthodes traditionnelles d'analyse historique-philologique du Coran ne pouvait donner que des valeurs approximatives et spéculatives de la signification originale du texte. Pour cet auteur, l'étude de la perception du texte au cours de l'histoire est importante. P. Crone a répondu à cette approche en soulignant que si d'autres recherches sur le Coran sont à encourager, le but principal d'un historien de l'islam doit rester la découverte des significations originales</span> </li> <li id="cite_note-538"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-538">↑</a> </span><span class="reference-text">Sa méthode de travail consiste à expliquer par l’araméen ou le syriaque le sens de passages difficiles ou selon lui mal compris. Partant du principe que les points diacritiques ont commencé à apparaître en arabe au tournant du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, Christoph Luxenberg propose de les déplacer, pour les mots obscurs, afin de retrouver le sens du texte original.</span> </li> <li id="cite_note-542"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-542">↑</a> </span><span class="reference-text">L'auteur évoque l'étude de Rosenthal sur l'hapax "al-Ṣamad" (C.112:2). Pour l'auteur celui-ci est <span class="citation">« une survivance d'un ancien terme religieux sémite du nord-ouest qui n'a peut-être pas été correctement compris par Muḥammad lui-même ni par les anciens poètes »</span>. Les désaccords des exégètes sur ce terme semble indiquer une origine importée de ce terme. À l'inverse, Rubin en conclut que le terme "al-Ṣamad" était une épithète divine et un terme arabe authentique qui était en vogue en Arabie à l'époque de Mahomet. Dans l'approche de ce dernier, il faut avant de supposer une origine étrangère étudier toutes les preuves internes.Shah considère cette étude plus positivement <span class="citation">« car il s'est largement engagé dans des discussions exégétiques classiques avec le souci de comprendre leurs contextes théologiques et philologiques »</span>. Pour Fakhr al-Din, ce terme possédait 18 significations et Rosenthal cite 57 traductions différentes, ce qui fait de ce terme l'un des plus complexes du Coran. D'autres sens lui ont été donnés en se basant sur des interprétations musulmanes comme l’Éternel (Bell) ou "le Seul" (Blachère en se basant sur une variante de lecture) ou "Seigneur"... En 1990, Schub voit un lien étymologique avec le terme arabe "Rocher solide", ce qui en ferait un équivalent de l'hébreu <i>el-shadday.</i> Ce point de vue est suivi par Cuypers (2004) qui considère que ce terme signifie le "Rocher" dans son sens biblique de Protecteur. Kropp rappelle qu'au-delà des dérivations possibles, il est important d'étudier davantage la nature et la fonction du verset en question car <span class="citation">« un mot a un sens précis seulement dans une langue donnée et un contexte donné »</span>. P. Neuenkirchen, "Sourate 112", <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2318.</span> </li> <li id="cite_note-543"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-543">↑</a> </span><span class="reference-text">Il questionne aussi la valeur des dictionnaires classiques qui reprennent <span class="citation">« servilement »</span> les analyses des exégètes.</span> </li> <li id="cite_note-548"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-548">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« Terme rarement défini dès qu’il s’agit des études coraniques, ce qui en fait, en réalité souvent, une expression pudique, par laquelle on évite de dire « emprunt », craignant de priver le Coran de son originalité, laquelle il a, de toute façon ! »</span> <i>in</i> Claude Gilliot, <i>Le Coran, production littéraire de l’Antiquité tardive ou Mahomet interprète dans le « lectionnaire arabe » de La Mecque</i>, <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i> [En ligne], 129 | juillet 2011, mis en ligne le 05 janvier 2012, consulté le 18 juillet 2018. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="http://journals.openedition.org/remmm/7054">http://journals.openedition.org/remmm/7054</a></span> </li> <li id="cite_note-551"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-551">↑</a> </span><span class="reference-text">De nombreux exemples ont été relevés dans le cadre du <i>Qur'an Seminar</i> ou sont présentés dans le <i>Dictionnaire du Coran.</i> L'exemple choisi est l'un de ceux qui a été très commentés.</span> </li> <li id="cite_note-554"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-554">↑</a> </span><span class="reference-text">En effet, l'interprétation traditionnelle rentrait en contradiction avec d'autres traditions selon laquelle le Coran a été révélé en <span class="nowrap">20 ans</span>. Plusieurs explications ont été avancées par les savants musulmans, chacune posant des problèmes. Même si aucun consensus n'est encore atteint, plusieurs études récentes ont permis de renouveler cette interprétation. Ainsi, des parallèles phraséologiques et thématiques avec l'hymne d'Ephrem ont été découverts. Ceux-ci son <span class="citation">« trop massif pour être dus au hasard »</span>. Si les influences intertextuelles sur ce texte sont admises, la question qui se pose est de savoir si cette sourate évoquait dans sa forme originelle, la Nativité ou s’il s'agit d'une phraséologie chrétienne sur l'Incarnation. (G. Dye, "Sourate 97", <i>Le Coran des historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2121 et suiv.)</span> </li> <li id="cite_note-564"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-564">↑</a> </span><span class="reference-text">Selon Geneviève Gobilliot, s'il y a un consensus qui semble se dégager parmi les spécialistes depuis quelques années, cela concerne la raison pour laquelle le Coran rappelle le contenu global de nombreux épisodes bibliques tout en leur faisant subir un certain nombre de modifications plus ou moins importantes. <span class="citation">« Il s’agit de l’idée que l’on se trouve devant un procédé volontaire, visant à rectifier ou à préciser certains détails de l’Écriture dans le but d’en améliorer la lecture, non seulement du point de vue de la clarté et de l’exactitude, mais aussi de celui de l’efficacité pédagogique. »</span></span> </li> <li id="cite_note-566"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-566">↑</a> </span><span class="reference-text"><blockquote> <p>« par exemple, l’invocation typologique du meurtre de Caïn (S. 5, 27-37), que l’on ne retrouve dans aucun autre texte de l’Ancien Testament, suit avec exactitude le récit de l’Évangile de Matthieu (Mt 23, 33-38). Cette réécriture typologique à laquelle procède le Coran permet à la fois d’inscrire le texte coranique dans la tradition biblique, tout en donnant une orientation théologique nouvelle dans laquelle la figure de Muhammad apparaît comme celui qui parachève la révélation biblique. De même, Michel Cuypers montre à partir des parallèles structurels entre les versets 1 à 11 de la sourate al-Mâ’ida et ceux du Deutéronome comment la présentation de Muhammad renvoie à la figure-type de Moïse, afin de mieux faire ressortir la grandeur du Prophète de l’islam : <span class="citation">« le premier ne pourra pas entrer à la tête de son peuple dans la Terre promise, alors que Muhammad, lui, préside le pèlerinage des musulmans, dans le Temple sacré, centre cultuel de la nouvelle communauté des croyants »</span> (p. 89). » </p> </blockquote><p style="margin:-0.7em 0 0.3em 6em">— Les lectures nouvelles du Coran et leurs implications théologiques, À propos de quelques livres récents, Emmanuel Pisani, Revue d'éthique et de théologie morale 2009/1 (n°253), Editions du Cerf.</p></span> </li> <li id="cite_note-573"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-573">↑</a> </span><span class="reference-text">Ainsi, par exemple, l’épitaphe du « roi de tous les Arabes », Imru’ al-Qays, (AO 4083 - Musée du Louvre), gravée en 325 ap. J.-C., est en langue arabe mais en alphabet nabatéen.</span> </li> <li id="cite_note-590"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-590">↑</a> </span><span class="reference-text">D'autres termes sont aussi utilisés dans le Coran pour s'auto-désigner. Ainsi, le Coran s'est défini comme <i>kitab</i> progressivement en niant les références antérieures à lui (apocryphes...) et en s'identifiant à un <i>kitab</i> céleste transcendant [Arkoun M. "Coran : sens coranique", <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, Paris.].</span> </li> <li id="cite_note-601"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-601">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Al-Nawawi" title="Al-Nawawi">Al-Nawawi</a>, <i>Al-Majmu`</i>, (Cairo, Matbacat at-'Tadamun n.d.), 380.</span> </li> <li id="cite_note-605"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-605">↑</a> </span><span class="reference-text">Les caractères mobiles ont été inventés par <a href="/wiki/Johannes_Gutenberg" title="Johannes Gutenberg">Gutenberg</a> en 1450.</span> </li> <li id="cite_note-619"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-619">↑</a> </span><span class="reference-text">Selon <a href="/wiki/Giovanni_Bernardo_De_Rossi" title="Giovanni Bernardo De Rossi">Giovanni Bernardo De Rossi</a> (<i>De Corano Arabico Venetiis Paganini typis impresso</i>, Parme, 1805), les exemplaires imprimés furent brûlés sur l'ordre du pape. Mais il ne semble pas qu'un tel <a href="/wiki/Autodaf%C3%A9" title="Autodafé">autodafé</a> soit attesté par des documents d'époque. L'objectif des Paganini était sans doute simplement de vendre cette édition dans l'<a href="/wiki/Empire_ottoman" title="Empire ottoman">Empire ottoman</a>, mais il n'y a aucune trace d'exportation du livre en territoire musulman.</span> </li> </ol></div> </div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Références"><span id="R.C3.A9f.C3.A9rences"></span>Références</h3></div> <div class="reference-cadre" tabindex="0"> <div class="references-small decimal" style="column-width:25em;"><ol class="references"> <li id="cite_note-1"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-1">↑</a> </span><span class="reference-text"><a class="external autonumber" href="https://fr.m.wikisource.org/wiki/Le_Coran">[2]</a> listes des traducteurs du Coran en français.</span> </li> <li id="cite_note-2"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-2">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://www.iesr.ephe.sorbonne.fr/ressources-pedagogiques/comptes-rendus-ouvrages/masson-denise-coran-paris-gallimard-folioclassique">[3]</a> (IESR) <a href="/wiki/Institut_europ%C3%A9en_en_sciences_des_religions" class="mw-redirect" title="Institut européen en sciences des religions">Institut Européen en Sciences des Religions</a>.</span> </li> <li id="cite_note-:19-3"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:19_3-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:19_3-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Essentiels_de_la_BnF"><span class="ouvrage" id="Les_Essentiels_de_la_BnF"><a href="/wiki/Les_Essentiels_de_la_BnF" title="Les Essentiels de la BnF">Les Essentiels de la BnF</a>, « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://essentiels.bnf.fr/fr/societe/spiritualites/c9241816-9f5b-43fc-a253-ec6aea668db4-islam/article/56d680a2-86d8-4499-adae-f1275892b3e1-coran"><cite style="font-style:normal;">Le Coran</cite></a> », sur <span class="italique">BnF Essentiels</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2024-02-04" data-sort-value="2024-02-04">4 février 2024</time>)</small></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:31-4"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:31_4-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Essentiels_de_la_BnF"><span class="ouvrage" id="Les_Essentiels_de_la_BnF"><a href="/wiki/Les_Essentiels_de_la_BnF" title="Les Essentiels de la BnF">Les Essentiels de la BnF</a>, « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://essentiels.bnf.fr/fr/societe/spiritualites/c9241816-9f5b-43fc-a253-ec6aea668db4-islam/article/5e9d715a-7f2c-417f-984b-1e50ab32fafb-textes-fondateurs-islam-coran-et-sunna"><cite style="font-style:normal;">Les textes fondateurs de l’islam : Coran et Sunna</cite></a> », sur <span class="italique">BnF Essentiels</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2024-02-28" data-sort-value="2024-02-28">28 février 2024</time>)</small></span></span></span> </li> <li id="cite_note-5"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-5">↑</a> </span><span class="reference-text">"La fin d'une énigme", <i>L'histoire</i>, 472, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 3 (citation) résumant <i>Le Coran des historiens</i>, 2019. Voir aussi : <i>The Oxford Handbook of Qur'anic studies</i>, 2020</span> </li> <li id="cite_note-:39-6"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:39_6-0">a</a> <a href="#cite_ref-:39_6-1">b</a> <a href="#cite_ref-:39_6-2">c</a> <a href="#cite_ref-:39_6-3">d</a> et <a href="#cite_ref-:39_6-4">e</a></sup> </span><span class="reference-text">Boisliveau A.S., <i>Le Coran par lui-même</i>, 2014, partie I.2, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 40 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-8"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-8">↑</a> </span><span class="reference-text">Déroche, <i>Le Coran</i>, 2019, Chap. II</span> </li> <li id="cite_note-9"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-9">↑</a> </span><span class="reference-text">Arkoun M., « Coran, sens coranique », <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 187 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:6-11"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:6_11-0">a</a> <a href="#cite_ref-:6_11-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:6_11-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">W.A. Graham, « The earliest meaning of “Qur’ān” », <i>Die Welt des Islams</i>, 23-24 (1984).</span> </li> <li id="cite_note-:8-13"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:8_13-0">a</a> <a href="#cite_ref-:8_13-1">b</a> <a href="#cite_ref-:8_13-2">c</a> <a href="#cite_ref-:8_13-3">d</a> et <a href="#cite_ref-:8_13-4">e</a></sup> </span><span class="reference-text">Anne-Sylvie Boisliveau, <i>Le Coran par lui-même. Vocabulaire et argumentation du discours coranique autoréférentiel</i>, Leiden, Brill, 2014, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 55</span> </li> <li id="cite_note-14"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-14">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gilliot2011"><span class="ouvrage" id="Claude_Gilliot2011">Claude Gilliot, « <cite style="font-style:normal">Le Coran, production littéraire de l’Antiquité tardive ou Mahomet interprète dans le “lectionnaire arabe” de La Mecque*</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la méditerranée</i>,‎ <time>2011</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://remmm.revues.org/7054">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran%2C+production+litt%C3%A9raire+de+l%E2%80%99Antiquit%C3%A9+tardive+ou+Mahomet+interpr%C3%A8te+dans+le+%E2%80%9Clectionnaire+arabe%E2%80%9D+de+La+Mecque%2A&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+m%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.aulast=Gilliot&rft.aufirst=Claude&rft.date=2011&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-16"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-16">↑</a> </span><span class="reference-text">Hassan Bouali, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://assr.revues.org/26326">« Anne-Sylvie Boisliveau, Le Coran par lui-même. Vocabulaire et argumentation du discours coranique autoréférentiel »</a>, <i><a href="/wiki/Archives_de_sciences_sociales_des_religions" title="Archives de sciences sociales des religions">Archives de sciences sociales des religions</a></i>, 168, 2014, <time class="nowrap" datetime="2015-04-07" data-sort-value="2015-04-07">7 avril 2015</time>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-11-06" data-sort-value="2017-11-06">6 novembre 2017</time>.</span> </li> <li id="cite_note-18"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-18">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Chebel2011"><span class="ouvrage" id="Malek_Chebel2011"><a href="/wiki/Malek_Chebel" title="Malek Chebel">Malek <span class="nom_auteur">Chebel</span></a>, <cite class="italique">Dictionnaire encyclopédique du Coran</cite>, Paris, <a href="/wiki/Librairie_Arth%C3%A8me_Fayard" title="Librairie Arthème Fayard">Fayard</a>, <time>2011</time>, 541 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-253-15623-9" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-253-15623-9"><span class="nowrap">978-2-253-15623-9</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 105<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Dictionnaire+encyclop%C3%A9dique+du+Coran&rft.place=Paris&rft.pub=Fayard&rft.aulast=Chebel&rft.aufirst=Malek&rft.date=2011&rft.pages=105&rft.tpages=541&rft.isbn=978-2-253-15623-9&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-A-19"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-A_19-0">a</a> et <a href="#cite_ref-A_19-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Régis Blachère, Claude Gilliot, « Coran (al-Quran) », <i>Encyclopædia Universalis.</i></span> </li> <li id="cite_note-20"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-20">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Ali_Amir-Moezzi"><span class="ouvrage" id="Mohammad_Ali_Amir-Moezzi"><a href="/wiki/Mohammad_Ali_Amir-Moezzi" title="Mohammad Ali Amir-Moezzi">Mohammad Ali Amir-Moezzi</a>, <cite class="italique">Le Coran silencieux et le Coran parlant : Sources scripturaires de l'islam entre histoire et ferveur</cite>, <a href="/wiki/CNRS_%C3%89ditions" title="CNRS Éditions">CNRS Éditions</a>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 77<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran+silencieux+et+le+Coran+parlant+%3A+Sources+scripturaires+de+l%27islam+entre+histoire+et+ferveur&rft.pub=CNRS+%C3%89ditions&rft.au=Mohammad+Ali+Amir-Moezzi&rft.pages=77&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-22"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-22">↑</a> </span><span class="reference-text">Ingrid Mattson, <i>The story of the Qur'an</i>, John Wiley & Sons, Inc. éditions, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 97.</span> </li> <li id="cite_note-23"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-23">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="CuypersGobillot2015"><span class="ouvrage" id="Michel_CuypersGeneviève_Gobillot2015">Michel <span class="nom_auteur">Cuypers</span> et Geneviève <span class="nom_auteur">Gobillot</span>, <cite class="italique">Le Coran : idées reçues sur le Coran</cite>, Le Cavalier Bleu Editions, <time class="nowrap" datetime="2015-07-01" data-sort-value="2015-07-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> juillet 2015</time>, 128 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-84670-667-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-84670-667-4"><span class="nowrap">978-2-84670-667-4</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=dAwNCgAAQBAJ&pg=PT14&dq=manuscrit+ordre+sourate">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.pub=Le+Cavalier+Bleu+Editions&rft.stitle=id%C3%A9es+re%C3%A7ues+sur+le+Coran&rft.aulast=Cuypers&rft.aufirst=Michel&rft.au=Gobillot%2C+Genevi%C3%A8ve&rft.date=2015-07-01&rft.tpages=128&rft.isbn=978-2-84670-667-4&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-24"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-24">↑</a> </span><span class="reference-text">Gabriel Said Reynolds, <i>Le problème de la chronologie du Coran</i>, University of Notre Dame.</span> </li> <li id="cite_note-25"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-25">↑</a> </span><span class="reference-text">F. Déroche, <i>Catalogue des manuscrits arabes</i> . <abbr class="abbr" title="Deuxième">2<sup>e</sup></abbr> partie. Manuscrits musulmans. Tome 1, 1 : . Paris, Bibliothèque nationale, 1983, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 269.</span> </li> <li id="cite_note-:210-27"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:210_27-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:210_27-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Déroche Fr., « Chapitre II - Structure et langue » dans <i>Le Coran</i>, 2017, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">26-45</span>.</span> </li> <li id="cite_note-28"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-28">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi M., "Le shi'isme et le Coran", <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 940.</span> </li> <li id="cite_note-29"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-29">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, Geneviève Gobillot ; <i>Idées reçues, le Coran</i>, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, août 2007. Chap. <i>Définition - Le Coran</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 10.</span> </li> <li id="cite_note-30"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-30">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Bencheikh2015"><span class="ouvrage" id="Ghaleb_Bencheikh2015"><a href="/wiki/Ghaleb_Bencheikh" title="Ghaleb Bencheikh">Ghaleb Bencheikh</a>, <cite class="italique">Le Coran</cite>, <a href="/wiki/Eyrolles" title="Eyrolles">Editions Eyrolles</a>, <time>2015</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">43-44</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.pub=Editions+Eyrolles&rft.aulast=Bencheikh&rft.aufirst=Ghaleb&rft.date=2015&rft.pages=43-44&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-31"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-31">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external free" href="http://icar.cnrs.fr/llma/sommaires/LLMA_8_06_Kouloughli_Coran.pdf">http://icar.cnrs.fr/llma/sommaires/LLMA_8_06_Kouloughli_Coran.pdf</a></span> </li> <li id="cite_note-reynolds-32"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-reynolds_32-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Reynolds2011"><span class="ouvrage" id="G.S._Reynolds2011">G.S. Reynolds, « <cite style="font-style:normal">Le problème de la chronologie du Coran</cite> », <i>Arabica</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 58,‎ <time>2011</time>, p. 477-502<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+probl%C3%A8me+de+la+chronologie+du+Coran&rft.jtitle=Arabica&rft.issue=58&rft.aulast=Reynolds&rft.aufirst=G.S.&rft.date=2011&rft.pages=p.+477-502&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-stefanidis-33"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-stefanidis_33-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Stéfanidis2019"><span class="ouvrage" id="Emmanuelle_Stéfanidis2019">Emmanuelle <span class="nom_auteur">Stéfanidis</span>, <cite class="italique">Du texte à l'histoire : La question de la chronologie coranique</cite> (position de thèse), Sorbonne Université, <time>2019</time>, p.2<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Du+texte+%C3%A0+l%27histoire&rft.pub=Sorbonne+Universit%C3%A9&rft.stitle=La+question+de+la+chronologie+coranique&rft.aulast=St%C3%A9fanidis&rft.aufirst=Emmanuelle&rft.date=2019&rft.pages=p.2&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-34"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-34">↑</a> </span><span class="reference-text">P. Neuenkirchen, "Sourate 102", <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2181 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-dye-35"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-dye_35-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Dye2011"><span class="ouvrage" id="G._Dye2011">G. Dye, « <cite style="font-style:normal">Le Coran et son contexte Remarques sur un ouvrage récent</cite> », <i>Oriens Christianus</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 95,‎ <time>2011</time>, p. 247-270<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran+et+son+contexte+Remarques+sur+un+ouvrage+r%C3%A9cent&rft.jtitle=Oriens+Christianus&rft.issue=95&rft.aulast=Dye&rft.aufirst=G.&rft.date=2011&rft.pages=p.+247-270&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-36"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-36">↑</a> </span><span class="reference-text">Dye G., « Pourquoi et comment », in G. Dye, A. Van Rompaey & C. Brouwer (Eds.), <i>Hérésies : une construction d'identités religieuses</i>, Bruxelles, 2015, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 96.</span> </li> <li id="cite_note-37"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-37">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Sabrina_Mervin" title="Sabrina Mervin">Sabrina Mervin</a>, <i>Histoire de l'islam, Fondements et doctrines</i>, ed. Flammarion, 2010</span> </li> <li id="cite_note-:38-39"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:38_39-0">a</a> <a href="#cite_ref-:38_39-1">b</a> <a href="#cite_ref-:38_39-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:38_39-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">Gabriel Said Reynolds, «Le problème de la chronologie du Coran », <i><a href="/wiki/Arabica_(revue)" title="Arabica (revue)">Arabica</a></i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 58, 201</span> </li> <li id="cite_note-40"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-40">↑</a> </span><span class="reference-text">Nicolai Sinai, "Inner-Qur’anic Chronology", <i>The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 349</span> </li> <li id="cite_note-41"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-41">↑</a> </span><span class="reference-text">Nicolai Sinai, Inner-Qur’anic Chronology dans The Oxford Handbook of Qur'anic Studies, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 358</span> </li> <li id="cite_note-42"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-42">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Said_Reynolds2011"><span class="ouvrage" id="Gabriel_Said_Reynolds2011">Gabriel Said Reynolds, « <cite style="font-style:normal">Le problème de la chronologie du Coran</cite> », <i><a href="/wiki/Arabica_(revue)" title="Arabica (revue)">Arabica</a></i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 58,‎ <time>2011</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 477<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+probl%C3%A8me+de+la+chronologie+du+Coran&rft.jtitle=Arabica&rft.issue=58&rft.au=Gabriel+Said+Reynolds&rft.date=2011&rft.pages=477&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-43"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-43">↑</a> </span><span class="reference-text">H. Munt, "The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 101.</span> </li> <li id="cite_note-:21-44"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:21_44-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:21_44-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Liati2010"><span class="ouvrage" id="Viviane_Liati2010">Viviane Liati, « <cite style="font-style:normal">Comment lire le Coran ?</cite> », <i>Le français aujourd'hui</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 155,‎ <time class="nowrap" datetime="2010-01-01" data-sort-value="2010-01-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> janvier 2010</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0184-7732">0184-7732</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2006-4-p-37.htm">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Comment+lire+le+Coran+%3F&rft.jtitle=Le+fran%C3%A7ais+aujourd%27hui&rft.issue=155&rft.aulast=Liati&rft.aufirst=Viviane&rft.date=2010-01-01&rft.issn=0184-7732&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-45"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-45">↑</a> </span><span class="reference-text">Sabrina Mervin, Histoire de l'islam, Fondements et doctrines, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 86 et 1062, ed. Flammarion, 2010</span> </li> <li id="cite_note-46"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-46">↑</a> </span><span class="reference-text">Hichem Djaït, "La vie de Muhammad, La Prédication prophétique à La Mecque", <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">87-88</span></span> </li> <li id="cite_note-47"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-47">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.iesr.ephe.sorbonne.fr/ressources-pedagogiques/comptes-rendus-ouvrages/premare-alfred-louis-aux-origines-du-coran-questions"><cite style="font-style:normal;">DE PRÉMARE Alfred-Louis, Aux origines du Coran, questions d’hier, approches d’aujourd’hui, Paris, Téraèdre, L’Islam en débats, 2004, 144 p. | Institut Européen en Sciences des Religions</cite></a> », sur <span class="italique">www.iesr.ephe.sorbonne.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-02-01" data-sort-value="2020-02-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> février 2020</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-:20-48"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:20_48-0">a</a> <a href="#cite_ref-:20_48-1">b</a> <a href="#cite_ref-:20_48-2">c</a> <a href="#cite_ref-:20_48-3">d</a> <a href="#cite_ref-:20_48-4">e</a> <a href="#cite_ref-:20_48-5">f</a> et <a href="#cite_ref-:20_48-6">g</a></sup> </span><span class="reference-text">Dye G., "Le Corpus coranique : contexte et composition", dans <i>Le Coran des Historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">790-799</span>.</span> </li> <li id="cite_note-49"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-49">↑</a> </span><span class="reference-text">Prémare A.-L., <i>Aux origines du Coran, questions d’hier, approches d’aujourd’hui</i>, Paris, Téraèdre, (« L’Islam en débats »), 2004.</span> </li> <li id="cite_note-:30-50"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:30_50-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:30_50-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr>Samji K., <i>The Qur'an : a form-critical history</i>, Berlin, 2018.</span> </li> <li id="cite_note-53"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-53">↑</a> </span><span class="reference-text">De Wael (H), <i>Le droit musulman : Nature et évolution</i>, <abbr class="abbr" title="Deuxième">2<sup>e</sup></abbr> édition, Notes africaines, asiatiques et caraïbes, 1989, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 28.</span> </li> <li id="cite_note-Afissou_Bakary-54"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Afissou_Bakary_54-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Afissou_Bakary_54-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Afissou Bakary, <i>La mise en œuvre du droit international humanitaire par les états musulmans : contribution à l’étude de la compatibilité entre DIH et droit musulman</i>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01132782/">en ligne <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 15 du document à télécharger</a></span> </li> <li id="cite_note-55"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-55">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="BaltaCuypersGobillot2011"><span class="ouvrage" id="Paul_BaltaMichel_CuypersGeneviève_Gobillot2011">Paul <span class="nom_auteur">Balta</span>, Michel <span class="nom_auteur">Cuypers</span> et Geneviève <span class="nom_auteur">Gobillot</span>, <cite class="italique">Islam & Coran : idées reçues sur l'Islam et le Coran</cite>, Le Cavalier Bleu Editions, <time class="nowrap" datetime="2011-02-11" data-sort-value="2011-02-11">11 février 2011</time>, 273 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-84670-459-5" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-84670-459-5"><span class="nowrap">978-2-84670-459-5</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=jb455ghpDN4C&pg=PT142&dq=genre+narratif+coran">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Islam+%26+Coran&rft.pub=Le+Cavalier+Bleu+Editions&rft.stitle=id%C3%A9es+re%C3%A7ues+sur+l%27Islam+et+le+Coran&rft.aulast=Balta&rft.aufirst=Paul&rft.au=Cuypers%2C+Michel&rft.au=Gobillot%2C+Genevi%C3%A8ve&rft.date=2011-02-11&rft.tpages=273&rft.isbn=978-2-84670-459-5&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-56"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-56">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Azaiez2015"><span class="ouvrage" id="Mehdi_Azaiez2015">Mehdi <span class="nom_auteur">Azaiez</span>, <cite class="italique">Le contre-discours coranique</cite>, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, <time class="nowrap" datetime="2015-05-19" data-sort-value="2015-05-19">19 mai 2015</time>, 363 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-3-11-041910-8" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-3-11-041910-8"><span class="nowrap">978-3-11-041910-8</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=aaAoCQAAQBAJ&pg=PR7&q=genre">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+contre-discours+coranique&rft.pub=Walter+de+Gruyter+GmbH+%26+Co+KG&rft.aulast=Azaiez&rft.aufirst=Mehdi&rft.date=2015-05-19&rft.tpages=363&rft.isbn=978-3-11-041910-8&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-57"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-57">↑</a> </span><span class="reference-text">Merad A., <i>L'exègèse coranique</i>, Paris, 1998, chap. IV "Analyse du discours coranique"</span> </li> <li id="cite_note-59"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-59">↑</a> </span><span class="reference-text">Boisliveau A.-S., <i>Le Coran par lui-même</i>, Leyde, 2014, p.XVI</span> </li> <li id="cite_note-60"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-60">↑</a> </span><span class="reference-text">Samji K., <i>The Qur'an : a form-critical history</i>, Berlin, 2018, "conclusion"</span> </li> <li id="cite_note-61"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-61">↑</a> </span><span class="reference-text">Bleuchot, Hervé, Chapitre VIII. <i>Le jihâd</i>, in : <i>Droit musulman : Tome 1 : Histoire. Tome 2 : Fondements, culte, droit public et mixte</i>, Aix-en-Provence : Presses universitaires d’Aix-Marseille, 2000 (généré le 7 mai 2017). Disponible sur Internet : <<a rel="nofollow" class="external text" href="http://books.openedition.org/puam/1044">numéro 429</a>>. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9782821853324" title="Spécial:Ouvrages de référence/9782821853324"><span class="nowrap">9782821853324</span></a>)</small>. <small class="plainlinks noarchive"><a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000%2Fbooks.puam.1044">10.4000/books.puam.1044</a></small>.</span> </li> <li id="cite_note-62"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-62">↑</a> </span><span class="reference-text">Makram Abbès, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://mots.revues.org/15792">« Guerre et paix en islam : naissance et évolution d’une « théorie » »</a>, <i>Mots. Les langages du politique</i>, 73, 2003, note 7, 9 octobre 2008, consulté le 7 mai 2017.</span> </li> <li id="cite_note-ref_auto_1-63"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-ref_auto_1_63-0">a</a> et <a href="#cite_ref-ref_auto_1_63-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">P. Neuenkirchen, "sourate 47", <i>Le Coran des historiens</i>, 2019, Paris, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 1501.</span> </li> <li id="cite_note-ref_auto_2-64"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-ref_auto_2_64-0">a</a> et <a href="#cite_ref-ref_auto_2_64-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">H. Munt, "The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 98.</span> </li> <li id="cite_note-65"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-65">↑</a> </span><span class="reference-text">Langhade J., Chapitre I. <i>La langue du coran et du Ḥadīṯ</i>, in : <i>Du Coran à la philosophie : La langue arabe et la formation du vocabulaire philosophique de Farabi</i>, Damas : Presses de l’Ifpo, 1994 (généré le 10 novembre 2017). Disponible sur Internet : <<a rel="nofollow" class="external free" href="http://books.openedition.org/ifpo/5268">http://books.openedition.org/ifpo/5268</a>>, paragraphe 112 et 116. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9782351595008" title="Spécial:Ouvrages de référence/9782351595008"><span class="nowrap">9782351595008</span></a>)</small>. DOI : 10.4000/books.ifpo.5268.</span> </li> <li id="cite_note-66"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-66">↑</a> </span><span class="reference-text">Azaiez, M. (Ed.), Reynolds, G. (Ed.), Tesei, T. (Ed.), et al. (2016). <i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. À Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques</i>. Berlin, Boston: De Gruyter. partie. <i>QS 41 Q 72</i> et <i>QS 50 Q 112</i></span> </li> <li id="cite_note-67"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-67">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Pisani2017"><span class="ouvrage" id="Emmanuel_Pisani2017">Emmanuel <span class="nom_auteur">Pisani</span>, « <cite style="font-style:normal">Azaiez, Mehdi, Le contre-discours coranique</cite> », <i>MIDÉO. Mélanges de l'Institut dominicain d'études orientales</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 32,‎ <time class="nowrap" datetime="2017-05-15" data-sort-value="2017-05-15">15 mai 2017</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">315–318</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0575-1330">0575-1330</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://mideo.revues.org/1728">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-11-11" data-sort-value="2017-11-11">11 novembre 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Azaiez%2C+Mehdi%2C+Le+contre-discours+coranique&rft.jtitle=MID%C3%89O.+M%C3%A9langes+de+l%27Institut+dominicain+d%27%C3%A9tudes+orientales&rft.issue=32&rft.aulast=Pisani&rft.aufirst=Emmanuel&rft.date=2017-05-15&rft.pages=315%E2%80%93318&rft.issn=0575-1330&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-68"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-68">↑</a> </span><span class="reference-text">Azaiez, M. (Ed.), Reynolds, G. (Ed.), Tesei, T. (Ed.), et al. (2016). <i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. À Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques</i>. Berlin, Boston: De Gruyter. partie. <i>QS 41 Q 72</i></span> </li> <li id="cite_note-69"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-69">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="ROBIN2015"><span class="ouvrage" id="Christian_Julien_ROBIN2015"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Christian Julien <span class="nom_auteur">ROBIN</span>, « <cite style="font-style:normal" lang="en">L'Arabie dans le Coran. Réexamen de quelques termes à la lumière des inscriptions préislamiques</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Les origines du Coran, le Coran des origines</span></i>,‎ <time>2015</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/26831582/2015_LArabie_dans_le_Coran._R%C3%A9examen_de_quelques_termes_%C3%A0_la_lumi%C3%A8re_des_inscriptions_pr%C3%A9islamiques">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-23" data-sort-value="2018-07-23">23 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=L%27Arabie+dans+le+Coran.+R%C3%A9examen+de+quelques+termes+%C3%A0+la+lumi%C3%A8re+des+inscriptions+pr%C3%A9islamiques&rft.jtitle=Les+origines+du+Coran%2C+le+Coran+des+origines&rft.aulast=ROBIN&rft.aufirst=Christian+Julien&rft.date=2015&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Monnot-70"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Monnot_70-0">a</a> <a href="#cite_ref-Monnot_70-1">b</a> et <a href="#cite_ref-Monnot_70-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Guy Monnot, <i>L'humanité dans le Coran</i>, <i>École pratique des hautes études, section des sciences religieuses</i>, 1994, 107, 103, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 27 : <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.persee.fr/doc/ephe_0000-0002_1994_num_107_103_14968#ephe_0000-0002_1994_num_107_103_T1_0026_0000">en ligne</a>.</span> </li> <li id="cite_note-71"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-71">↑</a> </span><span class="reference-text">Van Reeth J., "Sourate 33", <i>Le Coran des Historiens</i>, t.2b, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 1119 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-72"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-72">↑</a> </span><span class="reference-text">Pisani Emmanuel, « Les lectures nouvelles du Coran et leurs implications théologiques. À propos de quelques livres récents », <i>Revue d'éthique et de théologie morale</i>, 2009/1 (<abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 253), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">29-50</span>.</span> </li> <li id="cite_note-73"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-73">↑</a> </span><span class="reference-text">CHABBI Jacqueline, <i>Le Coran décrypté. Figures bibliques en Arabie</i>, Paris, Fayard, « Bibliothèque de culture religieuse », 2008, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 97 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:09-74"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:09_74-0">↑</a> </span><span class="reference-text">CHABBI Jacqueline, <i>Le Coran décrypté. Figures bibliques en Arabie, la rumeur de Dieu</i>, Paris, Fayard, « Bibliothèque de culture religieuse », 2008, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">53-58</span>.</span> </li> <li id="cite_note-:32-75"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:32_75-0">a</a> <a href="#cite_ref-:32_75-1">b</a> <a href="#cite_ref-:32_75-2">c</a> <a href="#cite_ref-:32_75-3">d</a> <a href="#cite_ref-:32_75-4">e</a> et <a href="#cite_ref-:32_75-5">f</a></sup> </span><span class="reference-text"><i>Encyclopaedia of Islam</i>, Brill, 1986, article <i>al-Kur'an</i>.</span> </li> <li id="cite_note-2005_A.-L._de_Prémare-76"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-0">a</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-1">b</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-2">c</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-3">d</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-4">e</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-5">f</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-6">g</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-7">h</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-8">i</a> <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-9">j</a> et <a href="#cite_ref-2005_A.-L._de_Prémare_76-10">k</a></sup> </span><span class="reference-text">de Prémare, Alfred-Louis. « Le Coran ou la fabrication de l'incréé », <i>Médium</i>, vol. 3, no. 2, 2005, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">3-30</span>.</span> </li> <li id="cite_note-:23-77"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:23_77-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:23_77-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">LANGHADE, Jacques. <i>Chapitre III. Les sciences religieuses</i> In : <i>Du Coran à la philosophie : La langue arabe et la formation du vocabulaire philosophique de Farabi</i>[en ligne]. Damas : Presses de l’Ifpo, 1994 (généré le 02 juin 2018). Disponible sur Internet : <a rel="nofollow" class="external free" href="http://books.openedition.org/ifpo/5270">http://books.openedition.org/ifpo/5270</a>. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9782351595008" title="Spécial:Ouvrages de référence/9782351595008"><span class="nowrap">9782351595008</span></a>)</small>. <small class="plainlinks noarchive"><a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000%2Fbooks.ifpo.5270">10.4000/books.ifpo.5270</a></small>.</span> </li> <li id="cite_note-:42-79"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:42_79-0">a</a> <a href="#cite_ref-:42_79-1">b</a> <a href="#cite_ref-:42_79-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:42_79-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text"><i>Encyclopeadia of Islam</i>, Brill, 1986, article <i>Kalâm</i>.</span> </li> <li id="cite_note-80"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-80">↑</a> </span><span class="reference-text">Mantran Robert, « Les problèmes religieux », dans <i>L'expansion musulmane. <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="11ᵉ siècle"><span class="romain">XI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</i>, sous la direction de Mantran Robert. Paris, Presses Universitaires de France, « Nouvelle Clio », 2001, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">225-235</span>.</span> </li> <li id="cite_note-81"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-81">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Peters1980"><span class="ouvrage" id="J.R.T.M._Peters1980">J.R.T.M. <span class="nom_auteur">Peters</span>, « <cite style="font-style:normal">La théologie musulmane et l'étude du langage</cite> », <i>Histoire Épistémologie Langage</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 2, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>1980</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">9–19</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=La+th%C3%A9ologie+musulmane+et+l%27%C3%A9tude+du+langage&rft.jtitle=Histoire+%C3%89pist%C3%A9mologie+Langage&rft.issue=1&rft.aulast=Peters&rft.aufirst=J.R.T.M.&rft.date=1980&rft.volume=2&rft.pages=9%E2%80%9319&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-82"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-82">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Hamel2016"><span class="ouvrage" id="Ian_Hamel2016">Ian <span class="nom_auteur">Hamel</span>, « <cite style="font-style:normal">Oman : l'islam tranquille des ibadites</cite> », <i>Le Point</i>,‎ <time class="nowrap" datetime="2016-07-17" data-sort-value="2016-07-17">17 juillet 2016</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lepoint.fr/monde/oman-l-islam-tranquille-des-ibadites-17-07-2016-2055080_24.php">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-03" data-sort-value="2018-06-03">3 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Oman+%3A+l%27islam+tranquille+des+ibadites&rft.jtitle=Le+Point&rft.aulast=Hamel&rft.aufirst=Ian&rft.date=2016-07-17&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-84"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-84">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gokalp1980"><span class="ouvrage" id="Altan_Gokalp1980">Altan <span class="nom_auteur">Gokalp</span>, « <cite style="font-style:normal">Une minorité chîite en Anatolie : les Alevî</cite> », <i>Annales. Histoire, Sciences Sociales</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 35, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 3,‎ <time>1980</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">748–763</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0395-2649">0395-2649</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/ahess.1980.282666">10.3406/ahess.1980.282666</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.persee.fr/doc/ahess_0395-2649_1980_num_35_3_282666#ahess_0395-2649_1980_num_35_3_T1_0749_0000">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-03" data-sort-value="2018-06-03">3 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Une+minorit%C3%A9+ch%C3%AEite+en+Anatolie+%3A+les+Alev%C3%AE&rft.jtitle=Annales.+Histoire%2C+Sciences+Sociales&rft.issue=3&rft.aulast=Gokalp&rft.aufirst=Altan&rft.date=1980&rft.volume=35&rft.pages=748%E2%80%93763&rft.issn=0395-2649&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Fahess.1980.282666&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-86"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-86">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/Qadarites/180528"><cite style="font-style:normal;">Encyclopédie Larousse en ligne - les Qadarites</cite></a> », sur <span class="italique">Larousse.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-06-28" data-sort-value="2020-06-28">28 juin 2020</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-penC-87"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-penC_87-0">a</a> et <a href="#cite_ref-penC_87-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><i>Penser le Coran</i> - Auteur : <a href="/wiki/Mahmoud_Hussein_(auteurs)" title="Mahmoud Hussein (auteurs)">Mahmoud Hussein</a> - Grasset - <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-246-74081-0" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-246-74081-0"><span class="nowrap">978-2-246-74081-0</span></a>)</small> - Chapitre « le créé et l'incréé ».</span> </li> <li id="cite_note-:022-88"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:022_88-0">a</a> <a href="#cite_ref-:022_88-1">b</a> <a href="#cite_ref-:022_88-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:022_88-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">MT Urvoy, « inimitabilité du Coran », <i>Dictionnaire du Coran</i> (Amir-Moezzi (ed.)), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">419-420</span>.</span> </li> <li id="cite_note-89"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-89">↑</a> </span><span class="reference-text">Andrew Rippin, <i>Muslims - Their Religious Beliefs and Practice</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 40.</span> </li> <li id="cite_note-:25-91"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:25_91-0">a</a> <a href="#cite_ref-:25_91-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:25_91-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Claude Gilliot, <i>Langue et Coran selon Tabari : I. la précellence du Coran</i>, <i>Studia islamica</i>, No. 68 (1988), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">79-106</span></span> </li> <li id="cite_note-:liati-92"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:liati_92-0">a</a> <a href="#cite_ref-:liati_92-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:liati_92-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Liati2010"><span class="ouvrage" id="Viviane_Liati2010">Viviane <span class="nom_auteur">Liati</span>, « <cite style="font-style:normal">Comment lire le Coran ?</cite> », <i>Le français aujourd'hui</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 155,‎ <time class="nowrap" datetime="2010-01-01" data-sort-value="2010-01-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> janvier 2010</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">37–45</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0184-7732">0184-7732</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2006-4-p-37.htm">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-06-12" data-sort-value="2017-06-12">12 juin 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Comment+lire+le+Coran+%3F&rft.jtitle=Le+fran%C3%A7ais+aujourd%27hui&rft.issue=155&rft.aulast=Liati&rft.aufirst=Viviane&rft.date=2010-01-01&rft.pages=37%E2%80%9345&rft.issn=0184-7732&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:111-93"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:111_93-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:111_93-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Maxime_Rodinson" title="Maxime Rodinson">Maxime Rodinson</a>, <i>Mahomet</i>, Essais Seuil, 1994, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 119</span> </li> <li id="cite_note-94"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-94">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Sourdel2007"><span class="ouvrage" id="Dominique_Sourdel2007"><a href="/wiki/Dominique_Sourdel" title="Dominique Sourdel">Dominique <span class="nom_auteur">Sourdel</span></a>, <cite class="italique">Histoire des arabes</cite>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> <abbr class="abbr" title="Neuvième">9<sup>e</sup></abbr> éd., Paris, <a href="/wiki/Presses_universitaires_de_France" title="Presses universitaires de France">Presses universitaires de France</a>, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Que sais-je ? », <time>2007</time>, 127 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-13-056490-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-13-056490-4"><span class="nowrap">978-2-13-056490-4</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=PUF_SOURD_2007_01_0049&DocId=150686&hits=4663+4659+">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">49–69</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Histoire+des+arabes&rft.place=Paris&rft.pub=Presses+universitaires+de+France&rft.aulast=Sourdel&rft.aufirst=Dominique&rft.date=2007&rft.volume=%3Cabbr+class%3D%22abbr%22+title%3D%22Neuvi%C3%A8me%22%3E9%3Csup%3Ee%3C%2Fsup%3E%3C%2Fabbr%3E+%C3%A9d.&rft.pages=49%E2%80%9369&rft.tpages=127&rft.isbn=978-2-13-056490-4&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-96"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-96">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Pierre2015"><span class="ouvrage" id="Lory_Pierre2015">Lory <span class="nom_auteur">Pierre</span>, « <cite style="font-style:normal">Mystique musulmane. Conférences de l’année 2013-2014</cite> », <i>Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses. Résumé des conférences et travaux</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 122,‎ <time class="nowrap" datetime="2015-09-01" data-sort-value="2015-09-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> septembre 2015</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0183-7478">0183-7478</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/asr/1338">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-03" data-sort-value="2018-06-03">3 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Mystique+musulmane.+Conf%C3%A9rences+de+l%E2%80%99ann%C3%A9e+2013-2014&rft.jtitle=Annuaire+de+l%27%C3%89cole+pratique+des+hautes+%C3%A9tudes+%28EPHE%29%2C+Section+des+sciences+religieuses.+R%C3%A9sum%C3%A9+des+conf%C3%A9rences+et+travaux&rft.issue=122&rft.aulast=Pierre&rft.aufirst=Lory&rft.date=2015-09-01&rft.issn=0183-7478&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:17-98"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:17_98-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:17_98-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Louis Gardet, <i>Études de philosophie et de mystique comparées</i>, Vrin - Bibliothèque d’Histoire de la Philosophie, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">83-86</span>.</span> </li> <li id="cite_note-99"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-99">↑</a> </span><span class="reference-text">D. Sourdel, J. Sourdel-Thomine, <i>Vocabulaire de l'Islam</i>, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « <a href="/wiki/Que_sais-je_%3F" title="Que sais-je ?">Que sais-je ?</a> », 2002, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 16.</span> </li> <li id="cite_note-101"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-101">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Encyclopaedia of Islam</i>, 1986, Brill, article « Umm al-Kitab ».</span> </li> <li id="cite_note-102"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-102">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Michel_CuypersGeneviève_Gobillot2007"><span class="nom_auteur">Michel Cuypers</span> et <span class="nom_auteur">Geneviève Gobillot</span>, <cite class="italique">Le Coran</cite>, Paris, Le Cavalier Bleu, 2007, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Idées reçues » (<abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 142), <time>2007</time>, 126 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-84670-171-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-84670-171-6"><span class="nowrap">978-2-84670-171-6</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 37<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.place=Paris&rft.pub=Le+Cavalier+Bleu%2C+2007&rft.aulast=Michel+Cuypers&rft.au=Genevi%C3%A8ve+Gobillot&rft.date=2007&rft.pages=37&rft.tpages=126&rft.isbn=978-2-84670-171-6&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:34-103"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:34_103-0">a</a> <a href="#cite_ref-:34_103-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:34_103-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text"><i>Encyclopaedia of the Quran</i>, vol 2, article <i>inimitability</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 526 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-105"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-105">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Chokr2014"><span class="ouvrage" id="Melhem_Chokr2014">Melhem <span class="nom_auteur">Chokr</span>, <cite class="italique">Zandaqa et Zindīqs en islam au second siècle de l’Hégire</cite>, Presses de l’Ifpo, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Études arabes, médiévales et modernes », <time class="nowrap" datetime="2014-03-10" data-sort-value="2014-03-10">10 mars 2014</time>, 350 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-35159-497-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-35159-497-1"><span class="nowrap">978-2-35159-497-1</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://books.openedition.org/ifpo/5366">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">153–170</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Zandaqa+et+Zind%C4%ABqs+en+islam+au+second+si%C3%A8cle+de+l%E2%80%99H%C3%A9gire&rft.pub=Presses+de+l%E2%80%99Ifpo&rft.aulast=Chokr&rft.aufirst=Melhem&rft.date=2014-03-10&rft.pages=153%E2%80%93170&rft.tpages=350&rft.isbn=978-2-35159-497-1&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-106"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-106">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Encyclopaedia of islam</i>, article <i>Idjaz</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 1018 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-109"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-109">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Genevi%C3%A8ve_Gobillot" title="Geneviève Gobillot">Geneviève Gobillot</a>, <i>Histoire et géographie sacrées dans le Coran, L’exemple de Sodome</i>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://mideo.revues.org/318#tocto1n6">lire en particulier le paragraphe 8 mais aussi 143 en guise de conclusion, en ligne sur MIDEO</a></span> </li> <li id="cite_note-110"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-110">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gilliot2003"><span class="ouvrage" id="Claude_Gilliot2003">Claude <span class="nom_auteur">Gilliot</span>, « <cite style="font-style:normal">Bulletin d'islamologie et d'études arabes</cite> », <i>Revue des sciences philosophiques et théologiques</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> Tome 87, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>2003</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">151–203</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0035-2209">0035-2209</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3917/rspt.871.0151">10.3917/rspt.871.0151</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.cairn.info/revue-des-sciences-philosophiques-et-theologiques-2003-1-page-151.htm?1=1&DocId=387048&hits=3397+3392+">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-07" data-sort-value="2018-06-07">7 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Bulletin+d%27islamologie+et+d%27%C3%A9tudes+arabes&rft.jtitle=Revue+des+sciences+philosophiques+et+th%C3%A9ologiques&rft.issue=1&rft.aulast=Gilliot&rft.aufirst=Claude&rft.date=2003&rft.volume=Tome+87&rft.pages=151%E2%80%93203&rft.issn=0035-2209&rft_id=info%3Adoi%2F10.3917%2Frspt.871.0151&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-111"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-111">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Theodor_N%C3%B6ldeke" title="Theodor Nöldeke">Theodor Nöldeke</a>, <i>Remarques critiques sur le style et la syntaxe du Coran</i>, extrait de <i>Beitrage zur semitischen Sprachwissenschaft</i>, trad. par G.H. Bousquet, Paris, 1953.</span> </li> <li id="cite_note-112"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-112">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Jacques_Berque" title="Jacques Berque">Jacques Berque</a>, <i>Le Coran : Essai de Traduction</i>, Albin Michel, 1995, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">739-741</span></span> </li> <li id="cite_note-113"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-113">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="LAGARDE1990"><span class="ouvrage" id="MICHEL_LAGARDE1990">MICHEL <span class="nom_auteur">LAGARDE</span>, « <cite style="font-style:normal">ERREUR GRAMMATICALE ET CORRECTION IDEOLOGIQUE CHEZ FAḪR AL-DĪN AL-RĀZĪ</cite> », <i>Quaderni di Studi Arabi</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 8,‎ <time>1990</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">133–141</span> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.jstor.org/stable/25802672">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-12" data-sort-value="2018-06-12">12 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=ERREUR+GRAMMATICALE+ET+CORRECTION+IDEOLOGIQUE+CHEZ+FA%E1%B8%AAR+AL-D%C4%AAN+AL-R%C4%80Z%C4%AA&rft.jtitle=Quaderni+di+Studi+Arabi&rft.aulast=LAGARDE&rft.aufirst=MICHEL&rft.date=1990&rft.volume=8&rft.pages=133%E2%80%93141&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-114"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-114">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, <i>La composition du Coran</i>, Éditions J. Gabalda et Cie, 2011, en ligne sur Académia.edu, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">23-24</span> :<a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://www.academia.edu/12139234/La_composition_du_Coran_-_%D9%86%D8%B8%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86">[4]</a></span> </li> <li id="cite_note-115"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-115">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, <i>Structures rhétoriques des sourates 92 à 98</i> en pdf dans le site de l'Institut français d’archéologie orientale (IFAO) <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.ifao.egnet.net/anisl/034/06/">http://www.ifao.egnet.net/anisl/034/06/</a></span> </li> <li id="cite_note-Idées_recues-116"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Idées_recues_116-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Idées_recues_116-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers et Geneviève Gobillot, <i>Le Coran: idées reçues sur le Coran</i>, Le Cavalier Bleu Éditions, <abbr class="abbr" title="Premier">1<sup>er</sup></abbr> juillet 2015, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  49-50</span> </li> <li id="cite_note-117"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-117">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Universalis2015"><span class="ouvrage" id="Encyclopaedia_Universalis2015">Encyclopaedia <span class="nom_auteur">Universalis</span>, <cite class="italique">Dictionnaire de l’Islam, religion et civilisation : (Les Dictionnaires d'Universalis)</cite>, Encyclopaedia Universalis, <time class="nowrap" datetime="2015-10-27" data-sort-value="2015-10-27">27 octobre 2015</time>, 2319 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-85229-121-8" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-85229-121-8"><span class="nowrap">978-2-85229-121-8</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=lkiXBAAAQBAJ&pg=PT447&dq=Usage+liturgique+du+Coran">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Dictionnaire+de+l%E2%80%99Islam%2C+religion+et+civilisation&rft.pub=Encyclopaedia+Universalis&rft.stitle=%28Les+Dictionnaires+d%27Universalis%29&rft.aulast=Universalis&rft.aufirst=Encyclopaedia&rft.date=2015-10-27&rft.tpages=2319&rft.isbn=978-2-85229-121-8&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-118"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-118">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gaborieau2001"><span class="ouvrage" id="Marc_Gaborieau2001">Marc <span class="nom_auteur">Gaborieau</span>, « <cite style="font-style:normal">Traductions, impressions et usages du Coran dans le sous-continent indien (1786-1975)</cite> », <i>Revue de l'histoire des religions</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 218, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>2001</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">97–111</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0035-1423">0035-1423</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/rhr.2001.1019">10.3406/rhr.2001.1019</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.persee.fr/doc/rhr_0035-1423_2001_num_218_1_1019">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-06-11" data-sort-value="2017-06-11">11 juin 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Traductions%2C+impressions+et+usages+du+Coran+dans+le+sous-continent+indien+%281786-1975%29&rft.jtitle=Revue+de+l%27histoire+des+religions&rft.issue=1&rft.aulast=Gaborieau&rft.aufirst=Marc&rft.date=2001&rft.volume=218&rft.pages=97%E2%80%93111&rft.issn=0035-1423&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Frhr.2001.1019&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:12-119"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:12_119-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="CuypersGobillot2015"><span class="ouvrage" id="Michel_CuypersGeneviève_Gobillot2015">Michel <span class="nom_auteur">Cuypers</span> et Geneviève <span class="nom_auteur">Gobillot</span>, <cite class="italique">Le Coran : idées reçues sur le Coran</cite>, Le Cavalier Bleu Editions, <time class="nowrap" datetime="2015-07-01" data-sort-value="2015-07-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> juillet 2015</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 49<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.pub=Le+Cavalier+Bleu+Editions&rft.stitle=id%C3%A9es+re%C3%A7ues+sur+le+Coran&rft.aulast=Cuypers&rft.aufirst=Michel&rft.au=Gobillot%2C+Genevi%C3%A8ve&rft.date=2015-07-01&rft.pages=49&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-120"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-120">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers et Geneviève Gobillot, <i>Le Coran: idées reçues sur le Coran</i>, Le Cavalier Bleu Éditions, <abbr class="abbr" title="Premier">1<sup>er</sup></abbr> juillet 2015, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  22</span> </li> <li id="cite_note-121"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-121">↑</a> </span><span class="reference-text">F. Déroche, "Chapitre II - Structure et langue", <i>Le Coran</i>, 2017, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">26-45</span>.</span> </li> <li id="cite_note-:032-122"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:032_122-0">a</a> <a href="#cite_ref-:032_122-1">b</a> <a href="#cite_ref-:032_122-2">c</a> <a href="#cite_ref-:032_122-3">d</a> et <a href="#cite_ref-:032_122-4">e</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Hamès2001"><span class="ouvrage" id="Constant_Hamès2001">Constant <span class="nom_auteur">Hamès</span>, « <cite style="font-style:normal">L'usage talismanique du Coran</cite> », <i>Revue de l'histoire des religions</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 218, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>2001</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">83–95</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/rhr.2001.1018">10.3406/rhr.2001.1018</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.persee.fr/doc/rhr_0035-1423_2001_num_218_1_1018">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-28" data-sort-value="2017-05-28">28 mai 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=L%27usage+talismanique+du+Coran&rft.jtitle=Revue+de+l%27histoire+des+religions&rft.issue=1&rft.aulast=Ham%C3%A8s&rft.aufirst=Constant&rft.date=2001&rft.volume=218&rft.pages=83%E2%80%9395&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Frhr.2001.1018&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-123"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-123">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Hamès2008"><span class="ouvrage" id="Constant_Hamès2008">Constant <span class="nom_auteur">Hamès</span>, « <cite style="font-style:normal">Problématiques de la magie-sorcellerie en islam et perspectives africaines</cite> », <i>Cahiers d’études africaines</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 48, <abbr class="abbr" title="numéros">n<sup>os</sup></abbr> 189-190,‎ <time class="nowrap" datetime="2008-04-07" data-sort-value="2008-04-07">7 avril 2008</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">81–99</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0008-0055">0008-0055</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/etudesafricaines.9842">10.4000/etudesafricaines.9842</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://etudesafricaines.revues.org/9842">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-28" data-sort-value="2017-05-28">28 mai 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Probl%C3%A9matiques+de+la+magie-sorcellerie+en+islam+et+perspectives+africaines&rft.jtitle=Cahiers+d%E2%80%99%C3%A9tudes+africaines&rft.issue=189-190&rft.aulast=Ham%C3%A8s&rft.aufirst=Constant&rft.date=2008-04-07&rft.volume=48&rft.pages=81%E2%80%9399&rft.issn=0008-0055&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fetudesafricaines.9842&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-124"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-124">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.iesr.ephe.sorbonne.fr/ressources-pedagogiques/comptes-rendus-ouvrages/coran-talismans-textes-pratiques-magiques-milieu"><cite style="font-style:normal;">Coran et talismans. Textes et pratiques magiques en milieu musulman | Institut Européen en Sciences des Religions</cite></a> », sur <span class="italique">www.iesr.ephe.sorbonne.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-28" data-sort-value="2017-05-28">28 mai 2017</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-:05-125"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:05_125-0">a</a> <a href="#cite_ref-:05_125-1">b</a> <a href="#cite_ref-:05_125-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:05_125-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Hamès2008"><span class="ouvrage" id="Constant_Hamès2008">Constant <span class="nom_auteur">Hamès</span>, « <cite style="font-style:normal">Problématiques de la magie-sorcellerie en islam et perspectives africaines</cite> », <i>Cahiers d'études africaines</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 48, <abbr class="abbr" title="numéros">n<sup>os</sup></abbr> 189-190,‎ <time class="nowrap" datetime="2008-04-07" data-sort-value="2008-04-07">7 avril 2008</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">81–99</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0008-0055">0008-0055</a></span> et <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/1777-5353">1777-5353</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/etudesafricaines.9842">10.4000/etudesafricaines.9842</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/etudesafricaines/9842?lang=en">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-19" data-sort-value="2018-06-19">19 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Probl%C3%A9matiques+de+la+magie-sorcellerie+en+islam+et+perspectives+africaines&rft.jtitle=Cahiers+d%27%C3%A9tudes+africaines&rft.issue=189-190&rft.aulast=Ham%C3%A8s&rft.aufirst=Constant&rft.date=2008-04-07&rft.volume=48&rft.pages=81%E2%80%9399&rft.issn=0008-0055&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fetudesafricaines.9842&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-127"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-127">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Jean-Louis2013"><span class="ouvrage" id="Triaud,_Jean-Louis2013">Triaud, <span class="nom_auteur">Jean-Louis</span>, « <cite style="font-style:normal">Constant Hamès (Dir.), Coran et talismans. Textes et pratiques magiques en milieu musulman. Paris, Karthala, coll. « Hommes et Sociétés », 2007, 416 p.</cite> », <i>Archives de sciences sociales des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 164,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-12-30" data-sort-value="2013-12-30">30 décembre 2013</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0335-5985">0335-5985</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/assr/25505">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-19" data-sort-value="2018-06-19">19 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Constant+Ham%C3%A8s+%28Dir.%29%2C+Coran+et+talismans.+Textes+et+pratiques+magiques+en+milieu+musulman.+Paris%2C+Karthala%2C+coll.+%C2%AB+Hommes+et+Soci%C3%A9t%C3%A9s+%C2%BB%2C+2007%2C+416+p.&rft.jtitle=Archives+de+sciences+sociales+des+religions&rft.issue=164&rft.aulast=Jean-Louis&rft.aufirst=Triaud%2C&rft.date=2013-12-30&rft.issn=0335-5985&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-129"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-129">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Coran, ouvre-toi</i> dans <i>Le Monde</i>, <abbr class="abbr" title="Premier">1<sup>er</sup></abbr> décembre 2001, page 15.</span> </li> <li id="cite_note-130"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-130">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohammed Chaouki Zine, <i>L’interprétation symbolique du verset de la lumière chez Ibn Sīnā, Gazālī et Ibn Arabī et ses implications doctrinales</i>, <i>Arabica</i> 56 (2009) 543-595 </span> </li> <li id="cite_note-:3-131"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:3_131-0">a</a> <a href="#cite_ref-:3_131-1">b</a> <a href="#cite_ref-:3_131-2">c</a> <a href="#cite_ref-:3_131-3">d</a> <a href="#cite_ref-:3_131-4">e</a> <a href="#cite_ref-:3_131-5">f</a> <a href="#cite_ref-:3_131-6">g</a> et <a href="#cite_ref-:3_131-7">h</a></sup> </span><span class="reference-text">M. Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, Paris, 2007, article « exégèse sunnite et chiite ».</span> </li> <li id="cite_note-:5-132"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:5_132-0">a</a> <a href="#cite_ref-:5_132-1">b</a> <a href="#cite_ref-:5_132-2">c</a> <a href="#cite_ref-:5_132-3">d</a> <a href="#cite_ref-:5_132-4">e</a> et <a href="#cite_ref-:5_132-5">f</a></sup> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, La rhétorique sémitique dans le Coran, <i>StRBS</i> 27b (13.07.2016) <a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.retoricabiblicaesemitica.org/Pubblicazioni/StRBS/27b.Cuypers,%20La%20rhetorique%20semitique%20dans%20le%20Coran.pdf">https://www.retoricabiblicaesemitica.org/Pubblicazioni/StRBS/27b.Cuypers,%20La%20rhetorique%20semitique%20dans%20le%20Coran.pdf</a></span> </li> <li id="cite_note-133"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-133">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Chabbi2008"><span class="ouvrage" id="Jacqueline_Chabbi2008">Jacqueline <span class="nom_auteur">Chabbi</span>, <cite class="italique">Le Coran décrypté</cite>, <a href="/wiki/Librairie_Arth%C3%A8me_Fayard" title="Librairie Arthème Fayard">Fayard</a>, <time class="nowrap" datetime="2008-04-02" data-sort-value="2008-04-02">2 avril 2008</time>, 418 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-213-64208-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-213-64208-6"><span class="nowrap">978-2-213-64208-6</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=ZWoeGd39BSQC&pg=PT169&dq=coran+anhistorique">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran+d%C3%A9crypt%C3%A9&rft.pub=Fayard&rft.aulast=Chabbi&rft.aufirst=Jacqueline&rft.date=2008-04-02&rft.tpages=418&rft.isbn=978-2-213-64208-6&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:2-134"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:2_134-0">a</a> <a href="#cite_ref-:2_134-1">b</a> <a href="#cite_ref-:2_134-2">c</a> <a href="#cite_ref-:2_134-3">d</a> <a href="#cite_ref-:2_134-4">e</a> <a href="#cite_ref-:2_134-5">f</a> <a href="#cite_ref-:2_134-6">g</a> <a href="#cite_ref-:2_134-7">h</a> <a href="#cite_ref-:2_134-8">i</a> <a href="#cite_ref-:2_134-9">j</a> <a href="#cite_ref-:2_134-10">k</a> <a href="#cite_ref-:2_134-11">l</a> <a href="#cite_ref-:2_134-12">m</a> et <a href="#cite_ref-:2_134-13">n</a></sup> </span><span class="reference-text">M. Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, Paris, 2007, article « exégèse contemporaine »</span> </li> <li id="cite_note-135"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-135">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Sambe2006"><span class="ouvrage" id="Bakary_Sambe2006">Bakary <span class="nom_auteur">Sambe</span>, « <cite style="font-style:normal">Liati Viviane, De l’usage du Coran, Edition Mille et une Nuits, 2004, 293 p.</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéros">n<sup>os</sup></abbr> 115-116,‎ <time class="nowrap" datetime="2006-12-31" data-sort-value="2006-12-31">31 décembre 2006</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">335–338</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://remmm.revues.org/2946">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-06-12" data-sort-value="2017-06-12">12 juin 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Liati+Viviane%2C+De+l%E2%80%99usage+du+Coran%2C+Edition+Mille+et+une+Nuits%2C+2004%2C+293+p.&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=115-116&rft.aulast=Sambe&rft.aufirst=Bakary&rft.date=2006-12-31&rft.pages=335%E2%80%93338&rft.issn=0997-1327&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-136"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-136">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, article « exégèse mystique ».</span> </li> <li id="cite_note-:1-137"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:1_137-0">a</a> <a href="#cite_ref-:1_137-1">b</a> <a href="#cite_ref-:1_137-2">c</a> <a href="#cite_ref-:1_137-3">d</a> <a href="#cite_ref-:1_137-4">e</a> <a href="#cite_ref-:1_137-5">f</a> <a href="#cite_ref-:1_137-6">g</a> et <a href="#cite_ref-:1_137-7">h</a></sup> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, article « sept lectures », <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 812.</span> </li> <li id="cite_note-138"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-138">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, Geneviève Gobillot ; <i>Idées reçues, le Coran</i>, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, août 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 24.</span> </li> <li id="cite_note-:28-139"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:28_139-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:28_139-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Yasin Dutton, "The Form of the Qur’an: Historical Contours dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 190, 2020</span> </li> <li id="cite_note-140"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-140">↑</a> </span><span class="reference-text">Andrew Rippin, "Academic Scholarship and the Qur’an" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 190.</span> </li> <li id="cite_note-141"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-141">↑</a> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "The Corpus of Qur’anic Readings (<i>qirāʾāt</i>): History, Synthesis, and Authentication", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, p; 196.</span> </li> <li id="cite_note-142"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-142">↑</a> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "The Corpus of Qur’anic Readings (<i>qirāʾāt</i>): History, Synthesis, and Authentication", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 207.</span> </li> <li id="cite_note-145"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-145">↑</a> </span><span class="reference-text">Ingrid Mattson, <i>The story of the Qur'an</i>, John Wiley & Sons, Inc. édition, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 290</span> </li> <li id="cite_note-:4-146"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:4_146-0">a</a> <a href="#cite_ref-:4_146-1">b</a> <a href="#cite_ref-:4_146-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:4_146-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, Paris, 2007, article « abrogation », <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 14 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-148"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-148">↑</a> </span><span class="reference-text">John Burton", Abrogation", <i>Encyclopedia of the Quran</i>, vol. 1, 2001, Brill, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 11 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-150"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-150">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Leaman2006"><span class="ouvrage" id="Oliver_Leaman2006"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Oliver <span class="nom_auteur">Leaman</span>, <cite class="italique" lang="en">The Qur'an : An Encyclopedia</cite>, <a href="/wiki/Taylor_%26_Francis" title="Taylor & Francis">Taylor & Francis</a>, <time>2006</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-0-415-32639-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-0-415-32639-1"><span class="nowrap">978-0-415-32639-1</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=isDgI0-0Ip4C&pg=PA5&dq=abrogated+verses">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Qur%27an&rft.pub=Taylor+%26+Francis&rft.stitle=An+Encyclopedia&rft.aulast=Leaman&rft.aufirst=Oliver&rft.date=2006&rft.isbn=978-0-415-32639-1&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-151"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-151">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohamed Talbi, <i>Ma religion c'est la liberté</i>, éd. Nirvana, 2011, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69</span> </li> <li id="cite_note-:10-152"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:10_152-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:10_152-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">309-310</span> et 324.</span> </li> <li id="cite_note-153"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-153">↑</a> </span><span class="reference-text">Geneviève Gobillot, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 209 et 238</span> </li> <li id="cite_note-154"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-154">↑</a> </span><span class="reference-text">De Smet D., "Gens du Livre" dans <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, Paris, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 367.</span> </li> <li id="cite_note-Voix_et_Calame_22-155"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Voix_et_Calame_22_155-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Voix_et_Calame_22_155-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">François Déroche, « <i>Cours : La voix et le calame. Les chemins de la canonisation du Coran</i> », <i>Histoire du Coran. Texte et transmission</i>, 2015-2016 (<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.college-de-france.fr/media/francois-deroche/UPL4806792168864000919_415_430_Deroche.pdf">lire en ligne</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://archive.wikiwix.com/cache/?url=https%3A%2F%2Fwww.college-de-france.fr%2Fmedia%2Ffrancois-deroche%2FUPL4806792168864000919_415_430_Deroche.pdf">archive</a>)</span> </li> <li id="cite_note-Dye52-156"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Dye52_156-0">a</a> <a href="#cite_ref-Dye52_156-1">b</a> <a href="#cite_ref-Dye52_156-2">c</a> <a href="#cite_ref-Dye52_156-3">d</a> et <a href="#cite_ref-Dye52_156-4">e</a></sup> </span><span class="reference-text">Dye, « Pourquoi et comment », <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 62 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-157"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-157">↑</a> </span><span class="reference-text">Anne-Sylvie Boisliveau, « <i>Comerro Viviane, Les traditions sur la constitution du muṣḥaf de ʿUthmān, Beyrouth, Orient-Institut Beirut / Würzburg, Erlon Verlag, coll. Beiruter Texte und Studien (herausgegeben vom Orient-Institut Beirut), Band 134, 2012, 219 p.</i> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 134, 17 décembre 2013 (<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://worldcat.org/issn/0997-1327&lang=fr">0997-1327</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://remmm.revues.org/7954">lire en ligne</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://archive.wikiwix.com/cache/?url=https%3A%2F%2Fremmm.revues.org%2F7954">archive</a>)</span> </li> <li id="cite_note-:2123-158"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:2123_158-0">a</a> <a href="#cite_ref-:2123_158-1">b</a> <a href="#cite_ref-:2123_158-2">c</a> <a href="#cite_ref-:2123_158-3">d</a> <a href="#cite_ref-:2123_158-4">e</a> <a href="#cite_ref-:2123_158-5">f</a> <a href="#cite_ref-:2123_158-6">g</a> <a href="#cite_ref-:2123_158-7">h</a> et <a href="#cite_ref-:2123_158-8">i</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2015-2016"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2015-2016">François Déroche, « <cite style="font-style:normal">Cours : La voix et le calame. Les chemins de la canonisation du Coran</cite> », <i>Histoire du Coran. Texte et transmission</i>,‎ 2015-2016 <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.college-de-france.fr/media/francois-deroche/UPL4806792168864000919_415_430_Deroche.pdf">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Cours+%3A+La+voix+et+le+calame.+Les+chemins+de+la+canonisation+du+Coran&rft.jtitle=Histoire+du+Coran.+Texte+et+transmission&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2016&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-159"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-159">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Motzki2000"><span class="ouvrage" id="Harald_Motzki2000"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Harald Motzki, « <cite style="font-style:normal" lang="en">« The collection of the Qur’an. A reconsideration of Western views in light of recent methodological developments »</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Der Islam, 78</span></i>,‎ <time>2000</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">1-34</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%C2%AB+The+collection+of+the+Qur%E2%80%99an.+A+reconsideration+of+Western+views+in+light+of+recent+methodological+developments+%C2%BB&rft.jtitle=Der+Islam%2C+78&rft.aulast=Motzki&rft.aufirst=Harald&rft.date=2000&rft.pages=1-34&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-160"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-160">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Boisliveau2013"><span class="ouvrage" id="Anne-Sylvie_Boisliveau2013">Anne-Sylvie <span class="nom_auteur">Boisliveau</span>, « <cite style="font-style:normal">Comerro Viviane, Les traditions sur la constitution du muṣḥaf de ʿUthmān, Beyrouth, Orient-Institut Beirut / Würzburg, Erlon Verlag, coll. Beiruter Texte und Studien (herausgegeben vom Orient-Institut Beirut), Band 134, 2012, 219 p.</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 134,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-12-17" data-sort-value="2013-12-17">17 décembre 2013</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/remmm/7954">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-04-28" data-sort-value="2019-04-28">28 avril 2019</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Comerro+Viviane%2C+Les+traditions+sur+la+constitution+du+mu%E1%B9%A3%E1%B8%A5af+de+%CA%BFUthm%C4%81n%2C+Beyrouth%2C+Orient-Institut+Beirut+%2F+W%C3%BCrzburg%2C+Erlon+Verlag%2C+coll.+Beiruter+Texte+und+Studien+%28herausgegeben+vom+Orient-Institut+Beirut%29%2C+Band+134%2C+2012%2C+219+p.&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=134&rft.aulast=Boisliveau&rft.aufirst=Anne-Sylvie&rft.date=2013-12-17&rft.issn=0997-1327&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Dictionnaire_du_Coran22-161"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-0">a</a> <a href="#cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-1">b</a> <a href="#cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-2">c</a> et <a href="#cite_ref-Dictionnaire_du_Coran22_161-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">« Rédaction du Coran » dans <i>Dictionnaire du Coran, </i><abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 735 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:062-163"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:062_163-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:062_163-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Robert Mantran, "Chapitre premier - De l'Arabie anté-islamique à la mort de Mohammed" dans <i>L'expansion musulmane</i>, 2001, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  62 à 95</span> </li> <li id="cite_note-164"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-164">↑</a> </span><span class="reference-text">Mathieu Tillier et Thierry Bianquis, « De Muhammad à l'assassinat de 'Alî », in Thierry Bianquis, Pierre Guichard et Mathieu Tillier (dirs.), <i>Les débuts du monde musulman, <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles. De Muhammad aux dynasties autonomes</i>, éd. P.U.F./Nouvelle Clio, 2012, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 80.</span> </li> <li id="cite_note-165"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-165">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gaudefroy-Demombynes2013"><span class="ouvrage" id="Maurice_Gaudefroy-Demombynes2013">Maurice <span class="nom_auteur">Gaudefroy-Demombynes</span>, <cite class="italique">Mahomet</cite>, <a href="/wiki/%C3%89ditions_Albin_Michel" title="Éditions Albin Michel">Albin Michel</a>, <time>2013</time> (<abbr class="abbr" title="première">1<sup>re</sup></abbr> <abbr class="abbr" title="édition">éd.</abbr> 1957), 704 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-226-22312-8" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-226-22312-8"><span class="nowrap">978-2-226-22312-8</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=mjEw1TigZTUC">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 75<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Mahomet&rft.pub=Albin+Michel&rft.aulast=Gaudefroy-Demombynes&rft.aufirst=Maurice&rft.date=2013&rft.pages=75&rft.tpages=704&rft.isbn=978-2-226-22312-8&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Stehly22-166"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Stehly22_166-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Stehly22_166-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Ralph Stehly, <i>Histoire de la formation du Coran</i>, Strasbourg, site personnel <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://stehly.chez-alice.fr/histoire1.htm">[5]</a></span> </li> <li id="cite_note-167"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-167">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 76.</span> </li> <li id="cite_note-168"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-168">↑</a> </span><span class="reference-text">Déroche, François. « Chapitre IV - La transmission du texte », François Déroche éd., <i>Le Coran.</i> Presses Universitaires de France, 2017, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">69-90</span>.</span> </li> <li id="cite_note-Dye6-169"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Dye6_169-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Dye6_169-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"> G. Dye, "Pourquoi et comment se fait un texte canonique : quelques réflexions sur l'histoire du Coran", in G. Dye, A. Van Rompaey & C. Brouwer (Eds.), <i>Hérésies : une construction d'identités religieuses</i>, Bruxelles, 2015, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-170"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-170">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="ORCEL2012"><span class="ouvrage" id="Michel_ORCEL2012">Michel <span class="nom_auteur">ORCEL</span>, <cite class="italique">L'invention de l'islam : Enquête historique sur les origines</cite>, edi8, <time class="nowrap" datetime="2012-05-03" data-sort-value="2012-05-03">3 mai 2012</time>, 175 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-262-04052-9" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-262-04052-9"><span class="nowrap">978-2-262-04052-9</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=RISfXyQKUasC&pg=PR7-IA2&dq=l%27invention+de+l%27islam+codex+ali">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27invention+de+l%27islam&rft.pub=edi8&rft.stitle=Enqu%C3%AAte+historique+sur+les+origines&rft.aulast=ORCEL&rft.aufirst=Michel&rft.date=2012-05-03&rft.tpages=175&rft.isbn=978-2-262-04052-9&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Al-A'zami522-171"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Al-A'zami522_171-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Muhammad_Mustafa_Al-A%27zami" title="Muhammad Mustafa Al-A'zami">Muhammad Mustafa Al-A'zami</a> (2003), <i>The History of The Qur'anic Text: From Revelation to Compilation: A Comparative Study with the Old and New Testaments</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 197. Royaume-Uni Islamic Academy. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-1872531656" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-1872531656"><span class="nowrap">978-1872531656</span></a>)</small>. Extrait : <span class="citation not_fr_quote" lang="en">« <span class="italique">Al-Qurazi recounts seeing the Mushafs used by Ibn Mas'ud, Ubayy, and Zaid b. Thabit, and finding among them no differences.</span> »</span></span> </li> <li id="cite_note-172"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-172">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche « Chapitre IV - La transmission du texte », dans <i>Le Coran</i> (2017), pages 69 à 90</span> </li> <li id="cite_note-173"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-173">↑</a> </span><span class="reference-text">Déroche Fr. "Rédaction du Coran" dans <i>Dictionnaire du Coran</i>, Paris, 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 737.</span> </li> <li id="cite_note-:08-174"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:08_174-0">a</a> <a href="#cite_ref-:08_174-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:08_174-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Dye, « Pourquoi et comment », <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  62 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-175"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-175">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/William_Montgomery_Watt" title="William Montgomery Watt">William Montgomery Watt</a>, <i>The Cambridge History of Islam</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 32</span> </li> <li id="cite_note-176"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-176">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/w/index.php?title=Richard_Bell_(Arabist)&action=edit&redlink=1" class="new" title="Richard Bell (Arabist) (page inexistante)">Richard Bell</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Bell_(Arabist)" class="extiw" title="en:Richard Bell (Arabist)"><span class="indicateur-langue" title="Article en anglais : « Richard Bell (Arabist) »">(en)</span></a>, <a href="/wiki/William_Montgomery_Watt" title="William Montgomery Watt">William Montgomery Watt</a>, <i>Introduction to the Qurʼān</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 51.</span> </li> <li id="cite_note-177"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-177">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, « <i>Cours : La voix et le calame. Les chemins de la canonisation du Coran</i> », <i>Histoire du Coran. Texte et transmission</i>, 2015-2016.</span> </li> <li id="cite_note-178"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-178">↑</a> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "The Corpus of Qur’anic Readings (qirāʾāt): History, Synthesis, and Authentication" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 198, 2020</span> </li> <li id="cite_note-179"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-179">↑</a> </span><span class="reference-text">Martin Lings et Yasin Hamid Safadi, <i>The Qurʻān: Catalogue of an exhibition of Qurʻān manuscripts at the British Library, 3 April-15 August 1976</i>, 1976 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/0905035216" title="Spécial:Ouvrages de référence/0905035216"><span class="nowrap">0905035216</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  12-13 et 17.</span> </li> <li id="cite_note-180"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-180">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 16 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-Gilliot-181"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Gilliot_181-0">a</a> <a href="#cite_ref-Gilliot_181-1">b</a> et <a href="#cite_ref-Gilliot_181-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Claude Gilliot, « La transmission du message muhammadien : juristes et théologiens », chapitre XXV, dans Thierry Bianquis, Pierre Guichard, Matthieu Tillier. <i>Les Débuts du monde musulman, <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. De Muhammad aux dynasties autonomes</i>, Paris, PUF, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">373-406</span>, 2012, Nouvelle Clio</span> </li> <li id="cite_note-Comerro-182"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Comerro_182-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Anne-Sylvie2013"><span class="ouvrage" id="Boisliveau,_Anne-Sylvie2013">Boisliveau, Anne-Sylvie, « <cite style="font-style:normal">Comerro Viviane, Les traditions sur la constitution du muṣḥaf de ʿU...</cite> », <i><a href="/wiki/Revue_des_mondes_musulmans_et_de_la_M%C3%A9diterran%C3%A9e" title="Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée">Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</a></i>, Publications de l'Université de Provence, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 134,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-12-17" data-sort-value="2013-12-17">17 décembre 2013</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-85399-896-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-85399-896-3"><span class="nowrap">978-2-85399-896-3</span></a>, <a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/remmm/7954">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-06-28" data-sort-value="2020-06-28">28 juin 2020</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Comerro+Viviane%2C+Les+traditions+sur+la+constitution+du+mu%E1%B9%A3%E1%B8%A5af+de+%CA%BFU...&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=134&rft.aulast=Anne-Sylvie&rft.aufirst=Boisliveau%2C&rft.date=2013-12-17&rft.isbn=978-2-85399-896-3&rft.issn=0997-1327&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:9-183"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:9_183-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:9_183-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2016"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2016">François <span class="nom_auteur">Déroche</span>, « <cite style="font-style:normal">Histoire du Coran. Texte et transmission</cite> », <i>L’annuaire du Collège de France. Cours et travaux</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 115,‎ <time class="nowrap" datetime="2016-11-01" data-sort-value="2016-11-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> novembre 2016</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">415–429</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0069-5580">0069-5580</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/annuaire-cdf.12520">10.4000/annuaire-cdf.12520</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/annuaire-cdf/12520">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-04-29" data-sort-value="2019-04-29">29 avril 2019</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Histoire+du+Coran.+Texte+et+transmission&rft.jtitle=L%E2%80%99annuaire+du+Coll%C3%A8ge+de+France.+Cours+et+travaux&rft.issue=115&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2016-11-01&rft.pages=415%E2%80%93429&rft.issn=0069-5580&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fannuaire-cdf.12520&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:922-184"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:922_184-0">a</a> <a href="#cite_ref-:922_184-1">b</a> <a href="#cite_ref-:922_184-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:922_184-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">16-19</span> et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:41-185"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:41_185-0">a</a> <a href="#cite_ref-:41_185-1">b</a> <a href="#cite_ref-:41_185-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:41_185-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi M. « Le shi’isme et le Coran », <i>Le Coran des Historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 919 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-186"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-186">↑</a> </span><span class="reference-text">Jan M.F. Van Reeth, « <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant </i>: nouvelles perspectives sur les origines de l’islam », <i>Revue de l’histoire des religions</i>, 3 | 2013, 385-402.</span> </li> <li id="cite_note-187"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-187">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, Le Coran silencieux et le Coran parlant, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 102</span> </li> <li id="cite_note-cuypersgobillot22-188"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-cuypersgobillot22_188-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers et Geneviève Gobillot; <i>Idées reçues, le Coran</i>, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, août 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 23.</span> </li> <li id="cite_note-:1022-189"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:1022_189-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:1022_189-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">19-20</span>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 86 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:2022-190"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:2022_190-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:2022_190-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lemondedesreligions.fr/savoir/le-coran-silencieux-et-le-coran-parlant-30-11-2011-2045_110.php">Article en ligne dans le monde des religions</a></span> </li> <li id="cite_note-191"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-191">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lemondedesreligions.fr/savoir/le-coran-silencieux-et-le-coran-parlant-30-11-2011-2045_110.php"><cite style="font-style:normal;">Le Coran silencieux et le Coran parlant</cite></a> », sur <span class="italique">www.lemondedesreligions.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-04-29" data-sort-value="2019-04-29">29 avril 2019</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-192"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-192">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohammad Ali Amir-Moezzi et Christian Jambet, "What is Shi’i Islam ?", 2018, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 49</span> </li> <li id="cite_note-193"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-193">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 64</span> </li> <li id="cite_note-194"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-194">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlan</i>t, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69</span> </li> <li id="cite_note-:1132-196"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:1132_196-0">a</a> <a href="#cite_ref-:1132_196-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:1132_196-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 85, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 103</span> </li> <li id="cite_note-197"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-197">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi : Le Coran silencieux et le Coran parlant, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">103-104</span>.</span> </li> <li id="cite_note-198"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-198">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi : Le Coran silencieux et le Coran parlant, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 114.</span> </li> <li id="cite_note-199"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-199">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohammad Ali Amir-Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant, histoire de l'écriture à travers l'étude de quelques textes anciens</i>, dans : sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, 1523-1529 (sur Kindle).</span> </li> <li id="cite_note-200"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-200">↑</a> </span><span class="reference-text">Kohlberg Etan, Amir-Moezzi Mohammad Ali, Revelation and Falsification. The Kitāb al-qirā’āt of Aḥmad b. Muḥammad al-Sayyārī. Critical Edition with an Introduction and Notes.</span> </li> <li id="cite_note-:1322-201"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:1322_201-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:1322_201-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">19-27</span> et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-202"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-202">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 54 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-203"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-203">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohammad Ali Amir-Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant, histoire de l'écriture à travers l'étude de quelques textes anciens</i>, dans : sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, 1182 (Kindle).</span> </li> <li id="cite_note-204"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-204">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohammad Ali Amir-Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant, histoire de l'écriture à travers l'étude de quelques textes anciens</i>, dans : sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, 1557 (sur Kindle).</span> </li> <li id="cite_note-205"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-205">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohammad Ali Amir-Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant, histoire de l'écriture à travers l'étude de quelques textes anciens</i>, dans : sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, 1562 (sur Kindle). Selon les textes étudiés : <span class="citation">« Contrairement au Coran connu de tous, le Coran révélé à Muhammad mentionnait explicitement d'une part <a href="/wiki/Ali_ibn_Abi_Talib" title="Ali ibn Abi Talib">'Alî</a> et ses descendants, les présentant comme les vrais guides des musulmans […] »</span> (1565 sur Kindle).</span> </li> <li id="cite_note-Gilliot2-206"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Gilliot2_206-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Gilliot2_206-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Claude Gilliot, « La transmission du message muhammadien : juristes et théologiens », chapitre XXV, dans Thierry Bianquis, Pierre Guichard, Matthieu Tillier. <i>Les Débuts du monde musulman, <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles. De Muhammad aux dynasties autonomes</i>, Paris, PUF, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">373-406</span></span> </li> <li id="cite_note-Alan_Jones,_Islamic_Culture22-207"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Alan_Jones,_Islamic_Culture22_207-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Alan Jones, <i>Islamic Culture</i>, <a href="/wiki/1998" title="1998">1998</a>, Volume LXXII, No. 4, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">95-103</span>.</span> </li> <li id="cite_note-208"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-208">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/w/index.php?title=Adolf_Grohmann&action=edit&redlink=1" class="new" title="Adolf Grohmann (page inexistante)">Adolf Grohmann</a>, <i>Zum Papyrusprotokoll In Früharabischer Zeit</i>, Jahrbuch Der Österreichischen Byzantinischen Gesellschaft, <a href="/wiki/1960" title="1960">1960</a>, Volume IX, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">2-5</span> and Figure 1. The Plate is also reproduced in A. Grohmann, I Arabische Chronologie. II Arabische Papyruskunde, 1966, Handbuch Der Orientalistik, E. J. Brill: Leiden/Köln, Plate III:1.</span> </li> <li id="cite_note-209"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-209">↑</a> </span><span class="reference-text">A. Grohmann, <i>The Problem Of Dating Early Qur'ans</i>, Der Islam, <a href="/wiki/1958" title="1958">1958</a>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 221.</span> </li> <li id="cite_note-Dye_2-211"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Dye_2_211-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Pourquoi et comment se fait un texte canonique : quelques réflexions sur l'histoire du Coran</i>, in G. Dye, A. Van Rompaey & C. Brouwer (Eds.), Hérésies : une construction d'identités religieuses, Bruxelles, 2015, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-212"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-212">↑</a> </span><span class="reference-text">Kohlberg E., Amir-Moezzi M., <i>Revelation and Falsification, </i>Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:43-213"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:43_213-0">a</a> <a href="#cite_ref-:43_213-1">b</a> <a href="#cite_ref-:43_213-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:43_213-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">A. Borrut, « De l'Arabie à l'Empire », <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 250 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:44-214"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:44_214-0">a</a> <a href="#cite_ref-:44_214-1">b</a> <a href="#cite_ref-:44_214-2">c</a> <a href="#cite_ref-:44_214-3">d</a> <a href="#cite_ref-:44_214-4">e</a> <a href="#cite_ref-:44_214-5">f</a> <a href="#cite_ref-:44_214-6">g</a> <a href="#cite_ref-:44_214-7">h</a> <a href="#cite_ref-:44_214-8">i</a> et <a href="#cite_ref-:44_214-9">j</a></sup> </span><span class="reference-text">G. Dye, "Questions autour de sa canonisation », <i>Le Coran des historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 847 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-215"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-215">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lhistoire.fr/le-coran-enqu%C3%AAte-sur-un-livre-sacr%C3%A9"><cite style="font-style:normal;">Le Coran, enquête sur un livre sacré</cite></a> », sur <span class="italique">www.lhistoire.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-26" data-sort-value="2017-05-26">26 mai 2017</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-216"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-216">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi M. "Le shi'isme et le Coran", <i>Le Coran des Historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 957.</span> </li> <li id="cite_note-:02-217"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:02_217-0">a</a> <a href="#cite_ref-:02_217-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:02_217-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">de Prémare, Alfred-Louis. « Le Coran ou la fabrication de l'incréé », <i>Médium</i>, vol. 3, no. 2, 2005, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  3-30.</span> </li> <li id="cite_note-218"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-218">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Boisliveau2013"><span class="ouvrage" id="Anne-Sylvie_Boisliveau2013">Anne-Sylvie <span class="nom_auteur">Boisliveau</span>, « <cite style="font-style:normal">Comerro Viviane, Les traditions sur la constitution du muṣḥaf de ʿUthmān, Beyrouth, Orient-Institut Beirut / Würzburg, Erlon Verlag, coll. Beiruter Texte und Studien (herausgegeben vom Orient-Institut Beirut), Band 134, 2012, 219 p.</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 134,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-12-17" data-sort-value="2013-12-17">17 décembre 2013</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://remmm.revues.org/7954">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-26" data-sort-value="2017-05-26">26 mai 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Comerro+Viviane%2C+Les+traditions+sur+la+constitution+du+mu%E1%B9%A3%E1%B8%A5af+de+%CA%BFUthm%C4%81n%2C+Beyrouth%2C+Orient-Institut+Beirut+%2F+W%C3%BCrzburg%2C+Erlon+Verlag%2C+coll.+Beiruter+Texte+und+Studien+%28herausgegeben+vom+Orient-Institut+Beirut%29%2C+Band+134%2C+2012%2C+219+p.&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=134&rft.aulast=Boisliveau&rft.aufirst=Anne-Sylvie&rft.date=2013-12-17&rft.issn=0997-1327&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-219"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-219">↑</a> </span><span class="reference-text">Dye G., "Le Corpus coranique : contexte et composition", <i>Le Coran des historiens</i>, t.1,2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 743 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-220"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-220">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.cairn.info/revue-etudes-2008-12-page-643.htm">https://www.cairn.info/revue-etudes-2008-12-page-643.htm</a></span> </li> <li id="cite_note-remmm.7141-221"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-remmm.7141_221-0">a</a> et <a href="#cite_ref-remmm.7141_221-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Boisliveau2011"><span class="ouvrage" id="Anne-Sylvie_Boisliveau2011">Anne-Sylvie <span class="nom_auteur">Boisliveau</span>, « <cite style="font-style:normal">Canonisation du Coran… par le Coran ?</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 129,‎ <time class="nowrap" datetime="2011-07-16" data-sort-value="2011-07-16">16 juillet 2011</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">153–168</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/remmm.7141">10.4000/remmm.7141</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/remmm/7141">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-06-28" data-sort-value="2020-06-28">28 juin 2020</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Canonisation+du+Coran%E2%80%A6+par+le+Coran+%3F&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=129&rft.aulast=Boisliveau&rft.aufirst=Anne-Sylvie&rft.date=2011-07-16&rft.pages=153%E2%80%93168&rft.issn=0997-1327&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fremmm.7141&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-UPL4806792168864000919-222"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-UPL4806792168864000919_222-0">a</a> et <a href="#cite_ref-UPL4806792168864000919_222-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.college-de-france.fr/media/francois-deroche/UPL4806792168864000919_415_430_Deroche.pdf">https://www.college-de-france.fr/media/francois-deroche/UPL4806792168864000919_415_430_Deroche.pdf</a></span> </li> <li id="cite_note-224"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-224">↑</a> </span><span class="reference-text">Harald Motzki, “The Collection of the Qur’ an: A Reconsideration of Western Views in Light of Recent Methodological Developments”, Der Islam (2001), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">1–34</span>.</span> </li> <li id="cite_note-225"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-225">↑</a> </span><span class="reference-text">Ingrid Mattson, The story of the Qur'an", John Wiley & Sons, Inc. éditions, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 98</span> </li> <li id="cite_note-226"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-226">↑</a> </span><span class="reference-text">Shoemaker S.J., « Les vies de Muhammad », <i>Le Coran des historiens</i> t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 206.</span> </li> <li id="cite_note-227"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-227">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 74.</span> </li> <li id="cite_note-228"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-228">↑</a> </span><span class="reference-text">A.L. de Prémare, <i>Aux origines du Coran</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">48-49</span>.</span> </li> <li id="cite_note-230"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-230">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi M., « Le shi’isme et le Coran », <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 919 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-231"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-231">↑</a> </span><span class="reference-text">Donner F., <i>Narratives of islamic origins</i>, Princeton, 1998.</span> </li> <li id="cite_note-233"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-233">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2011">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.aibl.fr/seances-et-manifestations/colloques-et-journees-d-etudes-313/colloques-et-journees-d-etude-2011/article/le-coran-des-origines-les-origines"><cite style="font-style:normal;">Le Coran des origines - Les origines du Coran</cite></a> », sur <span class="italique">www.aibl.fr</span>, <time class="nowrap" datetime="2011-06-09" data-sort-value="2011-06-09">9 juin 2011</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-08" data-sort-value="2018-07-08">8 juillet 2018</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-234"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-234">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi M., <i>Dictionnaire du Coran</i>, Paris, 2007.</span> </li> <li id="cite_note-237"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-237">↑</a> </span><span class="reference-text">Sabrina Mervin, Histoire de l'islam, Fondements et doctrines, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 114, ed. Flammarion, 2010</span> </li> <li id="cite_note-239"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-239">↑</a> </span><span class="reference-text">Dye G., "Le corpus coranique : contexte et composition", <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 740 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-240"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-240">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.marianne.net/il-y-coran-elements-convergence-entre-islam-christianisme-100238541.html">Entretien avec Guillaume Dye dans <i>Marianne</i></a>.</span> </li> <li id="cite_note-242"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-242">↑</a> </span><span class="reference-text">G. Dye, "Reflexions méthodologique sur la rhétorique coranique", <i>Controverses sur les écritures canoniques de l'Islam</i>, éd. Cerf, <a rel="nofollow" class="external free" href="https://books.google.fr/books?id=dgqCDwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=fr">https://books.google.fr/books?id=dgqCDwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=fr</a></span> </li> <li id="cite_note-244"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-244">↑</a> </span><span class="reference-text">Dye G., "Le corpus coranique : contexte et composition", <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 750 et suivant.</span> </li> <li id="cite_note-245"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-245">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, <i>La composition rhétorique des sourates 81 à 84</i>, Annales islamologiques 37, 2003</span> </li> <li id="cite_note-247"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-247">↑</a> </span><span class="reference-text">Neal Robinson, "The Qur’an and Christianity" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 156</span> </li> <li id="cite_note-248"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-248">↑</a> </span><span class="reference-text">Cl. Gilliot, "Origines et fixation du texte coranique", <i>Études</i> 2008/12, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">643-652</span>.</span> </li> <li id="cite_note-Lafitte-249"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Lafitte_249-0">a</a> <a href="#cite_ref-Lafitte_249-1">b</a> <a href="#cite_ref-Lafitte_249-2">c</a> et <a href="#cite_ref-Lafitte_249-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">Serge Lafitte, <i>La Bible et le Coran</i> Presses de la Renaissance, Edi8, 2015, <a rel="nofollow" class="external free" href="https://books.google.fr/books?hl=fr&id=kCrRCgAAQBAJ&q=Mohyddin+Yahia#v=snippet&q=Mohyddin%20Yahia&f=false">https://books.google.fr/books?hl=fr&id=kCrRCgAAQBAJ&q=Mohyddin+Yahia#v=snippet&q=Mohyddin%20Yahia&f=false</a>.</span> </li> <li id="cite_note-250"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-250">↑</a> </span><span class="reference-text">Règis Blachère, Claude Gilliot, <i>Coran (al-Quran)</i>, <i>Encyclopædia Universalis</i> et Règis Blachère, <i>Le Coran</i>, PUF.</span> </li> <li id="cite_note-:26-251"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:26_251-0">a</a> <a href="#cite_ref-:26_251-1">b</a> <a href="#cite_ref-:26_251-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:26_251-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">M. Cuypers, G. Gobillot, <i>Le Coran: idées reçues sur le Coran</i>, Le cavalier bleu, 2007, Paris, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 93.</span> </li> <li id="cite_note-253"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-253">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Arkoun2004"><span class="ouvrage" id="M._Arkoun2004">M. <span class="nom_auteur">Arkoun</span>, « <cite style="font-style:normal">Pour une histoire réflexive de la pensee islamique</cite> », <i>Arabica</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 51, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 3,‎ <time>2004</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">318–359</span> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.jstor.org/stable/25162224">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-11-02" data-sort-value="2018-11-02">2 novembre 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Pour+une+histoire+r%C3%A9flexive+de+la+pensee+islamique&rft.jtitle=Arabica&rft.issue=3&rft.aulast=Arkoun&rft.aufirst=M.&rft.date=2004&rft.volume=51&rft.pages=318%E2%80%93359&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-254"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-254">↑</a> </span><span class="reference-text">Olivier Hanne. <i>Le Coran à l’épreuve de la critique historico-philologique. Écueils de l’hypercritique, impasses de la littéralité</i>, dans Jean-Baptiste Amadieu, Jean-Marc Joubert, François Ploton-Nicollet. <i>L’hypercritique et le littéralisme dans la démarche historienne</i>, 2012, France.</span> </li> <li id="cite_note-255"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-255">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi M., <i>Dictionnaire du Coran</i>, Paris, 2007, p. XIII.</span> </li> <li id="cite_note-256"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-256">↑</a> </span><span class="reference-text">Cl. Gilliot, « Le Coran a une histoire », <i>Notre histoire</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 195, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 28.</span> </li> <li id="cite_note-Versteegh1-259"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Versteegh1_259-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Versteegh1_259-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="VersteeghEidElgibaliWoidich2006-2009"><span class="ouvrage" id="Kees_VersteeghMushira_EidAlaa_ElgibaliManfred_Woidich2006-2009"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Kees <span class="nom_auteur">Versteegh</span>, Mushira <span class="nom_auteur">Eid</span>, Alaa <span class="nom_auteur">Elgibali</span>, Manfred <span class="nom_auteur">Woidich</span> et Andrzej <span class="nom_auteur">Zaborski</span>, <cite class="italique" lang="en">The Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics : History of Arabic</cite>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 2, Brill Academic, 2006-2009 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-14973-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-14973-1"><span class="nowrap">978-90-04-14973-1</span></a> et <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/90-04-14973-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/90-04-14973-2"><span class="nowrap">90-04-14973-2</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 264<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Encyclopedia+of+Arabic+Language+and+Linguistics&rft.pub=Brill+Academic&rft.stitle=History+of+Arabic&rft.aulast=Versteegh&rft.aufirst=Kees&rft.au=Eid%2C+Mushira&rft.au=Elgibali%2C+Alaa&rft.au=Woidich%2C+Manfred&rft.au=Zaborski%2C+Andrzej&rft.date=2009&rft.volume=2&rft.pages=264&rft.isbn=978-90-04-14973-1&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-Kouloughli1-260"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-0">a</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-1">b</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-2">c</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-3">d</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-4">e</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-5">f</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-6">g</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-7">h</a> <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-8">i</a> et <a href="#cite_ref-Kouloughli1_260-9">j</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Kouloughli2007"><span class="ouvrage" id="Djamel_Eddine_Kouloughli2007">Djamel Eddine <span class="nom_auteur">Kouloughli</span>, <cite class="italique">L'arabe (Que sais-je)</cite>, Paris, <a href="/wiki/Presses_universitaires_de_France" title="Presses universitaires de France">Presses universitaires de France</a>, <time>2007</time>, 128 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-13-055961-0" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-13-055961-0"><span class="nowrap">978-2-13-055961-0</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">44-45</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27arabe+%28Que+sais-je%29&rft.place=Paris&rft.pub=Presses+universitaires+de+France&rft.aulast=Kouloughli&rft.aufirst=Djamel+Eddine&rft.date=2007&rft.pages=44-45&rft.tpages=128&rft.isbn=978-2-13-055961-0&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-261"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-261">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Bowering2001"><span class="ouvrage" id="Gerhard_Bowering2001"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Gerhard <span class="nom_auteur">Bowering</span>, <cite class="italique" lang="en">Encyclopedia of The Qur’an : Chronology and the Qur’an</cite>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 1, Leiden, Jane Dammen Mc Auliffe ed. Brill Academic, <time>2001</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/90-04-11465-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/90-04-11465-3"><span class="nowrap">90-04-11465-3</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 316<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Encyclopedia+of+The+Qur%E2%80%99an&rft.place=Leiden&rft.pub=Jane+Dammen+Mc+Auliffe+ed.+Brill+Academic&rft.stitle=Chronology+and+the+Qur%E2%80%99an&rft.aulast=Bowering&rft.aufirst=Gerhard&rft.date=2001&rft.volume=1&rft.pages=316&rft.isbn=90-04-11465-3&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-griffith1-262"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-griffith1_262-0">a</a> et <a href="#cite_ref-griffith1_262-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="GRIFFITH2013"><span class="ouvrage" id="Sidney_H._GRIFFITH2013"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Sidney H. <span class="nom_auteur">GRIFFITH</span>, <cite class="italique" lang="en">The Bible in Arabic : The scriptures of the people of de book in the language of islam</cite>, Princeton, N.J., <a href="/wiki/Princeton_University_Press" title="Princeton University Press">Princeton University Press</a>, <time>2013</time>, 255 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-0-691-15082-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-0-691-15082-6"><span class="nowrap">978-0-691-15082-6</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Bible+in+Arabic&rft.place=Princeton%2C+N.J.&rft.pub=Princeton+University+Press&rft.stitle=The+scriptures+of+the+people+of+de+book+in+the+language+of+islam&rft.aulast=GRIFFITH&rft.aufirst=Sidney+H.&rft.date=2013&rft.tpages=255&rft.isbn=978-0-691-15082-6&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-263"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-263">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Schoeler2002"><span class="ouvrage" id="Gregor_Schoeler2002">Gregor <span class="nom_auteur">Schoeler</span>, <cite class="italique">Écrire et transmettre dans les débuts de l’islam</cite>, Paris, Presses universitaires de France, <time>2002</time>, 171 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-13-052815-5" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-13-052815-5"><span class="nowrap">2-13-052815-5</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 26<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=%C3%89crire+et+transmettre+dans+les+d%C3%A9buts+de+l%E2%80%99islam&rft.place=Paris&rft.pub=Presses+universitaires+de+France&rft.aulast=Schoeler&rft.aufirst=Gregor&rft.date=2002&rft.pages=26&rft.tpages=171&rft.isbn=2-13-052815-5&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-264"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-264">↑</a> </span><span class="reference-text">Langhade, Jacques. Chapitre I. La langue du coran et du Hadit In : Du Coran à la philosophie : La langue arabe et la formation du vocabulaire philosophique de Farabi [en ligne]. Damas : Presses de l’Ifpo, 1994 (généré le 24 septembre 2018). Disponible sur Internet : <<a rel="nofollow" class="external free" href="http://books.openedition.org/ifpo/5268">http://books.openedition.org/ifpo/5268</a>>. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9782351595008" title="Spécial:Ouvrages de référence/9782351595008"><span class="nowrap">9782351595008</span></a>)</small>. DOI : 10.4000/books.ifpo.5268.</span> </li> <li id="cite_note-al-Sharkawi-265"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-al-Sharkawi_265-0">a</a> et <a href="#cite_ref-al-Sharkawi_265-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="al-Sharkawi2016"><span class="ouvrage" id="Muhammad_al-Sharkawi2016"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Muhammad <span class="nom_auteur">al-Sharkawi</span>, <cite class="italique" lang="en">History and Development of the Arabic Language : from pre-islamic times to the age of conquests</cite>, London/New York, <a href="/wiki/Routledge" title="Routledge">Routledge</a>, <time>2016</time>, 245 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-1-138-82150-7" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-1-138-82150-7"><span class="nowrap">978-1-138-82150-7</span></a> et <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/1-138-82150-0" title="Spécial:Ouvrages de référence/1-138-82150-0"><span class="nowrap">1-138-82150-0</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 227<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=History+and+Development+of+the+Arabic+Language&rft.place=London%2FNew+York&rft.pub=Routledge&rft.stitle=from+pre-islamic+times+to+the+age+of+conquests&rft.aulast=al-Sharkawi&rft.aufirst=Muhammad&rft.date=2016&rft.pages=227&rft.tpages=245&rft.isbn=978-1-138-82150-7&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-266"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-266">↑</a> </span><span class="reference-text">Pierre Larcher. Arabe préislamique, arabe coranique, arabe classique: un continuum?. Karl-Heinz Ohlig & Gerd-R. Puin. Die dunklen Anfänge. Neue Forschungen zur Enstehung und frühen Geschichte des Islam, Verlag Hans Schiler, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">248-265</span>, 2005. 〈halshs-00132005〉</span> </li> <li id="cite_note-:22-267"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:22_267-0">a</a> <a href="#cite_ref-:22_267-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:22_267-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Robin1991"><span class="ouvrage" id="Christian_Robin1991">Christian <span class="nom_auteur">Robin</span>, « <cite style="font-style:normal">Les plus anciens monuments de la langue arabe</cite> », <i>Revue du monde musulman et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 61, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>1991</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">113–125</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/remmm.1991.1510">10.3406/remmm.1991.1510</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.persee.fr/doc/remmm_0997-1327_1991_num_61_1_1510#remmm_0997-1327_1991_num_61_1_T1_0122_0000">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-09-28" data-sort-value="2018-09-28">28 septembre 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+plus+anciens+monuments+de+la+langue+arabe&rft.jtitle=Revue+du+monde+musulman+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=1&rft.aulast=Robin&rft.aufirst=Christian&rft.date=1991&rft.volume=61&rft.pages=113%E2%80%93125&rft.issn=0997-1327&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Fremmm.1991.1510&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-268"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-268">↑</a> </span><span class="reference-text">Déroche, François. « Chapitre IV - La transmission du texte », Le Coran. Presses Universitaires de France, 2017, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">69-90</span>.</span> </li> <li id="cite_note-:kashouh1-269"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:kashouh1_269-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="KASHOUH2011"><span class="ouvrage" id="Hikmat_KASHOUH2011"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Hikmat <span class="nom_auteur">KASHOUH</span>, <cite class="italique" lang="en">The Arabic Versions of the Gospels : The Manuscripts and their Families</cite>, Berlin, <a href="/wiki/Walter_de_Gruyter" title="Walter de Gruyter">De Gruyter</a>, <time>2011</time>, 761 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-3-11-022858-8" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-3-11-022858-8"><span class="nowrap">978-3-11-022858-8</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Arabic+Versions+of+the+Gospels&rft.place=Berlin&rft.pub=De+Gruyter&rft.stitle=The+Manuscripts+and+their+Families&rft.aulast=KASHOUH&rft.aufirst=Hikmat&rft.date=2011&rft.tpages=761&rft.isbn=978-3-11-022858-8&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:shahid1-270"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:shahid1_270-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="SHAHID"><span class="ouvrage" id="Irfan_SHAHID"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Irfan <span class="nom_auteur">SHAHID</span>, <cite class="italique" lang="en">Byzantium and the Arabs : in the Fourth century 1984, in the Fifth century 1995, in the Sixth century vol.1 2002, vol.2 2010</cite>, De Boccard<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Byzantium+and+the+Arabs&rft.pub=De+Boccard&rft.stitle=in+the+Fourth+century+1984%2C+in+the+Fifth+century+1995%2C+in+the+Sixth+century+vol.1+2002%2C+vol.2+2010&rft.aulast=SHAHID&rft.aufirst=Irfan&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:corriente1-271"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:corriente1_271-0">↑</a> </span><span class="reference-text">CORRIENTE, Federico, “The Psalter Fragment from the Umayyad Mosque of Damascus: A Birth Certificate of Nabaṭī Arabic”, in Monferrer-Sala, Jan Pedro (ed.), <i>Eastern Crossroads: Essays on Medieval Christian Legacy, 303–20, Piscataway</i>: Gorgias Press, 2007.</span> </li> <li id="cite_note-:vollandt1-272"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:vollandt1_272-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="VOLLANDT2015"><span class="ouvrage" id="Ronny_VOLLANDT2015"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Ronny <span class="nom_auteur">VOLLANDT</span>, <cite class="italique" lang="en">Arabic Versions of the Pentateuch : A Comparative Study of Jewish, Christian, and Muslim Sources</cite>, Leiden, Brill, <time>2015</time>, 329 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-28991-8" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-28991-8"><span class="nowrap">978-90-04-28991-8</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Arabic+Versions+of+the+Pentateuch&rft.place=Leiden&rft.pub=Brill&rft.stitle=A+Comparative+Study+of+Jewish%2C+Christian%2C+and+Muslim+Sources&rft.aulast=VOLLANDT&rft.aufirst=Ronny&rft.date=2015&rft.tpages=329&rft.isbn=978-90-04-28991-8&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:biblia1-273"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:biblia1_273-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:biblia1_273-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="GibsonHjälmTarrasVollandt2018"><span class="ouvrage" id="Nathan_GibsonMiriam_L._HjälmPeter_TarrasRonny_Vollandt2018"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Nathan <span class="nom_auteur">Gibson</span>, Miriam L. <span class="nom_auteur">Hjälm</span>, Peter <span class="nom_auteur">Tarras</span>, Ronny <span class="nom_auteur">Vollandt</span> et Vevian <span class="nom_auteur">Zaki</span>, « <cite style="font-style:normal" lang="en">Biblia Arabica: An Update on the State of Research</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Between the Cross and the Crescent: Studies in Honor of Samir Khalil Samir, S.J. on the Occasion of His Eightieth Birthday</span></i>,‎ <time>2018</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://hcommons.org/deposits/item/hc:19681/">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-06-11" data-sort-value="2019-06-11">11 juin 2019</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Biblia+Arabica%3A+An+Update+on+the+State+of+Research&rft.jtitle=Between+the+Cross+and+the+Crescent%3A+Studies+in+Honor+of+Samir+Khalil+Samir%2C+S.J.+on+the+Occasion+of+His+Eightieth+Birthday&rft.aulast=Gibson&rft.aufirst=Nathan&rft.au=Hj%C3%A4lm%2C+Miriam+L.&rft.au=Tarras%2C+Peter&rft.au=Vollandt%2C+Ronny&rft.au=Zaki%2C+Vevian&rft.date=2018&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:vollandt2-278"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:vollandt2_278-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Vollandt2018"><span class="ouvrage" id="Ronny_Vollandt2018"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Ronny <span class="nom_auteur">Vollandt</span>, « <cite style="font-style:normal" lang="en">The Status Quaestionis of Research on the Arabic Bible</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Semitic Linguistics and Manuscripts, Studia Semitica Upsaliensia 30</span></i>,‎ <time>2018</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">442-467</span> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://biblia-arabica.com/news/a-status-quaestionis-of-research-in-the-arabic-bible/">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-06-20" data-sort-value="2019-06-20">20 juin 2019</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=The+Status+Quaestionis+of+Research+on+the+Arabic+Bible&rft.jtitle=Semitic+Linguistics+and+Manuscripts%2C+Studia+Semitica+Upsaliensia+30&rft.aulast=Vollandt&rft.aufirst=Ronny&rft.date=2018&rft.pages=442-467&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-279"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-279">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2016">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://enseignements-2016.ehess.fr/2016/ue/1491/"><cite style="font-style:normal;">Histoire du Coran entre antiquité tardive et établissement des orthodoxies islamiques</cite></a> », sur <span class="italique">EHESS</span>, <time>2016</time></span></span> </li> <li id="cite_note-281"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-281">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2016"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2016">François <span class="nom_auteur">Déroche</span>, <cite class="italique">La voix et le calame. Les chemins de la canonisation du Coran : Leçon inaugurale prononcée le jeudi 2 avril 2015</cite>, Collège de France, <time class="nowrap" datetime="2016-12-16" data-sort-value="2016-12-16">16 décembre 2016</time>, 64 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-7226-0444-5" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-7226-0444-5"><span class="nowrap">978-2-7226-0444-5</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=-a-9DQAAQBAJ&pg=PA5&dq=coran+antiquit%C3%A9+tardive">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+voix+et+le+calame.+Les+chemins+de+la+canonisation+du+Coran&rft.pub=Coll%C3%A8ge+de+France&rft.stitle=Le%C3%A7on+inaugurale+prononc%C3%A9e+le+jeudi+2+avril+2015&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2016-12-16&rft.tpages=64&rft.isbn=978-2-7226-0444-5&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:072-282"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:072_282-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:072_282-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Mathieu Terrier, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, sous la direction de Mehdi Azaiez, avec la collaboration de Sabrina Mervin, Paris, CNRS Éditions, 2013 dans <i>Revue de l'histoire des religions</i> 2016, 233, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">431-434</span>.</span> </li> <li id="cite_note-Finster_p61-114-284"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Finster_p61-114_284-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Finster_p61-114_284-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Barbara Finster, «Arabia in Late Antiquity: An Outline of the Cultural Situation in the Peninsula at the Time of Muhammad», dans <i>The Qurɛān in Context.Historical and Literary Investigations into the Qurɛānic Milieu</i>, edited by Angelika Neuwirth, Nicolai Sinai, and Michael Marx, Leyde, Brill, 2010,<abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">61-114</span></span> </li> <li id="cite_note-285"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-285">↑</a> </span><span class="reference-text">M. Amir-Moezzi, G. Dye, "Introduction générale", <i>Le Coran des historiens</i>, t. 1, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">21-33</span>.</span> </li> <li id="cite_note-287"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-287">↑</a> </span><span class="reference-text">Hämeen-Anttila J., "The Christian Context of the Qurʾān" dans <i>Routledge Handbook on Christian–Muslim Relations</i>, 2017.</span> </li> <li id="cite_note-:1122-288"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:1122_288-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:1122_288-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Robert Hoyland, <i>Early Islam as a Late Antique Religion</i> dans <i>The Oxford Handbook of Late Antiquity</i>, 2012.</span> </li> <li id="cite_note-289"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-289">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="AzaiezMervin2013"><span class="ouvrage" id="Mehdi_AzaiezSabrina_Mervin2013">Mehdi <span class="nom_auteur">Azaiez</span> (<abbr class="abbr" title="directeur de publication">dir.</abbr>) et Sabrina <span class="nom_auteur">Mervin</span> (coll.), <cite class="italique">Le Coran : nouvelles approches</cite>, Paris, <a href="/wiki/CNRS_%C3%89ditions" title="CNRS Éditions">CNRS Éditions</a>, <time>2013</time>, 344 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-2710-7950-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-2710-7950-3"><span class="nowrap">978-2-2710-7950-3</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=0-s9AgAAQBAJ&pg=PT1&dq=coran+%22profond+bouleversement%22+%22examinent+les+conditions+de+son+%C3%A9mergence+dans+un+contexte+qui+est+celui+de+l%27Antiquit%C3%A9+tardive%22">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.place=Paris&rft.pub=CNRS+%C3%89ditions&rft.stitle=nouvelles+approches&rft.aulast=Azaiez&rft.aufirst=Mehdi&rft.au=Mervin%2C+Sabrina&rft.date=2013&rft.tpages=344&rft.isbn=978-2-2710-7950-3&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-290"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-290">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi M., Dye G., <i>Le Coran des historiens</i>, t. 1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 25.</span> </li> <li id="cite_note-294"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-294">↑</a> </span><span class="reference-text">Azaiez, M. (Ed.), Reynolds, G. (Ed.), Tesei, T. (Ed.), et al. (2016). <i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de <span class="nowrap">50 passages</span> coraniques</i>. Berlin, Boston: De Gruyter., partie <i>Research Statements- Cuypers</i></span> </li> <li id="cite_note-295"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-295">↑</a> </span><span class="reference-text">Boisliveau, <i>Le Coran par lui-même</i>, 2014, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 389.</span> </li> <li id="cite_note-296"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-296">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Azaiez2015"><span class="ouvrage" id="Mehdi_Azaiez2015"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : allemand">(de)</abbr> Mehdi <span class="nom_auteur">Azaiez</span>, <cite class="italique" lang="de">Le contre-discours coranique</cite>, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, <time class="nowrap" datetime="2015-05-19" data-sort-value="2015-05-19">19 mai 2015</time>, 363 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-3-11-041916-0" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-3-11-041916-0"><span class="nowrap">978-3-11-041916-0</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=lX_yCQAAQBAJ&pg=PP30&dq=coran+antiquit%C3%A9+tardive">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+contre-discours+coranique&rft.pub=Walter+de+Gruyter+GmbH+%26+Co+KG&rft.aulast=Azaiez&rft.aufirst=Mehdi&rft.date=2015-05-19&rft.tpages=363&rft.isbn=978-3-11-041916-0&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-297"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-297">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.peeters-leuven.be/boekoverz.asp?nr=10274"><cite style="font-style:normal;">Une apocalypse coranique</cite></a> », sur <span class="italique">www.peeters-leuven.be</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-02-10" data-sort-value="2019-02-10">10 février 2019</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-298"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-298">↑</a> </span><span class="reference-text">Azaiez, M. (Ed.), Reynolds, G. (Ed.), Tesei, T. (Ed.), et al. (2016). <i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de <span class="nowrap">50</span> coraniques</i>. Berlin, Boston: De Gruyter., partie <i>Research Statements- Reynolds</i>.</span> </li> <li id="cite_note-299"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-299">↑</a> </span><span class="reference-text">C. Gilliot, "Étymologie et monoprophétisme : Réflexions sur les ḥanīfs du Coran entre mythe et histoire". <i>Islam at 250</i>, Brill, Boston, 2020.</span> </li> <li id="cite_note-300"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-300">↑</a> </span><span class="reference-text">H. Motzki, "Alternatives accounts of the Qur'an formation" dans <i>The Cambridge companion to the Qur'an</i>, 207, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">59-78</span>.</span> </li> <li id="cite_note-301"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-301">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2007"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2007"><a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche" title="François Déroche">François Déroche</a>, <cite style="font-style:normal">« La calligraphie dans le monde musulman »</cite>, dans <cite class="italique">Contemporary Philosophy: A New Survey</cite>, Springer Science & Business Media, <time>2007</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 142<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.btitle=Contemporary+Philosophy%3A+A+New+Survey&rft.atitle=La+calligraphie+dans+le+monde+musulman&rft.pub=Springer+Science+%26+Business+Media&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2007&rft.pages=142&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:362-302"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:362_302-0">a</a> <a href="#cite_ref-:362_302-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:362_302-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Eleonore Cellard, "Les manuscrits coraniques anciens", <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">665-701</span></span> </li> <li id="cite_note-303"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-303">↑</a> </span><span class="reference-text">Fr. Déroche, "Conclusions", <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam</i>, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 161 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-304"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-304">↑</a> </span><span class="reference-text">Fr. Déroche, "Conclusion", <i>Quran of the umayyads</i>, Brill, 2014, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 135 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:282-305"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:282_305-0">a</a> <a href="#cite_ref-:282_305-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:282_305-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gilliot2011"><span class="ouvrage" id="Claude_Gilliot2011">Claude <span class="nom_auteur">Gilliot</span>, « <cite style="font-style:normal">Le Coran, production littéraire de l’Antiquité tardive ou Mahomet interprète dans le “lectionnaire arabe” de La Mecque</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 129,‎ <time class="nowrap" datetime="2011-07-16" data-sort-value="2011-07-16">16 juillet 2011</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">31–56</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/remmm.7054">10.4000/remmm.7054</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/remmm/7054">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-02-10" data-sort-value="2019-02-10">10 février 2019</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran%2C+production+litt%C3%A9raire+de+l%E2%80%99Antiquit%C3%A9+tardive+ou+Mahomet+interpr%C3%A8te+dans+le+%E2%80%9Clectionnaire+arabe%E2%80%9D+de+La+Mecque&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=129&rft.aulast=Gilliot&rft.aufirst=Claude&rft.date=2011-07-16&rft.pages=31%E2%80%9356&rft.issn=0997-1327&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fremmm.7054&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-306"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-306">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gilliot2011"><span class="ouvrage" id="Claude_Gilliot2011">Claude <span class="nom_auteur">Gilliot</span>, « <cite style="font-style:normal">Des indices d’un proto-lectionnaire dans le « lectionnaire arabe » dit Coran</cite> », <i>Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 155, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>2011</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">455–472</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/crai.2011.93159">10.3406/crai.2011.93159</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_2011_num_155_1_93159">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-02-10" data-sort-value="2019-02-10">10 février 2019</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Des+indices+d%E2%80%99un+proto-lectionnaire+dans+le+%C2%AB+lectionnaire+arabe+%C2%BB+dit+Coran&rft.jtitle=Comptes+rendus+des+s%C3%A9ances+de+l%27Acad%C3%A9mie+des+Inscriptions+et+Belles-Lettres&rft.issue=1&rft.aulast=Gilliot&rft.aufirst=Claude&rft.date=2011&rft.volume=155&rft.pages=455%E2%80%93472&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Fcrai.2011.93159&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-307"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-307">↑</a> </span><span class="reference-text">Gabriel Said Reynolds, «The Qurɛānic Sarah as Prototype of Mary», dans <i>The Bible in Arab Christianity</i>, edited by David Thomas, Leyde, Brill, 2007, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">193-206</span>.</span> </li> <li id="cite_note-308"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-308">↑</a> </span><span class="reference-text">G. Dye, « Le Coran et son contexte : remarque sur un ouvrage récent », in <i>Oriens Christianus</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 95, 2011, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">247-270</span>.</span> </li> <li id="cite_note-309"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-309">↑</a> </span><span class="reference-text">M. Azaiez (Ed.), G.S. Reynolds (Ed.), T. Tesei (Ed.), et al. (2016). <i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de <span class="nowrap">50 passages</span> coraniques</i>. Berlin, Boston: De Gruyter., passage QS 18 Q 17:22–39</span> </li> <li id="cite_note-312"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-312">↑</a> </span><span class="reference-text">A. Neuwirth, "Le Coran – Un texte de l’Antiquité tardive", <i>Le Coran, Nouvelles approches</i>, Paris, CNRS Editions, 2013.</span> </li> <li id="cite_note-313"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-313">↑</a> </span><span class="reference-text">A. Neuwirth, <i>The Qur’an and Late Antiquity: A Shared Heritage</i>, Oxford, Oxford University Press, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 47.</span> </li> <li id="cite_note-316"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-316">↑</a> </span><span class="reference-text">M. Debié, « Les apocalypses syriaques », <i>Le Coran des Historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">541-586</span>.</span> </li> <li id="cite_note-317"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-317">↑</a> </span><span class="reference-text">D. Stewart, « Reflections on the State of the Art in Western Qurʾanic Studies », <i>Islam and its past : Jahiliyya, late antiquity, and the Qur'an</i>, Oxford University Press, 2017.</span> </li> <li id="cite_note-:312-321"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:312_321-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:312_321-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Dye G., "Le corpus coranique : contexte et composition", <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">735-846</span>.</span> </li> <li id="cite_note-robin74-323"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-robin74_323-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Robin2019"><span class="ouvrage" id="Christian_Robin2019">Christian <span class="nom_auteur">Robin</span>, <cite style="font-style:normal">« L'Arabie préislamique »</cite>, dans <cite class="italique">Le Coran des Historiens</cite>, <abbr class="abbr" title="tome">t.</abbr> 1, Editions du Cerf, <time>2019</time>, p.74 et suiv.<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.btitle=Le+Coran+des+Historiens&rft.atitle=L%27Arabie+pr%C3%A9islamique&rft.pub=Editions+du+Cerf&rft.aulast=Robin&rft.aufirst=Christian&rft.date=2019&rft.pages=p.74+et+suiv.&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-324"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-324">↑</a> </span><span class="reference-text">A. Neuwirth, <i>The Qur’an and Late Antiquity : A Shared Heritage</i>, Oxford, Oxford University Press, 2019.</span> </li> <li id="cite_note-lindstedt-325"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-lindstedt_325-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Lindstedt2017"><span class="ouvrage" id="Ilkka_Lindstedt2017"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Ilkka Lindstedt, <cite style="font-style:normal" lang="en">« Pre-Islamic Arabia and early Islam »</cite>, dans <cite class="italique" lang="en">Routledge Handbook on Early Islam</cite>, Routledge, <time>2017</time>, p.159 et suiv.<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.btitle=Routledge+Handbook+on+Early+Islam&rft.atitle=Pre-Islamic+Arabia+and+early+Islam&rft.pub=Routledge&rft.aulast=Lindstedt&rft.aufirst=Ilkka&rft.date=2017&rft.pages=p.159+et+suiv.&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-326"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-326">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="#Robin2019">Robin 2019</a>, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr> 137.</span> </li> <li id="cite_note-328"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-328">↑</a> </span><span class="reference-text">H. Munt, "The arabian context of the Quran", <i>The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 97 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-329"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-329">↑</a> </span><span class="reference-text">Hämeen-Anttila J., "The Christian Context of the Qurʾān" dans <i>Routledge Handbook on Christian–Muslim Relations</i>, 2017</span> </li> <li id="cite_note-330"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-330">↑</a> </span><span class="reference-text">Stewart, <i>Islam and its past : Jahiliyya, late antiquity, and the Qur'an</i>, Oxford University Press, 2017, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 22.</span> </li> <li id="cite_note-Hämeen-Anttila-332"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Hämeen-Anttila_332-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Hämeen-Anttila_332-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Hämeen-Anttila J., "The Christian Context of the Quran", <i>Routledge Handbook on Christian–Muslim Relation</i>s, Routledge, 2017. </span> </li> <li id="cite_note-334"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-334">↑</a> </span><span class="reference-text">Harry Munt, "The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text" <i>The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 99.</span> </li> <li id="cite_note-336"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-336">↑</a> </span><span class="reference-text">Harry Munt, "The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 101</span> </li> <li id="cite_note-:0-338"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:0_338-0">a</a> <a href="#cite_ref-:0_338-1">b</a> <a href="#cite_ref-:0_338-2">c</a> <a href="#cite_ref-:0_338-3">d</a> <a href="#cite_ref-:0_338-4">e</a> <a href="#cite_ref-:0_338-5">f</a> <a href="#cite_ref-:0_338-6">g</a> <a href="#cite_ref-:0_338-7">h</a> et <a href="#cite_ref-:0_338-8">i</a></sup> </span><span class="reference-text">Ch. Robin, "L'Arabie préislamique", <i>Le Coran des historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 53 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-340"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-340">↑</a> </span><span class="reference-text">Chr. Robin, « La péninsule arabique à la veille de la prédication muhammadienne », <i>Les débuts du monde musulman (<abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles), de Muhammad aux dynasties autonomes</i>, PUF, 2012, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">5-7</span>.</span> </li> <li id="cite_note-:2b-341"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:2b_341-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Fr.Déroche, "Le contexte historique de la révélation coranique", dans <i>Le Coran</i>, reed. 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 7- 25.</span> </li> <li id="cite_note-344"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-344">↑</a> </span><span class="reference-text">S. Azarnouche, "Arabes et iraniens avant et au début de l'islam", <i>Le Coran des Historiens</i>, Paris, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 155 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-345"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-345">↑</a> </span><span class="reference-text">G. Stroumsa, « Jewish Christianity and Islamic Origins », in <i>Islamic Culture, Islamic Contexts : Essays in Honour of Professor Patricia Crone</i>, Leiden : Brill, 2015, 79.</span> </li> <li id="cite_note-:36-348"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:36_348-0">a</a> <a href="#cite_ref-:36_348-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:36_348-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">St. J. Shoemaker, "Les vies de Muhammad", dans <i>Le Coran des Historiens</i>, <span class="nowrap"><abbr class="abbr" title="tome">t.</abbr> 1</span>, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">185-188</span></span> </li> <li id="cite_note-350"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-350">↑</a> </span><span class="reference-text">Borrut A., "De l'Arabie à l'Empire - conquête et construction califale dans l'islam premier", dans <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">249-289</span>.</span> </li> <li id="cite_note-351"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-351">↑</a> </span><span class="reference-text">G. Dye, M. Amir-Moezzi, « Introduction générale », <i>Le Coran des historiens</i>, Paris, 2029, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 21 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-Van_Reeth_p427sq-353"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Van_Reeth_p427sq_353-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Van_Reeth_p427sq_353-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">J. Van Reeth, « Les courants judéo-chrétiens et chrétiens orientaux de l'Antiquité tardive », , <i>Le Coran des historiens</i>, Paris, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 427 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-354"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-354">↑</a> </span><span class="reference-text">G. Dye, M. Amir-Moezzi, <i>Le Coran des Historiens</i>, Paris, 2019. Ces différentes influences font l'objet des différents articles de cet ouvrage.</span> </li> <li id="cite_note-357"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-357">↑</a> </span><span class="reference-text">M. F. al-Hamad, J. F. Healey, "Late Antique Near Eastern Context: Some Social and Religious Aspects", <i>Oxford Handbook of Qur’anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">88-92</span>.</span> </li> <li id="cite_note-double1-359"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-double1_359-0">a</a> <a href="#cite_ref-double1_359-1">b</a> <a href="#cite_ref-double1_359-2">c</a> et <a href="#cite_ref-double1_359-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">Dye, « Le corpus coranique : contexte et composition », <i>Le Coran des historiens, </i>t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 770 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-361"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-361">↑</a> </span><span class="reference-text">Harry Munt, The Arabian Context of the Qur’an: History and the Text dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 101</span> </li> <li id="cite_note-362"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-362">↑</a> </span><span class="reference-text">Marianna Klar, "Qur’anic Exempla and Late Antique Narratives" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">134-137</span>, 2020</span> </li> <li id="cite_note-:37-365"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:37_365-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:37_365-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Christian Robin, <i>« L'Arabie préislamique »</i>, dans <i>Le Coran des Historiens</i>, t. 1, Editions du Cerf, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 74 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-Bar-Asher_p295sq-369"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-0">a</a> <a href="#cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-1">b</a> <a href="#cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-2">c</a> et <a href="#cite_ref-Bar-Asher_p295sq_369-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">M. Bar-Asher, « Le judaïsme et le Coran » , <i>Le Coran des historiens</i>, Paris, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 295 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-370"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-370">↑</a> </span><span class="reference-text">Le christianisme syriaque possédait un caractère judaïsant.</span> </li> <li id="cite_note-371"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-371">↑</a> </span><span class="reference-text">M. Debié, « Les apocalypses syriaques », , <i>Le Coran des historiens</i>, Paris, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 541 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-372"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-372">↑</a> </span><span class="reference-text">(en) Sidney H. GRIFFITH, <i>The Bible in Arabic : The scriptures of the « people of de book » in the language of islam</i>, Princeton University Press, 2013  <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9780691150826" title="Spécial:Ouvrages de référence/9780691150826"><span class="nowrap">9780691150826</span></a>)</small>, p. 54-55.</span> </li> <li id="cite_note-374"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-374">↑</a> </span><span class="reference-text">R. Hoyland, "Epigraphy and the Linguistic Background to the Quran", <i>The Qurʼān in Its Historical Context</i>, 2007, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">51-69</span>.</span> </li> <li id="cite_note-Kropp_&_Dye_p395sq-375"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Kropp_&_Dye_p395sq_375-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Kropp_&_Dye_p395sq_375-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">M. Kropp, G. Dye, « Le christianisme éthiopien » , <i>Le Coran des historiens</i>, Paris, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 395 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-Powers_p615sq-376"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Powers_p615sq_376-0">a</a> <a href="#cite_ref-Powers_p615sq_376-1">b</a> et <a href="#cite_ref-Powers_p615sq_376-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">D. Powers, « Le Coran et son environnement légal », <i>Le Coran des historiens</i>, Paris, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 615 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:13-377"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:13_377-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:13_377-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Guillaume Dye, <i>Pourquoi et comment se fait un texte canonique ? Quelques réflexions sur l’histoire du Coran</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">65-66</span></span> </li> <li id="cite_note-378"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-378">↑</a> </span><span class="reference-text">"Kohlberg Etan, Amir-Moezzi Mohammad Ali: Revelation and Falsification. The Kitāb al-qirā'āt of Aḥmad b. Muḥammad al-Sayyārī. Critical Edition with an Introduction and Notes", recensé par L. Daaif, BCAI 26 (2011)</span> </li> <li id="cite_note-379"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-379">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="AzaievMervin2013"><span class="ouvrage" id="Mehdi_AzaievSabrina_Mervin2013">Mehdi <span class="nom_auteur">Azaiev</span> et Sabrina <span class="nom_auteur">Mervin</span>, <cite class="italique">Le Coran. Nouvelles approches : Nouvelles approches</cite>, CNRS, <time class="nowrap" datetime="2013-11-28" data-sort-value="2013-11-28">28 novembre 2013</time>, 344 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-271-07950-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-271-07950-3"><span class="nowrap">978-2-271-07950-3</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=0-s9AgAAQBAJ&pg=PT102&dq=wansborough+date+coran">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran.+Nouvelles+approches&rft.pub=CNRS&rft.stitle=Nouvelles+approches&rft.aulast=Azaiev&rft.aufirst=Mehdi&rft.au=Mervin%2C+Sabrina&rft.date=2013-11-28&rft.tpages=344&rft.isbn=978-2-271-07950-3&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-380"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-380">↑</a> </span><span class="reference-text">Claude Gilliot, Origines et fixation du texte coranique, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.cairn.info/revue-etudes-2008-12-page-643.html">en ligne sur cairn</a></span> </li> <li id="cite_note-381"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-381">↑</a> </span><span class="reference-text">Cette approche défend une vision de la mise en place du Coran proche des traditions musulmanes, avec une évacuation du surnaturel.</span> </li> <li id="cite_note-382"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-382">↑</a> </span><span class="reference-text">Reynolds G. S., "Le problème de la chronologie du Coran" Arabica 58, 2011, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">477-502</span>.</span> </li> <li id="cite_note-383"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-383">↑</a> </span><span class="reference-text">G. Dye, Coran des historiens, t.1, Paris, 2019, « Le corpus coranique », </span> </li> <li id="cite_note-384"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-384">↑</a> </span><span class="reference-text">Marijn van Putten, “The Grace of God” as evidence for a written Uthmanic archetype: the importance of shared orthographic idiosyncrasies", Leiden University, 2019</span> </li> <li id="cite_note-385"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-385">↑</a> </span><span class="reference-text">Émission du 28/03/2014. À écouter sur le site de France culture, à partir de <span class="nowrap">28 min</span> <span class="nowrap">50 s</span> <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://www.franceculture.fr/emissions/cultures-dislam/le-seminaire-coranique-4">[6]</a>.</span> </li> <li id="cite_note-386"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-386">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam</i>, éd. Brill, 2009. <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 165.</span> </li> <li id="cite_note-388"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-388">↑</a> </span><span class="reference-text">F. Déroche, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam</i>, Leyde, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 168.</span> </li> <li id="cite_note-389"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-389">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam. Le codex Parisino-petropolitanus</i>. Brill, Leiden, 2009. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-17272-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-17272-2"><span class="nowrap">978-90-04-17272-2</span></a>)</small>. <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 161 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-390"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-390">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, Geneviève Gobillot, <i>Idées reçues, le Coran</i>, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, août 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 22</span> </li> <li id="cite_note-391"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-391">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Pourquoi et comment se fait un texte canonique : quelques réflexions sur l’histoire du Coran</i>, in G. Dye, A. Van Rompaey & C. Brouwer (Eds.), Hérésies : une construction d’identités religieuses, Bruxelles, 2015, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-393"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-393">↑</a> </span><span class="reference-text">M. Amir-Moezzi, <i>Revelation and Falsification</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2.</span> </li> <li id="cite_note-395"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-395">↑</a> </span><span class="reference-text">Anne-Sylvie Boisliveau, <i>De la canonisation du Coran par le Coran</i>, article du 27 février 2014, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 10, <span class="nowrap">paragraphe 47</span> et <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 9, paragraphe 44 <a rel="nofollow" class="external text" href="http://iqbal.hypotheses.org/2091">consultable sur le site iqbal.hypothèse.org en ligne</a>.</span> </li> <li id="cite_note-396"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-396">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="SmetAmir-Moezzi2016"><span class="ouvrage" id="Daniel_de_SmetMohammad_Ali_Amir-Moezzi2016">Daniel de <span class="nom_auteur">Smet</span> et Mohammad Ali <span class="nom_auteur">Amir-Moezzi</span>, <cite class="italique">Controverses sur les écritures canoniques de l'islam</cite>, <a href="/wiki/%C3%89ditions_du_Cerf" title="Éditions du Cerf">Editions du Cerf</a>, <time class="nowrap" datetime="2016-09-23" data-sort-value="2016-09-23">23 septembre 2016</time>, 475 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-204-11728-9" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-204-11728-9"><span class="nowrap">978-2-204-11728-9</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=wgoZDQAAQBAJ&pg=PT237&dq=strates+coran">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Controverses+sur+les+%C3%A9critures+canoniques+de+l%27islam&rft.pub=Editions+du+Cerf&rft.aulast=Smet&rft.aufirst=Daniel+de&rft.au=Amir-Moezzi%2C+Mohammad+Ali&rft.date=2016-09-23&rft.tpages=475&rft.isbn=978-2-204-11728-9&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-397"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-397">↑</a> </span><span class="reference-text">F. Déroche « Chapitre II - Structure et langue », <i>Le Coran</i>, Presses Universitaires de France, 2017, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">26-45</span>, paragraphe III.2 <i>vocabulaire et orthographe</i></span> </li> <li id="cite_note-398"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-398">↑</a> </span><span class="reference-text">Étude de M. Lamsiah et Edouard-M. Gallez, publiée dans K.-H. Ohlig, M. Gross (Dir.), <i><span class="lang-de" lang="de">Die Entstehung einer Weltreligion III</span></i>, Inârah-Sammelband 7, Schiler Verlag, Berlin-Tübingen, 2014. En ligne sur le site de Edouard-M. Gallez.</span> </li> <li id="cite_note-:29-400"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:29_400-0">a</a> <a href="#cite_ref-:29_400-1">b</a> <a href="#cite_ref-:29_400-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:29_400-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">Dye, « Pourquoi et comment », <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-401"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-401">↑</a> </span><span class="reference-text">Mohammad Ali Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, éd. Robert Laffont (2007) <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9-782221-099568" title="Spécial:Ouvrages de référence/9-782221-099568"><span class="nowrap">9-782221-099568</span></a>)</small>. pages 735-739.</span> </li> <li id="cite_note-402"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-402">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="CuypersGobillot2015"><span class="ouvrage" id="Michel_CuypersGeneviève_Gobillot2015">Michel <span class="nom_auteur">Cuypers</span> et Geneviève <span class="nom_auteur">Gobillot</span>, <cite class="italique">Le Coran : idées reçues sur le Coran</cite>, Le Cavalier Bleu Editions, <time class="nowrap" datetime="2015-07-01" data-sort-value="2015-07-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> juillet 2015</time>, 128 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-84670-667-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-84670-667-4"><span class="nowrap">978-2-84670-667-4</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=dAwNCgAAQBAJ&pg=PT11&dq=cuypers+auteur+coran">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 17<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.pub=Le+Cavalier+Bleu+Editions&rft.stitle=id%C3%A9es+re%C3%A7ues+sur+le+Coran&rft.aulast=Cuypers&rft.aufirst=Michel&rft.au=Gobillot%2C+Genevi%C3%A8ve&rft.date=2015-07-01&rft.pages=17&rft.tpages=128&rft.isbn=978-2-84670-667-4&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-403"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-403">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Van_Reeth2013"><span class="ouvrage" id="Jan_M._F._Van_Reeth2013">Jan M. F. <span class="nom_auteur">Van Reeth</span>, « <cite style="font-style:normal">Le Coran silencieux et le Coran parlant : nouvelles perspectives sur les origines de l’islam</cite> », <i>Revue de l’histoire des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 230,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-09-01" data-sort-value="2013-09-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> septembre 2013</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">385–402</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0035-1423">0035-1423</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/rhr.8125">10.4000/rhr.8125</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://rhr.revues.org/8125">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-19" data-sort-value="2017-05-19">19 mai 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran+silencieux+et+le+Coran+parlant+%3A+nouvelles+perspectives+sur+les+origines+de+l%E2%80%99islam&rft.jtitle=Revue+de+l%E2%80%99histoire+des+religions&rft.issue=230&rft.aulast=Van+Reeth&rft.aufirst=Jan+M.+F.&rft.date=2013-09-01&rft.pages=385%E2%80%93402&rft.issn=0035-1423&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Frhr.8125&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-404"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-404">↑</a> </span><span class="reference-text">Amir-Moezzi, « Autour de l’histoire de la rédaction du Coran. Nouvelles remarques », Islamochristiana 36 (2010), Pontifico Istituto Di Studi Arabi e d’Islamistica [ PISAI], Rome, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">139-157</span>.</span> </li> <li id="cite_note-405"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-405">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="CuypersGeneviève_Gobillot2007"><span class="ouvrage" id="Michel_Cuyperst_Geneviève_Gobillot2007">Michel Cuypers et t Geneviève Gobillot, <cite class="italique">Le Coran</cite>, Paris, <a href="/wiki/%C3%89ditions_du_Cavalier_bleu" title="Éditions du Cavalier bleu">Éditions Le Cavalier Bleu</a>, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Idées reçues », <time class="nowrap" datetime="2007-08" data-sort-value="2007-08">août 2007</time>, 126 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-84670-171-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-84670-171-6"><span class="nowrap">978-2-84670-171-6</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 23<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.place=Paris&rft.pub=%C3%89ditions+Le+Cavalier+Bleu&rft.aulast=Cuypers&rft.aufirst=Michel&rft.au=t+Genevi%C3%A8ve+Gobillot&rft.date=2007-08&rft.pages=23&rft.tpages=126&rft.isbn=978-2-84670-171-6&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-406"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-406">↑</a> </span><span class="reference-text">Kohlberg E., Amir-Moezzi M., Revelation and Falsification, Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-407"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-407">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2007"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2007">François Déroche, <cite style="font-style:normal">« Rédaction du Coran »</cite>, dans Mohammad Ali Amir-Moezzi (dir.), <cite class="italique">Dictionnaire du Coran</cite>, Robert Laffont, <time>2007</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 738<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.btitle=Dictionnaire+du+Coran&rft.atitle=R%C3%A9daction+du+Coran&rft.pub=Robert+Laffont&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2007&rft.pages=738&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:122-408"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:122_408-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:122_408-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">A-L de Prémare, <i>Aux origines du Coran, questions d'hier, approches d'aujourd'hui</i>, éd. Téraèdre, Paris, 2004, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">71-72</span>.</span> </li> <li id="cite_note-:110-409"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:110_409-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:110_409-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Orcel2012"><span class="ouvrage" id="M._Orcel2012">M. Orcel, <cite class="italique">L'invention de l'islam. Enquête historique sur les origines,</cite>, Paris, <time>2012</time>, Chapitre « 2 - Les énigmes du Coran. L’institution de la vulgate* coranique », p. 41-70<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27invention+de+l%27islam.+Enqu%C3%AAte+historique+sur+les+origines%2C&rft.place=Paris&rft.aulast=Orcel&rft.aufirst=M.&rft.date=2012&rft.pages=Chapitre+%C2%AB+2+-+Les+%C3%A9nigmes+du+Coran.+L%E2%80%99institution+de+la+vulgate%2A+coranique+%C2%BB%2C+p.+41-70&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:33-410"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:33_410-0">a</a> <a href="#cite_ref-:33_410-1">b</a> <a href="#cite_ref-:33_410-2">c</a> <a href="#cite_ref-:33_410-3">d</a> <a href="#cite_ref-:33_410-4">e</a> et <a href="#cite_ref-:33_410-5">f</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2017"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2017">François Déroche, <abbr class="abbr" title="chapitre(s)">chap.</abbr> IV <cite style="font-style:normal">« La transmission du texte »</cite>, dans <cite class="italique">Le Coran</cite>, Paris, Presses universitaires de France, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Que sais-je ? », <time>2017</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">69-90</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.btitle=Le+Coran&rft.atitle=La+transmission+du+texte&rft.place=Paris&rft.pub=Presses+universitaires+de+France&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2017&rft.pages=69-90&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:24-411"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:24_411-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:24_411-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Claude Gilliot. Une reconstruction critique du Coran ou comment en finir avec les merveilles de la lampe d'Aladin. Manfred Kropp. <i>First WOCMES (First World Congress of Middle Eastern Studies)</i>, septembre 2002, Mainz Mayence, Allemagne. Beyrouth, Orient-Institut der DMG/Würzburg, Ergon Verlag, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">33-137</span>, 2007, Beiruter Texte und Studien, 100.</span> </li> <li id="cite_note-412"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-412">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gilliot2008"><span class="ouvrage" id="Claude_Gilliot2008">Claude <span class="nom_auteur">Gilliot</span>, « <cite style="font-style:normal">Origines et fixation du texte coranique</cite> », <i>Études</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> Tome 409, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 12,‎ <time class="nowrap" datetime="2008-12-01" data-sort-value="2008-12-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> décembre 2008</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">643–652</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0014-1941">0014-1941</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.cairn.info/revue-etudes-2008-12-page-643.htm?1=1&DocId=279744&hits=4634+4610+4584+4560+4543+4516+4482+4374+4339+4297+4291+4250+4241+4221+4118+4075+3998+3957+3936+3852+3838+3809+3792+3775+3754+3727+3709+3677+3605+3551+3519+3483+3449+3423+3363+3338+3277+3269+3249+3216+3145+3098+3061+3042+2794+2658+2648+2640+2579+2472+2389+2369+2308+2270+2236+2220+2192+2189+2183+2130+2115+2066+2012+2007+1966+1947+1893+1789+1728+1585+1563+1550+1507+1481+1425+1341+1332+1327+1309+1293+1176+1169+1147+1072+1064+1019+1001+955+904+710+662+640+573+527+388+377+318+293+281+239+132+73+55+30+6+">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-07" data-sort-value="2018-06-07">7 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Origines+et+fixation+du+texte+coranique&rft.jtitle=%C3%89tudes&rft.issue=12&rft.aulast=Gilliot&rft.aufirst=Claude&rft.date=2008-12-01&rft.volume=Tome+409&rft.pages=643%E2%80%93652&rft.issn=0014-1941&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Naef-414"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Naef_414-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Entretien avec Silvia Naef par Sarah Sholl, « L'écriture du Coran a été un long cheminement », article paru dans <i>Le Courrier</i>, 10 août 2002 : <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://m.lecourrier.ch/lecriture_du_coran_a_ete_un_long_cheminement">[7]</a>.</span> </li> <li id="cite_note-415"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-415">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2009"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2009">François Déroche, <cite class="italique">La Transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam : le codex Parisino-Petropolitanus</cite>, Leiden, Brill, <time>2009</time>, 208 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-17272-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-17272-2"><span class="nowrap">978-90-04-17272-2</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=rLrngyjA4pUC&printsec=frontcover&dq=La+transmission+%C3%A9crite+du+Coran+dans+les+d%C3%A9buts+de+l%27islam+%3A+le+codex+Parisino-Petropolitanus">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 115<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Transmission+%C3%A9crite+du+Coran+dans+les+d%C3%A9buts+de+l%27islam&rft.place=Leiden&rft.pub=Brill&rft.stitle=le+codex+Parisino-Petropolitanus&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2009&rft.pages=115&rft.tpages=208&rft.isbn=978-90-04-17272-2&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:52-417"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:52_417-0">a</a> <a href="#cite_ref-:52_417-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:52_417-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Kouloughli2007"><span class="ouvrage" id="Djamel_Eddine_Kouloughli2007">Djamel Eddine <span class="nom_auteur">Kouloughli</span>, « <cite style="font-style:normal">L'élaboration de l'arabe classique</cite> », <i>L'arabe</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 3783,‎ <time>2007</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">50–69</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0768-0066">0768-0066</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.cairn.info/l-arabe--9782130559610-p-50.htm">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-05" data-sort-value="2018-06-05">5 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=L%27%C3%A9laboration+de+l%27arabe+classique&rft.jtitle=L%27arabe&rft.issue=3783&rft.aulast=Kouloughli&rft.aufirst=Djamel+Eddine&rft.date=2007&rft.pages=50%E2%80%9369&rft.issn=0768-0066&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-418"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-418">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 53.</span> </li> <li id="cite_note-419"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-419">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, emplacement 817 sur Kindle.</span> </li> <li id="cite_note-420"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-420">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Introduction à l'étude coranique</i> par le Centre d'études et de recherches sur l'islam (CERSI) <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://www.fleurislam.net/media/doc/coran/txt_hiscoran.html">[8]</a>.</span> </li> <li id="cite_note-421"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-421">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Pourquoi et comment se fait un texte canonique : quelques réflexions sur l’histoire du Coran</i>, in G. Dye, A. Van Rompaey & C. Brouwer (Eds.), <i>Hérésies : une construction d’identités religieuses</i>, Bruxelles, Ed. de l’Université de Bruxelles, 2015, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 85</span> </li> <li id="cite_note-:46-422"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:46_422-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:46_422-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Dutton2020"><span class="ouvrage" id="Yasin_Dutton2020"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Yasin Dutton, « <cite style="font-style:normal" lang="en">The Form of the Qur’an : Historical Contours</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</span></i>,‎ <time>2020</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 183<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=The+Form+of+the+Qur%E2%80%99an&rft.jtitle=The+Oxford+Handbook+of+Qur%27anic+Studies&rft.stitle=Historical+Contours&rft.aulast=Dutton&rft.aufirst=Yasin&rft.date=2020&rft.pages=183&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-424"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-424">↑</a> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "The Corpus of Qur’anic Readings (qirāʾāt): History, Synthesis, and Authentication" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 200</span> </li> <li id="cite_note-425"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-425">↑</a> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "The Corpus of Qur’anic Readings (qirāʾāt): History, Synthesis, and Authentication" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", 2020, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">205-206</span></span> </li> <li id="cite_note-426"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-426">↑</a> </span><span class="reference-text">Azaiez, M. (Ed.), Reynolds, G. (Ed.), Tesei, T. (Ed.), et al. (2016). <i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. À Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques</i>. Berlin, Boston: De Gruyter, partie <i>Research Statements</i>.</span> </li> <li id="cite_note-427"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-427">↑</a> </span><span class="reference-text">Azaiez, M. (Ed.), Reynolds, G. (Ed.), Tesei, T. (Ed.), et al. (2016). <i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. À Collaborative Study of <span class="nowrap">50 Qur'anic</span> Passages / Commentaire collaboratif de <span class="nowrap">50 passages</span> coraniques</i>. Berlin, Boston: De Gruyter. partie. QS 29 Q 30:1–7.</span> </li> <li id="cite_note-428"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-428">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="OrcelLaâmimOrcel2005"><span class="ouvrage" id="Michel_OrcelMohammed_Aït_LaâmimMichel_Orcel2005">Michel <span class="nom_auteur">Orcel</span>, Mohammed Aït <span class="nom_auteur">Laâmim</span> et Michel <span class="nom_auteur">Orcel</span>, « <cite style="font-style:normal">Sourates et fragments</cite> », <i>Po&sie</i>, <abbr class="abbr" title="numéros">n<sup>os</sup></abbr> 112-113,‎ <time>2005</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">167–182</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0152-0032">0152-0032</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3917/poesi.112.0167">10.3917/poesi.112.0167</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.cairn.info/revue-poesie-2005-2-page-167.htm?1=1&DocId=96829&hits=1288+1283+">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-06" data-sort-value="2018-06-06">6 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Sourates+et+fragments&rft.jtitle=Po%26sie&rft.issue=112-113&rft.aulast=Orcel&rft.aufirst=Michel&rft.au=La%C3%A2mim%2C+Mohammed+A%C3%AFt&rft.au=Orcel%2C+Michel&rft.date=2005&rft.pages=167%E2%80%93182&rft.issn=0152-0032&rft_id=info%3Adoi%2F10.3917%2Fpoesi.112.0167&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Luxenberg-429"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Luxenberg_429-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Luxenberg_429-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Christoph Luxenberg, <i>Die syro-aramäische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Qur’ānsprache</i>, Berlin, Das Arabische Buch, 2000.</span> </li> <li id="cite_note-430"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-430">↑</a> </span><span class="reference-text">Neal Robinson, "The Qur’an and Christianity" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">154-156</span></span> </li> <li id="cite_note-:11-431"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:11_431-0">a</a> <a href="#cite_ref-:11_431-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:11_431-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Imbert Fr., "Le Coran des pierres", dans <i>Le Coran des historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">707-729</span>.</span> </li> <li id="cite_note-432"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-432">↑</a> </span><span class="reference-text">Frédéric Imbert, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, 2426 (sur Kindle).</span> </li> <li id="cite_note-433"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-433">↑</a> </span><span class="reference-text">Frédéric Imbert, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, 2330 (Kindle).</span> </li> <li id="cite_note-434"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-434">↑</a> </span><span class="reference-text">Frédéric Imbert, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, emplacement 2147 sur Kindle.</span> </li> <li id="cite_note-435"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-435">↑</a> </span><span class="reference-text">Frédéric Imbert, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, emplacement 2 409 sur Kindle.</span> </li> <li id="cite_note-436"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-436">↑</a> </span><span class="reference-text">À écouter sur France culture dans l'émission <i>Cultures d'islam</i> du 6 juin 2014 à partir de 47 min, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.franceculture.fr/player/reecouter?play=4849284">en ligne</a>.</span> </li> <li id="cite_note-437"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-437">↑</a> </span><span class="reference-text">Frédéric Imbert, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, emplacement 2380-2382 sur Kindle.</span> </li> <li id="cite_note-438"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-438">↑</a> </span><span class="reference-text">Frédéric Imbert, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, emplacement 2441 sur Kindle.</span> </li> <li id="cite_note-439"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-439">↑</a> </span><span class="reference-text">Frédéric Imbert, sous la direction de Mehdi Azaiez et la collaboration de Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013, emplacement 2438 sur Kindle.</span> </li> <li id="cite_note-Déroche_pp175-176-440"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Déroche_pp175-176_440-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Déroche_pp175-176_440-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">François Déroche, "The Manuscript and Archaeological Traditions: Physical Evidence" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">175-176</span>, 2020</span> </li> <li id="cite_note-441"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-441">↑</a> </span><span class="reference-text">Emilio G. Platti, « Déroche, François, La voix et le calame. Les chemins de la canonisation du Coran », MIDÉO [En ligne], 32 | 2017, mis en ligne le 23 avril 2017, consulté le 24 mai 2017. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="http://mideo.revues.org/1747">http://mideo.revues.org/1747</a></span> </li> <li id="cite_note-442"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-442">↑</a> </span><span class="reference-text">Emilio G. Platti, Les plus vieux manuscrits du Coran, en ligne : <a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.ideo-cairo.org/fr/2017/01/les-plus-vieux-manuscrits-du-coran/">https://www.ideo-cairo.org/fr/2017/01/les-plus-vieux-manuscrits-du-coran/</a></span> </li> <li id="cite_note-443"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-443">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Van_Reeth2013"><span class="ouvrage" id="Jan_M._F._Van_Reeth2013">Jan M. F. <span class="nom_auteur">Van Reeth</span>, « <cite style="font-style:normal">Le Coran silencieux et le Coran parlant : nouvelles perspectives sur les origines de l’islam</cite> », <i>Revue de l’histoire des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 230,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-09-01" data-sort-value="2013-09-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> septembre 2013</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">385–402</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0035-1423">0035-1423</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/rhr.8125">10.4000/rhr.8125</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://rhr.revues.org/8125#bodyftn17">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-19" data-sort-value="2017-05-19">19 mai 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran+silencieux+et+le+Coran+parlant+%3A+nouvelles+perspectives+sur+les+origines+de+l%E2%80%99islam&rft.jtitle=Revue+de+l%E2%80%99histoire+des+religions&rft.issue=230&rft.aulast=Van+Reeth&rft.aufirst=Jan+M.+F.&rft.date=2013-09-01&rft.pages=385%E2%80%93402&rft.issn=0035-1423&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Frhr.8125&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-444"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-444">↑</a> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "The Corpus of Qur’anic Readings (qirāʾāt): History, Synthesis, and Authentication" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 207, 2020</span> </li> <li id="cite_note-445"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-445">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, "The Manuscript and Archaeological Traditions: Physical Evidence" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 168, 2020</span> </li> <li id="cite_note-446"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-446">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam : le codex Parisino-Petropolitanus, éd. Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 23 sur Google livres <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://books.google.fr/books?id=rLrngyjA4pUC&printsec=frontcover&dq=La+transmission+écrite+du+Coran+dans+les+débuts+de+l'islam+:+le+codex+Parisino-Petropolitanus&hl=fr&sa=X&ei=W7EDU6_XAoja0QXz1YHICw&ved=0CC4Q6AEwAA">[9]</a></span> </li> <li id="cite_note-447"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-447">↑</a> </span><span class="reference-text">Mathieu Tillier, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam. Le codex Parisino- petropolitanus</i>. Leiden–Boston: Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 1 <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/1845464/Review_of_Francois_Deroche_La_transmission_ecrite_du_Coran_dans_les_debuts_de_lislam._Le_codex_Parisino-petropolitanus_Brill_Leiden-Boston_2009_208_383_p">en ligne sur Académia.edu</a>.</span> </li> <li id="cite_note-448"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-448">↑</a> </span><span class="reference-text">Alba Fedeli, « La transmission écrite du coran dans les débuts de l’islam. le codex parisino-petropolitanus », Bulletin d’études orientales [En ligne], Tome LIX | octobre 2010, mis en ligne le 01 octobre 2011, consulté le 15 février 2014. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="http://beo.revues.org/209">http://beo.revues.org/209</a></span> </li> <li id="cite_note-450"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-450">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Van_Reeth2013"><span class="ouvrage" id="Jan_M._F._Van_Reeth2013">Jan M. F. <span class="nom_auteur">Van Reeth</span>, « <cite style="font-style:normal">Le Coran silencieux et le Coran parlant : nouvelles perspectives sur les origines de l’islam. Notes critiques</cite> », <i>Revue de l’histoire des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 3,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-09-01" data-sort-value="2013-09-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> septembre 2013</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">385–402</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0035-1423">0035-1423</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/rhr.8125">10.4000/rhr.8125</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/rhr/8125">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-03-17" data-sort-value="2020-03-17">17 mars 2020</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran+silencieux+et+le+Coran+parlant+%3A+nouvelles+perspectives+sur+les+origines+de+l%E2%80%99islam.+Notes+critiques&rft.jtitle=Revue+de+l%E2%80%99histoire+des+religions&rft.issue=3&rft.aulast=Van+Reeth&rft.aufirst=Jan+M.+F.&rft.date=2013-09-01&rft.pages=385%E2%80%93402&rft.issn=0035-1423&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Frhr.8125&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-451"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-451">↑</a> </span><span class="reference-text">MathieuTillier, Review of François Déroche, La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam. Le codex Parisino-petropolitanus, Brill, Leiden-Boston, dans academia.edu <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://www.academia.edu/1845464/Review_of_François_Déroche_La_transmission_écrite_du_Coran_dans_les_débuts_de_l_islam._Le_codex_Parisino-petropolitanus_Brill_Leiden-Boston_2009_208_383_p">[10]</a></span> </li> <li id="cite_note-452"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-452">↑</a> </span><span class="reference-text">Mathieu Tillier dans academia.edu, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 110, en ligne <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://www.academia.edu/1845464/Review_of_Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche_La_transmission_%C3%A9crite_du_Coran_dans_les_d%C3%A9buts_de_l_islam._Le_codex_Parisino-petropolitanus_Brill_Leiden-Boston_2009_208_383_p">[11]</a></span> </li> <li id="cite_note-454"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-454">↑</a> </span><span class="reference-text">G. Dye, <i>Pourquoi et comment se fait un texte canonique : quelques réflexions sur l’histoire du Coran</i> in G. Dye, A. Van Rompaey & C. Brouwer (Eds.), <i>Hérésies : une construction d’identités religieuses</i>, Bruxelles, Ed. de l’Université de Bruxelles, 2015, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 67 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-455"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-455">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2011">« <cite style="font-style:normal">Le Coran d’Asmā’</cite> », <i>Les carnets de l’Ifpo</i>,‎ <time>2011</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://ifpo.hypotheses.org/2296">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-24" data-sort-value="2018-07-24">24 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran+d%E2%80%99Asm%C4%81%E2%80%99&rft.jtitle=Les+carnets+de+l%E2%80%99Ifpo&rft.date=2011&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-456"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-456">↑</a> </span><span class="reference-text">Arabe 328a, par Dutton (2001), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">74-84</span>, BnF, Paris.</span> </li> <li id="cite_note-457"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-457">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, <i>Le Livre manuscrit arabe, Préludes à une histoire</i>, 2004, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">16-17</span> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.islamicmanuscripts.info/reference/books/Deroche-2004-Livre/Deroche-2004-Livre-000-045.pdf">en ligne</a> <abbr class="abbr indicateur-format format-pdf" title="Document au format Portable Document Format (PDF)">[PDF]</abbr>.</span> </li> <li id="cite_note-2009_François_Déroche-459"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-2009_François_Déroche_459-0">a</a> <a href="#cite_ref-2009_François_Déroche_459-1">b</a> et <a href="#cite_ref-2009_François_Déroche_459-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">François Déroche, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam. Le codex Parisino-petropolitanus</i>. Brill, Leiden, 2009. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-17272-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-17272-2"><span class="nowrap">978-90-04-17272-2</span></a>)</small>. Disponible sur <a rel="nofollow" class="external free" href="https://books.google.be/books">https://books.google.be/books</a>. <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 161 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-460"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-460">↑</a> </span><span class="reference-text">F. Déroche, <i>Qur’ans of the Umayyads</i>, Leyde-Boston, 2014, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">17-37</span></span> </li> <li id="cite_note-461"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-461">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam. Le codex Parisino-petropolitanus</i>. Brill, Leiden, 2009. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-17272-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-17272-2"><span class="nowrap">978-90-04-17272-2</span></a>)</small>. Disponible sur <a rel="nofollow" class="external free" href="https://books.google.be/books">https://books.google.be/books</a>. Respectivement <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 138 et 141,<abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 141, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 143 et 148, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 148 et 149; 158-159,</span> </li> <li id="cite_note-463"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-463">↑</a> </span><span class="reference-text">Mathieu Tillier, <i>La Transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam. Le codex Parisino- petropolitanus</i>. Leyde–Boston: Brill, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 110 et 150 en ligne :<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/1845464/Review_of_Francois_Deroche_La_transmission_ecrite_du_Coran_dans_les_debuts_de_lislam._Le_codex_Parisino-petropolitanus_Brill_Leiden-Boston_2009_208_383_p">en ligne sur Academia.edu</a></span> </li> <li id="cite_note-464"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-464">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Tillier2011"><span class="ouvrage" id="Mathieu_Tillier2011">Mathieu <span class="nom_auteur">Tillier</span>, « <cite style="font-style:normal">La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam. Le codex Parisino-petropolitanus</cite> », <i>Journal of Qur’anic Studies</i>, Édimbourg, Edinburgh University Press, <abbr class="abbr" title="deuxième">2<sup>e</sup></abbr> série, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 13,‎ <time>2011</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">109-115</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/1465-3591">1465-3591</a></span>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=La+transmission+%C3%A9crite+du+Coran+dans+les+d%C3%A9buts+de+l%E2%80%99islam.+Le+codex+Parisino-petropolitanus&rft.jtitle=Journal+of+Qur%E2%80%99anic+Studies&rft.aulast=Tillier&rft.aufirst=Mathieu&rft.date=2011&rft.volume=13&rft.pages=109-115&rft.issn=1465-3591&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-465"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-465">↑</a> </span><span class="reference-text">Mathieu Tillier. Recension de <i>La transmission écrite du Coran dans les débuts de l’islam. Le codex Parisino-petropolitanus</i> de François Déroche. Journal of Qur’anic Studies, 2011, 13 (2), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">109-115</span>.</span> </li> <li id="cite_note-466"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-466">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam. Le codex Parisino-petropolitanus. Brill, Leiden, 2009. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-17272-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-17272-2"><span class="nowrap">978-90-04-17272-2</span></a>)</small>. Disponible sur <a rel="nofollow" class="external free" href="https://books.google.be/books">https://books.google.be/books</a>. Pour la datation, voir <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">156-157</span>. Cependant, notons une datation postérieure des grattages, corrections et améliorations : <abbr class="abbr" title="3ᵉ siècle"><span class="romain">III</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle (<abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 158). L'auteur, à propos du codex, affirme qu'une <span class="citation">« perméabilité subsistait près d'un siècle après le règne de Utmân »</span> (<abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 149) et que <span class="citation">« la question d'un archétype reste posée »</span> (<abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 150).</span> </li> <li id="cite_note-467"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-467">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Azaiez2013"><span class="ouvrage" id="Mehdi_Azaiez2013">Mehdi Azaiez, <cite class="italique">Le Coran : nouvelles approches</cite>, Paris, CNRS édition, <time>2013</time>, 339 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-271-07918-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-271-07918-3"><span class="nowrap">978-2-271-07918-3</span></a>)</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">21-22</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.place=Paris&rft.pub=CNRS+%C3%A9dition&rft.stitle=nouvelles+approches&rft.aulast=Azaiez&rft.aufirst=Mehdi&rft.date=2013&rft.pages=21-22&rft.tpages=339&rft.isbn=978-2-271-07918-3&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-468"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-468">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Van_Reeth2013"><span class="ouvrage" id="Jan_M._F._Van_Reeth2013">Jan M. F. <span class="nom_auteur">Van Reeth</span>, « <cite style="font-style:normal">Le Coran silencieux et le Coran parlant : nouvelles perspectives sur les origines de l’islam</cite> », <i>Revue de l’histoire des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 230,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-09-01" data-sort-value="2013-09-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> septembre 2013</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">385–402</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0035-1423">0035-1423</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/rhr.8125">10.4000/rhr.8125</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://rhr.revues.org/8125#bodyftn20">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-05-19" data-sort-value="2017-05-19">19 mai 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran+silencieux+et+le+Coran+parlant+%3A+nouvelles+perspectives+sur+les+origines+de+l%E2%80%99islam&rft.jtitle=Revue+de+l%E2%80%99histoire+des+religions&rft.issue=230&rft.aulast=Van+Reeth&rft.aufirst=Jan+M.+F.&rft.date=2013-09-01&rft.pages=385%E2%80%93402&rft.issn=0035-1423&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Frhr.8125&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-469"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-469">↑</a> </span><span class="reference-text">Alba Fedeli, La transmission écrite du coran dans les débuts de l'islam. le codex parisino-petropolitanus, Leiden - Boston, Brill (<i>Texts and Studies on the Qur'ân</i>, 5), 2009, IX - 208 -383p. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978_90_04_17272_2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978 90 04 17272 2"><span class="nowrap">978 90 04 17272 2</span></a>)</small>, recension dans <i>Bulletin d'études orientales</i>, Numéro Tome LIX (octobre 2010). Document accessible en ligne sur <a rel="nofollow" class="external free" href="http://beo.revues.org/209">http://beo.revues.org/209</a></span> </li> <li id="cite_note-470"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-470">↑</a> </span><span class="reference-text">Recension d'Alba Fedeli dans <i>Bulletin d'études orientales</i>, Numéro Tome LIX (octobre 2010), <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 149 (§1 et 26).</span> </li> <li id="cite_note-:35-471"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:35_471-0">↑</a> </span><span class="reference-text">M. Amir-Moezzi, <i>Dictionnaire du Coran</i>, Paris, 2007, article <i>exégèse sunnite et chiite</i>.</span> </li> <li id="cite_note-472"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-472">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.birmingham.ac.uk/facilities/cadbury/birmingham-quran-mingana-collection/birmingham-quran/faqs.aspx"><cite style="font-style:normal;" lang="en">FAQs</cite></a> », sur <span class="italique">University of Birmingham</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-11-07" data-sort-value="2020-11-07">7 novembre 2020</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-473"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-473">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2018"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.birmingham.ac.uk/facilities/cadbury/birmingham-quran-mingana-collection/birmingham-quran/research-and-conservation.aspx"><cite style="font-style:normal;" lang="en">Research and conservation</cite></a> », <a href="/wiki/University_of_Birmingham" class="mw-redirect" title="University of Birmingham">University of Birmingham</a>, <time>2018</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-09-06" data-sort-value="2018-09-06">6 septembre 2018</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-:7-474"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:7_474-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:7_474-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lefigaro.fr/international/2015/07/22/01003-20150722ARTFIG00367-de-fragments-tres-anciens-du-coran-decouverts-a-l-universite-de-birmingham.php">Des fragments très anciens du Coran découverts à l'université de Birmingham</a>, <i>Le Figaro</i>, 22 juillet 2015.</span> </li> <li id="cite_note-475"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-475">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.birmingham.ac.uk/facilities/cadbury/birmingham-quran-mingana-collection/birmingham-quran/faqs.aspx"><cite style="font-style:normal;" lang="en">FAQs - University of Birmingham</cite></a> », sur <span class="italique">www.birmingham.ac.uk</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-02-02" data-sort-value="2019-02-02">2 février 2019</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-476"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-476">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2015"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.birmingham.ac.uk/news/latest/2015/07/quran-manuscript-22-07-15.aspx"><cite style="font-style:normal;" lang="en">Birmingham Qur'an manuscript dated among the oldest in the world</cite></a> », <a href="/wiki/University_of_Birmingham" class="mw-redirect" title="University of Birmingham">University of Birmingham</a>, <time>2015</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-09-08" data-sort-value="2018-09-08">8 septembre 2018</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-477"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-477">↑</a> </span><span class="reference-text">Dutton, Y. (2017). Two ‘Ḥijāzī’ Fragments of the Qurʾan and Their Variants, or: When Did the Shawādhdh Become Shādhdh?, <i>Journal of Islamic Manuscripts</i>, <i>8</i>(1), 1-56</span> </li> <li id="cite_note-478"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-478">↑</a> </span><span class="reference-text">E. Rezvan, <i>The Mingana folios in their historical context (notes in the margins of newspaper publications)</i>, <i>Manuscripta Orientalia</i>, 21, 2, 2015, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">32-38</span>.</span> </li> <li id="cite_note-479"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-479">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2018"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2018">François Déroche, « <cite style="font-style:normal">Histoire du Coran. Texte et transmission</cite> », <i>L’annuaire du Collège de France. Cours et travaux</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 116,‎ <time class="nowrap" datetime="2018-06-15" data-sort-value="2018-06-15">15 juin 2018</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">281–292</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0069-5580">0069-5580</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/annuaire-cdf.12889">10.4000/annuaire-cdf.12889</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/annuaire-cdf/12889">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-02-02" data-sort-value="2019-02-02">2 février 2019</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Histoire+du+Coran.+Texte+et+transmission&rft.jtitle=L%E2%80%99annuaire+du+Coll%C3%A8ge+de+France.+Cours+et+travaux&rft.issue=116&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2018-06-15&rft.pages=281%E2%80%93292&rft.issn=0069-5580&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fannuaire-cdf.12889&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-480"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-480">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.birmingham.ac.uk/facilities/cadbury/birmingham-quran-mingana-collection/birmingham-quran/research-and-conservation.aspx"><cite style="font-style:normal;">Research and conservation - University of Birmingham</cite></a> », sur <span class="italique">www.birmingham.ac.uk</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-02-02" data-sort-value="2019-02-02">2 février 2019</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-481"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-481">↑</a> </span><span class="reference-text">Dye G., "Questions autour de sa canonisation", <i>Le Coran des Historiens</i>, t.1, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 865</span> </li> <li id="cite_note-482"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-482">↑</a> </span><span class="reference-text">Tatiana Pignon, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lesclesdumoyenorient.com/L-islam-en-formation-le-regne-du,1126.html">L'islam en formation le règne du calife ‘Uthmân (644-656)</a>, 22 octobre 2012, sur lesclesdumoyenorient.com</span> </li> <li id="cite_note-483"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-483">↑</a> </span><span class="reference-text">Guillaume Dye, <i>Pourquoi et comment se fait un texte canonique ?</i> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://dipot.ulb.ac.be/dspace/bitstream/2013/208040/3/HERESIES_DYE.pdf">En ligne page 66, note 34</a></span> </li> <li id="cite_note-485"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-485">↑</a> </span><span class="reference-text">Alba Fedeli sur le site de islamicmanuscripts.info, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 121 en ligne <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://www.islamicmanuscripts.info/reference/books/Kerr-2010-Milo-Writings/Kerr-2010-Milo-Writings-117-142-Fedeli.pdf">[12]</a> <abbr class="abbr indicateur-format format-pdf" title="Document au format Portable Document Format (PDF)">[PDF]</abbr>.</span> </li> <li id="cite_note-486"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-486">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.actualitte.com/education-international/certainement-le-plus-ancien-exemplaire-du-coran-devoile-en-allemagne-53940.htm"><cite style="font-style:normal;">Certainement le plus ancien exemplaire du Coran dévoilé en Allemagne</cite></a> », sur <span class="italique">Actualitte.com</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-06-28" data-sort-value="2020-06-28">28 juin 2020</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-487"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-487">↑</a> </span><span class="reference-text"><abbr class="abbr indicateur-format format-pdf" title="Document au format Portable Document Format (PDF)">[PDF]</abbr> <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.islamicmanuscripts.info/reference/books/Kerr-2010-Milo-Writings/Kerr-2010-Milo-Writings-117-142-Fedeli.pdf">http://www.islamicmanuscripts.info/reference/books/Kerr-2010-Milo-Writings/Kerr-2010-Milo-Writings-117-142-Fedeli.pdf</a>.</span> </li> <li id="cite_note-488"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-488">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.islamic-awareness.org/Quran/Text/Mss/tubingen.html"><cite style="font-style:normal;">Codex M a VI 165 - A Qur'anic Manuscript From The 1st Century Hijra At The…</cite></a> », sur <span class="italique">islamic-awareness.org</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2023-04-10" data-sort-value="2023-04-10">10 avril 2023</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-489"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-489">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Manuscrits_de_Sana%27a" class="mw-redirect" title="Manuscrits de Sana'a">Manuscrits de Sana'a</a></span> </li> <li id="cite_note-490"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-490">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://rjosephhoffmann.wordpress.com/2015/07/23/the-bbc-birmingham-quran-facts-fiasco/"><cite style="font-style:normal;">The BBC-Birmingham “Qur’an” Facts Fiasco</cite></a> » <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2015-10-16" data-sort-value="2015-10-16">16 octobre 2015</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-:40-491"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:40_491-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:40_491-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Hilali2010"><span class="ouvrage" id="Asma_Hilali2010">Asma <span class="nom_auteur">Hilali</span>, « <cite style="font-style:normal">Le palimpseste de Ṣanʿā’ et la canonisation du Coran : nouveaux éléments</cite> », <i>Cahiers du Centre Gustave Glotz</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 21, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>2010</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">443–448</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/ccgg.2010.1742">10.3406/ccgg.2010.1742</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.persee.fr/doc/ccgg_1016-9008_2010_num_21_1_1742">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-05-21" data-sort-value="2020-05-21">21 mai 2020</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+palimpseste+de+%E1%B9%A2an%CA%BF%C4%81%E2%80%99+et+la+canonisation+du+Coran+%3A+nouveaux+%C3%A9l%C3%A9ments&rft.jtitle=Cahiers+du+Centre+Gustave+Glotz&rft.issue=1&rft.aulast=Hilali&rft.aufirst=Asma&rft.date=2010&rft.volume=21&rft.pages=443%E2%80%93448&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Fccgg.2010.1742&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-492"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-492">↑</a> </span><span class="reference-text"><abbr class="abbr indicateur-format format-pdf" title="Document au format Portable Document Format (PDF)">[PDF]</abbr> <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.mondedelabible.com/wp-content/uploads/2014/05/Hilali_Sanaa.pdf">http://www.mondedelabible.com/wp-content/uploads/2014/05/Hilali_Sanaa.pdf</a>.</span> </li> <li id="cite_note-493"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-493">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://27973hd45102.ikexpress.com/Idees-religion/Ce-que-disent-les-manuscrits-de-Sana.html">[13]</a>.</span> </li> <li id="cite_note-494"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-494">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Lemmel2015"><span class="ouvrage" id="Pascal_Lemmel2015">Pascal <span class="nom_auteur">Lemmel</span>, « <cite style="font-style:normal">Michel Orcel: L’invention de l’islam.</cite> », <i>Les cahiers de l'Islam</i>,‎ <time>2015</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lescahiersdelislam.fr/Michel-Orcel-L-invention-de-l-islam_a866.html">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-23" data-sort-value="2018-07-23">23 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Michel+Orcel%3A+L%E2%80%99invention+de+l%E2%80%99islam.&rft.jtitle=Les+cahiers+de+l%27Islam&rft.aulast=Lemmel&rft.aufirst=Pascal&rft.date=2015&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-495"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-495">↑</a> </span><span class="reference-text">Éléonore Cellard, "Hilali Asma: The Sanaa Palimpsest. The transmission of the Qur’an in the first centuries AH", recension, <i>BCAI</i> 32, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">106-107</span>.</span> </li> <li id="cite_note-496"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-496">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Deroche2019"><span class="ouvrage" id="Francois_Deroche2019">Francois Deroche, <cite class="italique">Le Coran, une histoire plurielle</cite>, <time>2019</time>, 304 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-02-141253-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-02-141253-6"><span class="nowrap">978-2-02-141253-6</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=9_OFDwAAQBAJ&q=hilali">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran%2C+une+histoire+plurielle&rft.aulast=Deroche&rft.aufirst=Francois&rft.date=2019&rft.tpages=304&rft.isbn=978-2-02-141253-6&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-497"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-497">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Cellard2018"><span class="ouvrage" id="Eleonore_Cellard2018">Eleonore Cellard, « <cite style="font-style:normal">Recension par Éléonore Cellard - Hilali Asma: The Sanaa Palimpsest. The transmission of the Qur’an in the first centuries AH.</cite> », <i>Bulletin critique des Annales islamologiques</i>,‎ <time>2018</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ifao.egnet.net/bcai/32/36/">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Recension+par+%C3%89l%C3%A9onore+Cellard+-+Hilali+Asma%3A+The+Sanaa+Palimpsest.+The+transmission+of+the+Qur%E2%80%99an+in+the+first+centuries+AH.&rft.jtitle=Bulletin+critique+des+Annales+islamologiques&rft.aulast=Cellard&rft.aufirst=Eleonore&rft.date=2018&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-498"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-498">↑</a> </span><span class="reference-text">François Déroche, "The Manuscript and Archaeological Traditions: Physical Evidence", <i>The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 173.</span> </li> <li id="cite_note-499"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-499">↑</a> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "The Corpus of Qur’anic Readings (qirāʾāt): History, Synthesis, and Authentication dans <i>The Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 207</span> </li> <li id="cite_note-500"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-500">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 69</span> </li> <li id="cite_note-502"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-502">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="George2011"><span class="ouvrage" id="Alain_F_George2011"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Alain F <span class="nom_auteur">George</span>, « <cite style="font-style:normal" lang="en">Le palimpseste Lewis-Mingana de Cambridge, témoin ancien de l'histoire du Coran</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Comptes-Rendus des Séances de l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres</span></i>,‎ <time>2011</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 405 <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/2605747/Le_palimpseste_Lewis-Mingana_de_Cambridge_t%C3%A9moin_ancien_de_lhistoire_du_Coran">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-25" data-sort-value="2018-07-25">25 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+palimpseste+Lewis-Mingana+de+Cambridge%2C+t%C3%A9moin+ancien+de+l%27histoire+du+Coran&rft.jtitle=Comptes-Rendus+des+S%C3%A9ances+de+l%27Acad%C3%A9mie+des+Inscriptions+et+Belles+Lettres&rft.aulast=George&rft.aufirst=Alain+F&rft.date=2011&rft.pages=405&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-503"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-503">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Dye2015"><span class="ouvrage" id="Guillaume_Dye2015">Guillaume Dye, « <cite style="font-style:normal">Pourquoi et comment se fait un texte canonique ? Quelques réflexions sur l'histoire du Coran</cite> », <i>Hérésies, une construction d'identités religieuses</i>, Bruxelles, Éditions de l'Université de Bruxelles,‎ <time>2015</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">55-104</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Pourquoi+et+comment+se+fait+un+texte+canonique+%3F+Quelques+r%C3%A9flexions+sur+l%27histoire+du+Coran&rft.jtitle=H%C3%A9r%C3%A9sies%2C+une+construction+d%27identit%C3%A9s+religieuses&rft.aulast=Dye&rft.aufirst=Guillaume&rft.date=2015&rft.pages=55-104&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-504"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-504">↑</a> </span><span class="reference-text">F. Déroche, <i>Qur’ans of the Umayyads</i>, Leyde-Boston, 2014, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">13-14</span></span> </li> <li id="cite_note-Subtext-505"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Subtext_505-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Gabriel Sayd Reynolds, <i>The Qur'an and Its Biblical Subtext</i>, Routledge Studies in the Qur'an, 2010</span> </li> <li id="cite_note-aramaic-506"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-aramaic_506-0">a</a> et <a href="#cite_ref-aramaic_506-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Emran El Badawe, <i>The Qur'an and the Aramaic Gospel Traditions</i>, Routledge Studies in the Qur'an, 2013</span> </li> <li id="cite_note-Pisani-507"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Pisani_507-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Pisani_507-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Pisani Emmanuel, « Les lectures nouvelles du Coran et leurs implications théologiques. À propos de quelques livres récents », Revue d'éthique et de théologie morale, 2009/1 (<abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 253), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">29-50</span>. DOI : 10.3917/retm.253.0029. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.cairn.info/revue-d-ethique-et-de-theologie-morale-2009-1-page-29.htm">https://www.cairn.info/revue-d-ethique-et-de-theologie-morale-2009-1-page-29.htm</a></span> </li> <li id="cite_note-508"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-508">↑</a> </span><span class="reference-text">Walid A. Saleh et Kevin Casey, <i>An Islamic Diatessaron:Al-Biqāʿī’s Harmony of the Four Gospels</i>, in <i>Translating the Bible into Arabic:historical, text-critical and literary aspects</i>, Edited by Sara Binay, Stefan Leder.</span> </li> <li id="cite_note-509"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-509">↑</a> </span><span class="reference-text">Walid Saleh, <i>In Defense of the Bible: A Critical Edition and an Introduction to al-Biqāʿī's Bible Treatise</i>, <i>Review by: Islam Dayeh, Journal of Qur'anic Studies</i>, Vol. 10, No. 2 (2008), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">101-106</span>. URL :<a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.academia.edu/6774820/In_Defense_of_the_Bible_A_Critical_Edition_and_an_Introduction_to_al-Biqais_Bible_Treatise">https://www.academia.edu/6774820/In_Defense_of_the_Bible_A_Critical_Edition_and_an_Introduction_to_al-Biqais_Bible_Treatise</a></span> </li> <li id="cite_note-:47-510"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:47_510-0">a</a> <a href="#cite_ref-:47_510-1">b</a> <a href="#cite_ref-:47_510-2">c</a> <a href="#cite_ref-:47_510-3">d</a> et <a href="#cite_ref-:47_510-4">e</a></sup> </span><span class="reference-text">Mustafa Shah, "Vocabulary of the Qur’an: Meaning in Context" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">308-310</span>, 2020</span> </li> <li id="cite_note-511"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-511">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Robin1991"><span class="ouvrage" id="Christian_Robin1991">Christian <span class="nom_auteur">Robin</span>, « <cite style="font-style:normal">Les plus anciens monuments de la langue arabe</cite> », <i>Revue du monde musulman et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 61, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>1991</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">113–125</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/remmm.1991.1510">10.3406/remmm.1991.1510</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.persee.fr/doc/remmm_0997-1327_1991_num_61_1_1510">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-10-10" data-sort-value="2018-10-10">10 octobre 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+plus+anciens+monuments+de+la+langue+arabe&rft.jtitle=Revue+du+monde+musulman+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=1&rft.aulast=Robin&rft.aufirst=Christian&rft.date=1991&rft.volume=61&rft.pages=113%E2%80%93125&rft.issn=0997-1327&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Fremmm.1991.1510&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-513"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-513">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Robin1991"><span class="ouvrage" id="Christian_Robin1991">Christian <span class="nom_auteur">Robin</span>, « <cite style="font-style:normal">Les langues de la péninsule Arabique</cite> », <i>Revue du monde musulman et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 61, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 1,‎ <time>1991</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">89–111</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.3406/remmm.1991.1509">10.3406/remmm.1991.1509</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.persee.fr/doc/remmm_0997-1327_1991_num_61_1_1509">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-10-10" data-sort-value="2018-10-10">10 octobre 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+langues+de+la+p%C3%A9ninsule+Arabique&rft.jtitle=Revue+du+monde+musulman+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=1&rft.aulast=Robin&rft.aufirst=Christian&rft.date=1991&rft.volume=61&rft.pages=89%E2%80%93111&rft.issn=0997-1327&rft_id=info%3Adoi%2F10.3406%2Fremmm.1991.1509&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-514"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-514">↑</a> </span><span class="reference-text">Pierre Larcher, <i>Arabe préislamique, arabe coranique, arabe classique : un continuum ?</i>, dans Karl-Heinz Ohlig & Gerd-Rüdiger Puin (Hrsg) <i>Die dunklen Anfänge. Neue Forschungen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">248-265</span>. Berlin : Verlag Hans Schiler, 2005.</span> </li> <li id="cite_note-515"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-515">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Larcher2008"><span class="ouvrage" id="Pierre_Larcher2008">Pierre <span class="nom_auteur">Larcher</span>, « <cite style="font-style:normal">Qu’est-ce que l’arabe du Coran ? Réflexions d’un linguiste</cite> », <i>Cahiers de linguistique de l’INALCO</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 5,‎ <time>2008</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">27-47</span> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/12469193/Qu_est-ce_que_l_arabe_du_Coran_R%C3%A9flexions_d_un_linguiste_Cahiers_de_linguistique_de_l_INALCO_n_5_2003-2005_ann%C3%A9es_de_tomaison_Linguistique_arabe_%C3%A9d._Georgine_Ayoub_et_J%C3%A9r%C3%B4me_Lentin_p._27-47_2008_What_is_the_Arabic_of_the_Qur_%C4%81n_A_linguists_thought_version_auteur">lire en ligne</a> <span typeof="mw:File"><span title="Accès libre au document"><img alt="Accès libre" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png" decoding="async" width="9" height="14" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/14px-Lock-green.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/18px-Lock-green.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="813" /></span></span> <abbr class="abbr indicateur-format format-pdf" title="Document au format Portable Document Format (PDF) d'Adobe">[PDF]</abbr>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Qu%E2%80%99est-ce+que+l%E2%80%99arabe+du+Coran+%3F+R%C3%A9flexions+d%E2%80%99un+linguiste&rft.jtitle=Cahiers+de+linguistique+de+l%E2%80%99INALCO&rft.issue=5&rft.aulast=Larcher&rft.aufirst=Pierre&rft.date=2008&rft.pages=27-47&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-516"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-516">↑</a> </span><span class="reference-text">Hichem Djaït, "La vie de Muhammad, La prédication prophétique à la Mecque, ed. Fayard, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 88</span> </li> <li id="cite_note-:27-518"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:27_518-0">a</a> <a href="#cite_ref-:27_518-1">b</a> <a href="#cite_ref-:27_518-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:27_518-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text">Kouloughli, Djamel Eddine. « L'élaboration de l'arabe classique », <i>L'arabe</i>. Presses Universitaires de France, 2007, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">50-69</span>.</span> </li> <li id="cite_note-519"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-519">↑</a> </span><span class="reference-text">Pierre Larcher, <i>La langue du Coran: quelle influence sur la grammaire arabe?</i> dans <i>Mélanges offerts à Madiha Doss, La linguistique comme engagement</i></span> </li> <li id="cite_note-521"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-521">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Langhade2014"><span class="ouvrage" id="Jacques_Langhade2014">Jacques <span class="nom_auteur">Langhade</span>, <cite style="font-style:normal">« Chapitre I. La langue du coran et du Ḥadīṯ »</cite>, dans <cite class="italique">Du Coran à la philosophie : La langue arabe et la formation du vocabulaire philosophique de Farabi</cite>, Presses de l’Ifpo, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Études arabes, médiévales et modernes », <time class="nowrap" datetime="2014-03-10" data-sort-value="2014-03-10">10 mars 2014</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9782351595008" title="Spécial:Ouvrages de référence/9782351595008"><span class="nowrap">9782351595008</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://books.openedition.org/ifpo/5268">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">17–82</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.btitle=Du+Coran+%C3%A0+la+philosophie+%3A+La+langue+arabe+et+la+formation+du+vocabulaire+philosophique+de+Farabi&rft.atitle=Chapitre+I.+La+langue+du+coran+et+du+%E1%B8%A4ad%C4%AB%E1%B9%AF&rft.pub=Presses+de+l%E2%80%99Ifpo&rft.aulast=Langhade&rft.aufirst=Jacques&rft.date=2014-03-10&rft.pages=17%E2%80%9382&rft.isbn=9782351595008&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-522"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-522">↑</a> </span><span class="reference-text">D'après <abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Mehdi Azaiez, Gabriel Said Reynolds, Tommaso Tesei, Hamza M. Zafer, <i>The Qur'an Seminar Commentary</i>, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2016, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  16.</span> </li> <li id="cite_note-523"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-523">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gilliot2011"><span class="ouvrage" id="Claude_Gilliot2011">Claude <span class="nom_auteur">Gilliot</span>, « <cite style="font-style:normal">Le Coran, production littéraire de l’Antiquité tardive ou Mahomet interprète dans le “lectionnaire arabe” de La Mecque*</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 129,‎ <time class="nowrap" datetime="2011-07-16" data-sort-value="2011-07-16">16 juillet 2011</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">31–56</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span> et <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/2105-2271">2105-2271</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/remmm.7054">10.4000/remmm.7054</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/remmm/7054">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-19" data-sort-value="2018-07-19">19 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran%2C+production+litt%C3%A9raire+de+l%E2%80%99Antiquit%C3%A9+tardive+ou+Mahomet+interpr%C3%A8te+dans+le+%E2%80%9Clectionnaire+arabe%E2%80%9D+de+La+Mecque%2A&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=129&rft.aulast=Gilliot&rft.aufirst=Claude&rft.date=2011-07-16&rft.pages=31%E2%80%9356&rft.issn=0997-1327&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fremmm.7054&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-524"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-524">↑</a> </span><span class="reference-text">Gilbert Grandguillaume, "Les cultures oubliées du Coran", <i>Diogène</i> 226, 2009, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">58-71</span>.</span> </li> <li id="cite_note-2017_Manuel_Sartori-525"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-2017_Manuel_Sartori_525-0">a</a> <a href="#cite_ref-2017_Manuel_Sartori_525-1">b</a> et <a href="#cite_ref-2017_Manuel_Sartori_525-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Manuel Sartori. Ahmad Al-Jallad (éd.), Arabic in Context: Celebrating 400 Years of Arabic at Leiden University, Leiden, Brill (Studies in Semitic Languages and Linguistics, 89) 2017, xix, 507 p. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/9789004343047" title="Spécial:Ouvrages de référence/9789004343047"><span class="nowrap">9789004343047</span></a>)</small>. 2021. ffhal-03245184f</span> </li> <li id="cite_note-526"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-526">↑</a> </span><span class="reference-text">Ahmad Al-Jallad, "The Linguistic Landscape of pre-Islamic Arabia: Context for the Qur’an", <i>the Oxford Handbook of Qur'anic Studies</i>, 2020, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 119 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:18-527"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:18_527-0">a</a> <a href="#cite_ref-:18_527-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:18_527-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">G. Dye, "Traces of Bilingualism/Multilingualism in Qurʾānic Arabic", <i>Arabic in Context</i>, Brill, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">337–371</span>.</span> </li> <li id="cite_note-528"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-528">↑</a> </span><span class="reference-text">Kevin van Bladel, “The Alexander Legend in the Qur’ān 18:83-102”, <i>The Qur’ān in Its Historical Context</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">175-203</span>.</span> </li> <li id="cite_note-529"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-529">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Dye2021"><span class="ouvrage" id="Guillaume_Dye2021">Guillaume <span class="nom_auteur">Dye</span>, « <cite style="font-style:normal">Construire la communauté des croyants.Identité et transmission aux débuts de l’islam</cite> », <i>Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses. Résumé des conférences et travaux</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 128,‎ <time class="nowrap" datetime="2021-10-01" data-sort-value="2021-10-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> octobre 2021</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">399–402</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0183-7478">0183-7478</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/asr.3855">10.4000/asr.3855</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/asr/3855">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2021-09-29" data-sort-value="2021-09-29">29 septembre 2021</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Construire+la+communaut%C3%A9+des+croyants.Identit%C3%A9+et+transmission+aux+d%C3%A9buts+de+l%E2%80%99islam&rft.jtitle=Annuaire+de+l%27%C3%89cole+pratique+des+hautes+%C3%A9tudes+%28EPHE%29%2C+Section+des+sciences+religieuses.+R%C3%A9sum%C3%A9+des+conf%C3%A9rences+et+travaux&rft.issue=128&rft.aulast=Dye&rft.aufirst=Guillaume&rft.date=2021-10-01&rft.pages=399%E2%80%93402&rft.issn=0183-7478&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fasr.3855&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Catherine2-530"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Catherine2_530-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Catherine Pennacchio, <i>Les emprunts lexicaux dans le Coran</i>, <i>Bulletin du Centre de recherche français à Jérusalem</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 31, 22, 2011, mis en ligne le 01 avril 2012, Consulté le 26 mai 2017. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="http://bcrfj.revues.org/6620">http://bcrfj.revues.org/6620</a></span> </li> <li id="cite_note-532"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-532">↑</a> </span><span class="reference-text">M.A Amir Moezzi, <i>Le Coran silencieux et le Coran parlant</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 72</span> </li> <li id="cite_note-Catherine-534"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Catherine_534-0">a</a> <a href="#cite_ref-Catherine_534-1">b</a> <a href="#cite_ref-Catherine_534-2">c</a> et <a href="#cite_ref-Catherine_534-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Pennacchio2011"><span class="ouvrage" id="Catherine_Pennacchio2011">Catherine <span class="nom_auteur">Pennacchio</span>, « <cite style="font-style:normal">Les emprunts lexicaux dans le Coran. Les problèmes de la liste d'Arthur Jeffery</cite> », <i>Bulletin du Centre de recherche français à Jérusalem</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 22,‎ <time class="nowrap" datetime="2011-12-31" data-sort-value="2011-12-31">31 décembre 2011</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/2075-5287">2075-5287</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/bcrfj/6620">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-06-28" data-sort-value="2020-06-28">28 juin 2020</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+emprunts+lexicaux+dans+le+Coran.+Les+probl%C3%A8mes+de+la+liste+d%27Arthur+Jeffery&rft.jtitle=Bulletin+du+Centre+de+recherche+fran%C3%A7ais+%C3%A0+J%C3%A9rusalem&rft.issue=22&rft.aulast=Pennacchio&rft.aufirst=Catherine&rft.date=2011-12-31&rft.issn=2075-5287&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-ref_b-535"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-ref_b_535-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Arthur_Jeffery" title="Arthur Jeffery">Arthur Jeffery</a>, <i>The Foreign Vocabulary of the Koran, </i>1938, Oriental Institut Baroda, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 23</span> </li> <li id="cite_note-536"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-536">↑</a> </span><span class="reference-text">Tor Andrae, <i>Der Ursprung der Islams und das Christentum</i>, Uppsala: Almqvist & Wiksells, 1926.</span> </li> <li id="cite_note-537"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-537">↑</a> </span><span class="reference-text">Alphonse Mingana, <i>Syriac Influence on the Style of the Kur’ān</i>, BJRL 2, 1927, 80.</span> </li> <li id="cite_note-NouvelObsHS-539"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-NouvelObsHS_539-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.christoph-heger.de/Claude%20Gilliot%20'L'origine%20syro-aram%E9enne%20du%20Coran'%20Nouvelle%20Observateur%20avril_mai%202004.htm">« Sur le Coran primitif - Éléments pour la reconstruction des hymnes préislamiques chrétiens dans le Coran »</a>, cité par <a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a> « L'origine syro-araméenne du Coran », paru dans <i><a href="/wiki/Le_Nouvel_Observateur" class="mw-redirect" title="Le Nouvel Observateur">Le Nouvel Observateur</a></i> hors-série avec France Culture, avril/mai 2004.</span> </li> <li id="cite_note-540"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-540">↑</a> </span><span class="reference-text"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://syrcom.cua.edu/Hugoye/Vol6No1/HV6N1PRPhenixHorn.html"><i>Journal of Syriac Studies</i>.</a></span> </li> <li id="cite_note-541"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-541">↑</a> </span><span class="reference-text">Claude Gilliot, <i>Méthodes et débats : Langue et Coran : Une lecture syro-araméenne du Coran</i>, <i>Arabica</i>, tome L, 3, Leyde, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 387 et suivantes.</span> </li> <li id="cite_note-544"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-544">↑</a> </span><span class="reference-text">Leirvik 2010, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">33–34</span></span> </li> <li id="cite_note-545"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-545">↑</a> </span><span class="reference-text">Geneviève Gobillot, <i>L’abrogation (nâsihk et mansûhk) dans le Coran à la lumière d’une lecture interculturelle et intertextuelle</i>.</span> </li> <li id="cite_note-546"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-546">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, <i>La sourate 81, « L’obscurcissement »</i>, et le chapitre 10 du Testament de Moïse</span> </li> <li id="cite_note-:15-547"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:15_547-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:15_547-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2009">« <cite style="font-style:normal">La règle du Coran ? La rhétorique sémitique</cite> », <i>Fondazione Internazionale Oasis</i>,‎ <time>2009</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.oasiscenter.eu/fr/la-regle-du-coran-la-rhetorique-semitique">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-09" data-sort-value="2018-07-09">9 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=La+r%C3%A8gle+du+Coran+%3F+La+rh%C3%A9torique+s%C3%A9mitique&rft.jtitle=Fondazione+Internazionale+Oasis&rft.date=2009&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-549"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-549">↑</a> </span><span class="reference-text">Claude Gilliot, « Le Coran, production littéraire de l’Antiquité tardive ou Mahomet interprète dans le “lectionnaire arabe” de La Mecque », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i> [En ligne], 129 | juillet 2011, mis en ligne le 05 janvier 2012, consulté le 18 juillet 2018. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="http://journals.openedition.org/remmm/7054">http://journals.openedition.org/remmm/7054</a></span> </li> <li id="cite_note-550"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-550">↑</a> </span><span class="reference-text">Marianna Klar, "Qur’anic Exempla and Late Antique Narratives" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", 2020, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">134-137</span></span> </li> <li id="cite_note-552"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-552">↑</a> </span><span class="reference-text">The Qur'an in its historical context<i>, ed. Routledge, 2008, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 17</i></span> </li> <li id="cite_note-:45-553"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:45_553-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:45_553-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Dye G., "Sourate 97", <i>Le Coran des Historiens</i>, Paris, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 2121 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:14-555"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:14_555-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:14_555-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar, A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques</i>, Ed. by Azaiez, Mehdi / Reynolds, Gabriel Said / Tesei, Tommaso / Zafer, Hamza M., <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 427.</span> </li> <li id="cite_note-:16-556"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:16_556-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Guillaume Dye, <i>La nuit du Destin et la nuit de la Nativité</i>, dans Guillaume Dye et Fabien Nobilio, <i>Figures bibliques en islam</i>, Bruxelles-Fernelmont, EME, 2011, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">107-169</span>.</span> </li> <li id="cite_note-557"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-557">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar, A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques</i>, Ed. by Azaiez, Mehdi / Reynolds, Gabriel Said / Tesei, Tommaso / Zafer, Hamza M., <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 426.</span> </li> <li id="cite_note-558"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-558">↑</a> </span><span class="reference-text">Luxenberg Chr., <i>Weihnachten im Koran</i>. dans <i>Streit um den Koran, Die Luxenberg Debatte: Standpunkte und Hintergründe</i>, Berlin, 2004, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">35-41</span>.</span> </li> <li id="cite_note-:04-559"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:04_559-0">↑</a> </span><span class="reference-text">.<span class="ouvrage" id="Amir-Moezzi2016"><span class="ouvrage" id="Mohammad-Ali_Amir-Moezzi2016">Mohammad-Ali <span class="nom_auteur">Amir-Moezzi</span>, « <cite style="font-style:normal">« La Nuit du Qadr » (Coran, sourate 97) dans le Shi’isme ancien</cite> », <i>MIDÉO. Mélanges de l'Institut dominicain d'études orientales</i>,‎ <time class="nowrap" datetime="2016-03-01" data-sort-value="2016-03-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> mars 2016</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">181–204</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%C2%AB+La+Nuit+du+Qadr+%C2%BB+%28Coran%2C+sourate+97%29+dans+le+Shi%E2%80%99isme+ancien&rft.jtitle=MID%C3%89O.+M%C3%A9langes+de+l%27Institut+dominicain+d%27%C3%A9tudes+orientales&rft.aulast=Amir-Moezzi&rft.aufirst=Mohammad-Ali&rft.date=2016-03-01&rft.pages=181%E2%80%93204&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-560"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-560">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar, A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques</i>, Ed. by Azaiez, Mehdi / Reynolds, Gabriel Said / Tesei, Tommaso / Zafer, Hamza M..</span> </li> <li id="cite_note-561"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-561">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.herodote.net/Aux_origines_du_Coran-synthese-1739.php"><cite style="font-style:normal;">Aux origines du Coran - Comment est né le texte sacré de l'islam - Herodote.net</cite></a> », sur <span class="italique">www.herodote.net</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-09" data-sort-value="2018-07-09">9 juillet 2018</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-562"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-562">↑</a> </span><span class="reference-text">Geneviève Gobillot, <i>Bible et Coran</i> dans <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.mondedelabible.com">http://www.mondedelabible.com</a> du 07/2014.</span> </li> <li id="cite_note-563"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-563">↑</a> </span><span class="reference-text">Geneviève Gobilliot, <i>Histoire et géographie sacrées dans le Coran, L’exemple de Sodome</i> en ligne <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://journals.openedition.org/mideo/318">[14]</a></span> </li> <li id="cite_note-565"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-565">↑</a> </span><span class="reference-text">Gobillot Geneviève, « Le Coran, guide de lecture de la Bible et des textes apocryphes », <i>Pardès</i>, 2011/2 (<abbr class="abbr" title="Numéro">N<sup>o</sup></abbr> 50), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">131-154</span>. DOI : 10.3917/parde.050.0131. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="https://www.cairn.info/revue-pardes-2011-2-page-131.htm">https://www.cairn.info/revue-pardes-2011-2-page-131.htm</a></span> </li> <li id="cite_note-567"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-567">↑</a> </span><span class="reference-text">Reuven Firestone, "The Qur’an and Judaism" dans "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 141</span> </li> <li id="cite_note-568"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-568">↑</a> </span><span class="reference-text">Guillaume Dye, <i>La nuit du Destin et la nuit de la Nativité</i>, dans Guillaume Dye et Fabien Nobilio, <i>Figures bibliques en islam</i>, Bruxelles-Fernelmont, EME, 2011, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr>  107-169</span> </li> <li id="cite_note-culture-569"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-culture_569-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Holger Michael Zellentin, <i>The Qur'ān's Legal Culture. The Didascalia Apostolorum as a Point of Departure.</i> Mohr Siebeck, 2013.</span> </li> <li id="cite_note-:trialogical-570"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:trialogical_570-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Zellentein2017"><span class="ouvrage" id="Holger_Zellentein2017"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Holger <span class="nom_auteur">Zellentein</span>, « <cite style="font-style:normal" lang="en">Trialogical Anthropology: The Qurʾān on Adam and Iblis in View of Rabbinic and Christian Discourse</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Rüdiger Braun and Hüseyin Çiçek (eds.), The Quest for Humanity – Contemporary Approaches to Human Dignity in the Context of the Qurʾānic Anthropology (Cambridge Scholars Press, 2017)</span></i>,‎ <time>2017</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">54-125</span> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/34810624/_Trialogical_Anthropology_The_Qur%CA%BE%C4%81n_on_Adam_and_Iblis_in_View_of_Rabbinic_and_Christian_Discourse_in_R%C3%BCdiger_Braun_and_H%C3%BCseyin_%C3%87i%C3%A7ek_eds._The_Quest_for_Humanity_Contemporary_Approaches_to_Human_Dignity_in_the_Context_of_the_Qur%CA%BE%C4%81nic_Anthropology_Cambridge_Scholars_Press_2017_54-125">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Trialogical+Anthropology%3A+The+Qur%CA%BE%C4%81n+on+Adam+and+Iblis+in+View+of+Rabbinic+and+Christian+Discourse&rft.jtitle=R%C3%BCdiger+Braun+and+H%C3%BCseyin+%C3%87i%C3%A7ek+%28eds.%29%2C+The+Quest+for+Humanity+%E2%80%93+Contemporary+Approaches+to+Human+Dignity+in+the+Context+of+the+Qur%CA%BE%C4%81nic+Anthropology+%28Cambridge+Scholars+Press%2C+2017%29&rft.aulast=Zellentein&rft.aufirst=Holger&rft.date=2017&rft.pages=54-125&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:ahbar-571"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:ahbar_571-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Zellentein2016"><span class="ouvrage" id="Holger_Zellentein2016"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Holger <span class="nom_auteur">Zellentein</span>, « <cite style="font-style:normal" lang="en">Aḥbār and Ruhbān: Religious Leaders in the Qurʾān in Dialogue with Christian and Jewish Literature</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Qurʾānic Studies Today, edited by A. Neuwirth and M. Sells (Routledge Studies in the Qurʾān; New York: Routledge</span></i>,‎ <time>2016</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">258-89</span> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/34810735/_A%E1%B8%A5b%C4%81r_and_Ruhb%C4%81n_Religious_Leaders_in_the_Qur%CA%BE%C4%81n_in_Dialogue_with_Christian_and_Jewish_Literature_in_Qur%CA%BE%C4%81nic_Studies_Today_edited_by_A._Neuwirth_and_M._Sells_Routledge_Studies_in_the_Qur%CA%BE%C4%81n_New_York_Routledge_2016_258-89">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=A%E1%B8%A5b%C4%81r+and+Ruhb%C4%81n%3A+Religious+Leaders+in+the+Qur%CA%BE%C4%81n+in+Dialogue+with+Christian+and+Jewish+Literature&rft.jtitle=Qur%CA%BE%C4%81nic+Studies+Today%2C+edited+by+A.+Neuwirth+and+M.+Sells+%28Routledge+Studies+in+the+Qur%CA%BE%C4%81n%3B+New+York%3A+Routledge&rft.aulast=Zellentein&rft.aufirst=Holger&rft.date=2016&rft.pages=258-89&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-572"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-572">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Gilliot2011"><span class="ouvrage" id="Claude_Gilliot2011">Claude <span class="nom_auteur">Gilliot</span>, « <cite style="font-style:normal">Le Coran, production littéraire de l’Antiquité tardive ou Mahomet interprète dans le “lectionnaire arabe” de La Mecque*</cite> », <i>Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 129,‎ <time class="nowrap" datetime="2011-07-16" data-sort-value="2011-07-16">16 juillet 2011</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">31–56</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0997-1327">0997-1327</a></span> et <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/2105-2271">2105-2271</a></span>, <a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/remmm.7054">10.4000/remmm.7054</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/remmm/7054#quotation">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-18" data-sort-value="2018-07-18">18 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Le+Coran%2C+production+litt%C3%A9raire+de+l%E2%80%99Antiquit%C3%A9+tardive+ou+Mahomet+interpr%C3%A8te+dans+le+%E2%80%9Clectionnaire+arabe%E2%80%9D+de+La+Mecque%2A&rft.jtitle=Revue+des+mondes+musulmans+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.issue=129&rft.aulast=Gilliot&rft.aufirst=Claude&rft.date=2011-07-16&rft.pages=31%E2%80%9356&rft.issn=0997-1327&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fremmm.7054&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:03-574"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:03_574-0">a</a> <a href="#cite_ref-:03_574-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:03_574-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.consulfrance-djeddah.org/Mardi-14-decembre-conference-de">Résumé de la conférence de Laïla Nehmé sur les origines de l’écriture arabe du 14 janvier 2014</a>.</span> </li> <li id="cite_note-575"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-575">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2016">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.mondedelabible.com/ecriture-arabe-ima/#comment-1095"><cite style="font-style:normal;">Ecriture arabe : une table ronde sur ses origines à l'IMA</cite></a> », sur <span class="italique">Le Monde de la Bible</span>, <time class="nowrap" datetime="2016-05-10" data-sort-value="2016-05-10">10 mai 2016</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2020-06-28" data-sort-value="2020-06-28">28 juin 2020</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-576"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-576">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://expositions.bnf.fr/livrarab/arret_sur/ecritures/origines.htm"><cite style="font-style:normal;">Origines de l'écriture arabe</cite></a> », sur <span class="italique">expositions.bnf.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-22" data-sort-value="2018-07-22">22 juillet 2018</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-577"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-577">↑</a> </span><span class="reference-text">Déroche, François. « Chapitre premier - Le contexte historique de la révélation coranique », <i>Le Coran.</i> Presses Universitaires de France, 2017, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">7-25</span>.</span> </li> <li id="cite_note-578"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-578">↑</a> </span><span class="reference-text">Christian Robin lors de la table ronde du 20 mai 2016 à l'Institut du Monde Arabe à partir de 18 min 40 s et à partir de 1 h 17 min de l'enregistrement audio <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://drive.google.com/file/d/0B9zjz7th-od6TzAwby1qMzVBVWM/view?usp=drivesdk">[15]</a> ou sur ce lien <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://www.dropbox.com/s/g097xhk2h6lmeop/Vocal%20001.m4a?dl=0">[16]</a>.</span> </li> <li id="cite_note-579"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-579">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://dasi.humnet.unipi.it/index.php?id=44&prjId=1&corId=7&colId=0"><cite style="font-style:normal;">DASI: Digital Archive for the Study of pre-islamic arabian Inscriptions: Home</cite></a> », sur <span class="italique">dasi.humnet.unipi.it</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2016-06-28" data-sort-value="2016-06-28">28 juin 2016</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-580"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-580">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Robin1991"><span class="ouvrage" id="Christian_Robin1991">Christian <span class="nom_auteur">Robin</span>, « <cite style="font-style:normal">Les écritures de l'Arabie avant l'Islam</cite> », <i>Revue du monde musulman et de la Méditerranée</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 61,‎ <time>1991</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">127–137</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+%C3%A9critures+de+l%27Arabie+avant+l%27Islam&rft.jtitle=Revue+du+monde+musulman+et+de+la+M%C3%A9diterran%C3%A9e&rft.aulast=Robin&rft.aufirst=Christian&rft.date=1991&rft.volume=61&rft.pages=127%E2%80%93137&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-581"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-581">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Robin2001"><span class="ouvrage" id="Christian_Julien_Robin2001">Christian Julien <span class="nom_auteur">Robin</span>, « <cite style="font-style:normal">Les inscriptions de l'arabie antique et les études arabes</cite> », <i>Arabica</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 48, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 4,‎ <time>2001</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">509–577</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+inscriptions+de+l%27arabie+antique+et+les+%C3%A9tudes+arabes&rft.jtitle=Arabica&rft.issue=4&rft.aulast=Robin&rft.aufirst=Christian+Julien&rft.date=2001&rft.volume=48&rft.pages=509%E2%80%93577&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-582"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-582">↑</a> </span><span class="reference-text">R. Kerr, <i>Ist der Qurʾān in Mekka oder Medina entstanden?</i>, in K.-H. Ohlig und M. Gross (Hg.), Die Entstehung einer Weltreligion III, Inârah-Sammelband 7 (Schiler Verlag, Berlin-Tübingen, 2014), S. 39-45.</span> </li> <li id="cite_note-583"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-583">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Ibrahim‘AliRobertTranslation2008"><span class="ouvrage" id="Ghabban,_‘Ali_ibn_Ibrahimibn_Ibrahim_Ghabban,_‘AliHoyland,_RobertTranslation2008"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Ghabban, ‘Ali ibn <span class="nom_auteur">Ibrahim</span>, ibn Ibrahim Ghabban, <span class="nom_auteur">‘Ali</span>, Hoyland, <span class="nom_auteur">Robert</span> et <span class="nom_auteur">Translation</span>, « <cite style="font-style:normal" lang="en">The inscription of Zuhayr, the oldest Islamic inscription (24 AH/AD 644-645), the rise of the Arabic script and the nature of the early Islamic state 1</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Arabian Archaeology and Epigraphy</span></i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 19, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 2,‎ <time>2008</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0905-7196">0905-7196</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/3576977/The_Inscription_of_Zuhayr_the_oldest_Islamic_Inscription_AH_24_AD_644_">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-22" data-sort-value="2018-07-22">22 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=The+inscription+of+Zuhayr%2C+the+oldest+Islamic+inscription+%2824+AH%2FAD+644-645%29%2C+the+rise+of+the+Arabic+script+and+the+nature+of+the+early+Islamic+state+1&rft.jtitle=Arabian+Archaeology+and+Epigraphy&rft.issue=2&rft.aulast=Ibrahim&rft.aufirst=Ghabban%2C+%E2%80%98Ali+ibn&rft.au=%E2%80%98Ali%2C+ibn+Ibrahim+Ghabban%2C&rft.au=Robert%2C+Hoyland%2C&rft.au=Translation&rft.date=2008&rft.volume=19&rft.issn=0905-7196&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:07-584"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:07_584-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:07_584-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">M. Cuypers, "Rhétorique et structure", <i>Dictionnaire du Coran</i>, 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 760 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-585"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-585">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, <i>La composition du Coran</i>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 23, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/12139234/La_composition_du_Coran_-_%D9%86%D8%B8%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86">dans academia.edu, en ligne</a></span> </li> <li id="cite_note-:152-586"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:152_586-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2009">« <cite style="font-style:normal">La règle du Coran ? La rhétorique sémitique</cite> », <i>Fondazione Internazionale Oasis</i>,‎ <time>2009</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.oasiscenter.eu/fr/la-regle-du-coran-la-rhetorique-semitique">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-09" data-sort-value="2018-07-09">9 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=La+r%C3%A8gle+du+Coran+%3F+La+rh%C3%A9torique+s%C3%A9mitique&rft.jtitle=Fondazione+Internazionale+Oasis&rft.date=2009&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Cuypers2-587"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-Cuypers2_587-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Michel2016"><span class="ouvrage" id="Cuypers,_Michel2016">Cuypers, <span class="nom_auteur">Michel</span>, « <cite style="font-style:normal">Analyse rhétorique et critique historique. Réponse à Guillaume Dye</cite> », <i>MIDÉO. Mélanges de l'Institut dominicain d'études orientales</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 31,‎ <time class="nowrap" datetime="2016-03-01" data-sort-value="2016-03-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> mars 2016</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0575-1330">0575-1330</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/mideo/384">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-18" data-sort-value="2018-07-18">18 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Analyse+rh%C3%A9torique+et+critique+historique.+R%C3%A9ponse+%C3%A0+Guillaume+Dye&rft.jtitle=MID%C3%89O.+M%C3%A9langes+de+l%27Institut+dominicain+d%27%C3%A9tudes+orientales&rft.issue=31&rft.aulast=Michel&rft.aufirst=Cuypers%2C&rft.date=2016-03-01&rft.issn=0575-1330&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-588"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-588">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, <i>Le festin : Une lecture de la sourate al-Mâ’ida</i>, p. III, préface d'Amir Moezzi.</span> </li> <li id="cite_note-:182-589"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:182_589-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:182_589-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Pisani Emmanuel, « Les lectures nouvelles du Coran et leurs implications théologiques. À propos de quelques livres récents », Revue d'éthique et de théologie morale, 2009/1 (<abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 253), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">38-39</span> du pdf DOI : 10.3917/retm.253.0029. URL : <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.cairn.info/revue-d-ethique-et-de-theologie-morale-2009-1-page-29.htm">http://www.cairn.info/revue-d-ethique-et-de-theologie-morale-2009-1-page-29.htm</a></span> </li> <li id="cite_note-:023-591"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:023_591-0">a</a> <a href="#cite_ref-:023_591-1">b</a> <a href="#cite_ref-:023_591-2">c</a> et <a href="#cite_ref-:023_591-3">d</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Pisani2017"><span class="ouvrage" id="Emmanuel_Pisani2017">Emmanuel <span class="nom_auteur">Pisani</span>, « <cite style="font-style:normal">Azaiez, Mehdi, Le contre-discours coranique</cite> », <i>MIDÉO. Mélanges de l'Institut dominicain d'études orientales</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 32,‎ <time class="nowrap" datetime="2017-05-15" data-sort-value="2017-05-15">15 mai 2017</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">315–318</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0575-1330">0575-1330</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/mideo/1728">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2021-04-09" data-sort-value="2021-04-09">9 avril 2021</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Azaiez%2C+Mehdi%2C+Le+contre-discours+coranique&rft.jtitle=MID%C3%89O.+M%C3%A9langes+de+l%27Institut+dominicain+d%27%C3%A9tudes+orientales&rft.issue=32&rft.aulast=Pisani&rft.aufirst=Emmanuel&rft.date=2017-05-15&rft.pages=315%E2%80%93318&rft.issn=0575-1330&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:123-592"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:123_592-0">a</a> <a href="#cite_ref-:123_592-1">b</a> et <a href="#cite_ref-:123_592-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Mahdi Azaiez, "Le contre discours coranique : premières approches d'un corpus", <i>Le Coran : Nouvelles Approches</i>, 2016, version Epub.</span> </li> <li id="cite_note-593"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-593">↑</a> </span><span class="reference-text">Anne-Sylvie Boisliveau, <i>Le Coran par lui-même. Vocabulaire et argumentation du discours coranique autoréférentiel</i>, Leiden, Brill, 2014, p.XX</span> </li> <li id="cite_note-:162-594"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:162_594-0">a</a> <a href="#cite_ref-:162_594-1">b</a> <a href="#cite_ref-:162_594-2">c</a> <a href="#cite_ref-:162_594-3">d</a> <a href="#cite_ref-:162_594-4">e</a> et <a href="#cite_ref-:162_594-5">f</a></sup> </span><span class="reference-text">Paul Neuenkirchen, "Boisliveau Anne-Sylvie: Le Coran par lui-même. Vocabulaire et argumentation du discours coranique autoréférentiel", reviews, <i>BCAI</i> 29, 2014, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 34 et suiv.</span> </li> <li id="cite_note-:052-595"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:052_595-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Bouali2014"><span class="ouvrage" id="Hassan_Bouali2014">Hassan <span class="nom_auteur">Bouali</span>, « <cite style="font-style:normal">Anne-Sylvie Boisliveau, Le Coran par lui-même. Vocabulaire et argumentation du discours coranique autoréférentiel. Leiden, Brill, 2014, 432 p.</cite> », <i>Archives de sciences sociales des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 168,‎ <time class="nowrap" datetime="2014-12-31" data-sort-value="2014-12-31">31 décembre 2014</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 146 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/0335-5985">0335-5985</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://journals.openedition.org/assr/26326">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2021-04-10" data-sort-value="2021-04-10">10 avril 2021</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Anne-Sylvie+Boisliveau%2C+Le+Coran+par+lui-m%C3%AAme.+Vocabulaire+et+argumentation+du+discours+coranique+autor%C3%A9f%C3%A9rentiel.+Leiden%2C+Brill%2C+2014%2C+432+p.&rft.jtitle=Archives+de+sciences+sociales+des+religions&rft.issue=168&rft.aulast=Bouali&rft.aufirst=Hassan&rft.date=2014-12-31&rft.pages=146&rft.issn=0335-5985&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:222-596"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:222_596-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:222_596-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Anne-Sylvie Boisliveau, "Le discours autoréférentiel dans les premières sourates mecquoises", <i>Le Coran, Nouvelles Approches</i>, 2013, epub.</span> </li> <li id="cite_note-597"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-597">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers et Geneviève Gobillot, <i>Idées reçues, le Coran</i>, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, août 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 39.</span> </li> <li id="cite_note-598"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-598">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers et Geneviève Gobillot; <i>Idées reçues, le Coran</i>, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, août 2007, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">39-43</span></span> </li> <li id="cite_note-599"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-599">↑</a> </span><span class="reference-text">Anne-Sylvie Boisliveau, <i>Le Coran par lui-même: Vocabulaire et argumentation du discours coranique</i>, éd. Brill, 2014, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 41.</span> </li> <li id="cite_note-600"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-600">↑</a> </span><span class="reference-text">Michel Cuypers, Geneviève Gobillot; <i>Idées reçues, le Coran</i>, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, août 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 43.</span> </li> <li id="cite_note-602"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-602">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="SadekBasalamah2007"><span class="ouvrage" id="Gaafar_SadekSalah_Basalamah2007">Gaafar Sadek et Salah Basalamah, « <cite style="font-style:normal">Les débats autour de la traduction du Coran : entre jurisprudence et traductologie</cite> », <i>Théologiques</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 15, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 2,‎ <time>2007</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 92<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+d%C3%A9bats+autour+de+la+traduction+du+Coran+%3A+entre+jurisprudence+et+traductologie&rft.jtitle=Th%C3%A9ologiques&rft.issue=2&rft.aulast=Sadek&rft.aufirst=Gaafar&rft.au=Salah+Basalamah&rft.date=2007&rft.volume=15&rft.pages=92&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-603"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-603">↑</a> </span><span class="reference-text"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : français">(fr)</abbr> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=IamKTSlBEo4C&pg=PA38">Michel Cuypers et Geneviève Gobillot, <i>Le Coran</i>, éd. Le Cavalier bleu, 2007, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 38</a></span> </li> <li id="cite_note-Burman-604"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Burman_604-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Burman_604-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Burman1998"><span class="ouvrage" id="Thomas_E._Burman1998"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> Thomas E. Burman, « <cite style="font-style:normal" lang="en">Tafsir and Translation : Traditional Arabic Quran Exegesis and the Latin Qurans of Robert of Ketton and Mark of Toledo</cite> », <i><span class="lang-en" lang="en">Speculum</span></i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> 73,‎ <time>1998</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">703–732</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Tafsir+and+Translation+%3A+Traditional+Arabic+Quran+Exegesis+and+the+Latin+Qurans+of+Robert+of+Ketton+and+Mark+of+Toledo&rft.jtitle=Speculum&rft.aulast=Burman&rft.aufirst=Thomas+E.&rft.date=1998&rft.volume=73&rft.pages=703%E2%80%93732&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-606"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-606">↑</a> </span><span class="reference-text">Afnan Fatani, "Translation and the Qur'an", in Oliver Leaman, <i><span class="lang-en" lang="en">The Qur'an: an encyclopedia</span></i>, Routledge, 2006, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">657–669</span></span> </li> <li id="cite_note-607"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-607">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Chouraqui1990"><span class="ouvrage" id="André_Chouraqui1990"><a href="/wiki/Andr%C3%A9_Chouraqui" title="André Chouraqui">André Chouraqui</a>, <cite class="italique">Le Coran, l'appel</cite>, Paris, <a href="/wiki/%C3%89ditions_Robert_Laffont" title="Éditions Robert Laffont">Éditions Robert Laffont</a>, <time class="nowrap" datetime="1990-12" data-sort-value="1990-12">décembre 1990</time>, 1440 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-221-06964-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-221-06964-1"><span class="nowrap">2-221-06964-1</span></a>)</small>, « Liminaire »<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran%2C+l%27appel&rft.atitle=Liminaire&rft.place=Paris&rft.pub=%C3%89ditions+Robert+Laffont&rft.aulast=Chouraqui&rft.aufirst=Andr%C3%A9&rft.date=1990-12&rft.tpages=1440&rft.isbn=2-221-06964-1&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span><div style="margin-left:2em; line-height:1.5;">traduit et commenté</div></span> </li> <li id="cite_note-Larzul2009-608"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Larzul2009_608-0">a</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-1">b</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-2">c</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-3">d</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-4">e</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-5">f</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-6">g</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-7">h</a> <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-8">i</a> et <a href="#cite_ref-Larzul2009_608-9">j</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Larzul2009"><span class="ouvrage" id="Sylvette_Larzul2009">Sylvette Larzul, « <cite style="font-style:normal">Les premières traductions françaises du Coran, (<abbr class="abbr" title="17ᵉ siècle"><span class="romain">XVII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> – <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles)</cite> », <i>Archives de sciences sociales des religions</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 147,‎ <time class="nowrap" datetime="2009-10-01" data-sort-value="2009-10-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> octobre 2009</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">147-165</span> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/Digital_Object_Identifier" title="Digital Object Identifier">DOI</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dx.doi.org/10.4000/assr.21429">10.4000/assr.21429</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/assr/21429">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-23" data-sort-value="2018-06-23">23 juin 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+premi%C3%A8res+traductions+fran%C3%A7aises+du+Coran%2C+%28XVIIe%E2%80%89%E2%80%93%E2%80%89XIXe%26nbsp%3Bsi%C3%A8cles%29&rft.jtitle=Archives+de+sciences+sociales+des+religions&rft.issue=147&rft.aulast=Larzul&rft.aufirst=Sylvette&rft.date=2009-10-01&rft.pages=147-165&rft_id=info%3Adoi%2F10.4000%2Fassr.21429&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-609"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-609">↑</a> </span><span class="reference-text">Sadek, G. & Basalamah, S. (2007). <i>Les débats autour de la traduction du Coran : Entre jurisprudence et traductologie</i>, <i>Théologiques</i>, 15(2), 89–113. doi:10.7202/017774ar</span> </li> <li id="cite_note-610"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-610">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="SultanChebel2011"><span class="ouvrage" id="Sohaib_SultanMalek_Chebel2011">Sohaib <span class="nom_auteur">Sultan</span> et Malek <span class="nom_auteur">Chebel</span>, <cite class="italique">Le Coran pour les Nuls</cite>, edi8, <time class="nowrap" datetime="2011-12-17" data-sort-value="2011-12-17">17 décembre 2011</time>, 432 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-7540-3493-7" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-7540-3493-7"><span class="nowrap">978-2-7540-3493-7</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=pSQ2t77HVF8C&pg=PT680&dq=coran+volapuk">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran+pour+les+Nuls&rft.pub=edi8&rft.aulast=Sultan&rft.aufirst=Sohaib&rft.au=Chebel%2C+Malek&rft.date=2011-12-17&rft.tpages=432&rft.isbn=978-2-7540-3493-7&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-611"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-611">↑</a> </span><span class="reference-text">Maurice Borrmans, <i>Ludovico Marracci et sa traduction latine du Coran</i>, Islamochristiana, 2002, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 28, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">73-86</span></span> </li> <li id="cite_note-teheran-470-615"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-teheran-470_615-0">a</a> et <a href="#cite_ref-teheran-470_615-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Neuve-Eglise"><span class="ouvrage" id="Amélie_Neuve-Eglise">Amélie <span class="nom_auteur">Neuve-Eglise</span>, « <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.teheran.ir/spip.php?article470#gsc.tab=0"><cite style="font-style:normal;">Les traductions françaises du Coran : de l'orientalisme à une lecture plus musulmane ? - La Revue de Téhéran | Iran</cite></a> », sur <span class="italique">www.teheran.ir</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-24" data-sort-value="2018-06-24">24 juin 2018</time>)</small></span></span></span> </li> <li id="cite_note-616"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-616">↑</a> </span><span class="reference-text">Naima Afif, «Une version biblique du Coran en hébreu. La traduction d’Hermann Reckendorf (1857). Modalités et étendue de la judaïsation, étude de la langue et réception pendant les Lumières juives ». Thèse de doctorat en Langues et lettres, université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve, 2015.</span> </li> <li id="cite_note-617"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-617">↑</a> </span><span class="reference-text">Naima Afif, <i>Les traductions contemporaines du Coran en hébreu</i>, dans <i>Acta Orientalia Belgica</i> (Regards sur l’orientalisme belge, suivis d’études égyptologiques et orientales), 25 (2012), <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">295-306</span>.</span> </li> <li id="cite_note-618"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-618">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage"><cite class="italique">Chrétiens d'Orient : Guide du visiteur</cite>, Institut du monde arabe, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 14<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Chr%C3%A9tiens+d%27Orient&rft.pub=Institut+du+monde+arabe&rft.stitle=Guide+du+visiteur&rft.pages=14&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-620"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-620">↑</a> </span><span class="reference-text">Angela Nuovo, « Il Corano arabo ritrovato », <i>La Bibliofilia</i>, vol. 89, 1987, <abbr class="abbr" title="page(s)">p.</abbr> 237-271.</span> </li> <li id="cite_note-621"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-621">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage"><cite class="italique">Chrétiens d'Orient</cite>, Paris, Institut du Monde Arabe, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">120-121</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Chr%C3%A9tiens+d%27Orient&rft.place=Paris&rft.pub=Institut+du+Monde+Arabe&rft.pages=120-121&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-622"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-622">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://expositions.bnf.fr/livrarab/arret_sur/imprimes/texte.htm"><cite style="font-style:normal;">L'imprimé dans le monde arabe</cite></a> », sur <span class="italique">expositions.bnf.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-06-22" data-sort-value="2018-06-22">22 juin 2018</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-623"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-623">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Karjousli2013"><span class="ouvrage" id="Soufian_Al_Karjousli2013">Soufian Al <span class="nom_auteur">Karjousli</span>, <cite class="italique">L’Esthétique du livre</cite>, Presses universitaires de Paris Nanterre, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Autour du livre et de ses métiers », <time class="nowrap" datetime="2013-02-13" data-sort-value="2013-02-13">13 février 2013</time>, 448 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-8218-2685-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-8218-2685-4"><span class="nowrap">978-2-8218-2685-4</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://books.openedition.org/pupo/1901">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">291–313</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%E2%80%99Esth%C3%A9tique+du+livre&rft.pub=Presses+universitaires+de+Paris+Nanterre&rft.aulast=Karjousli&rft.aufirst=Soufian+Al&rft.date=2013-02-13&rft.pages=291%E2%80%93313&rft.tpages=448&rft.isbn=978-2-8218-2685-4&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> </ol> </div> </div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Bibliographie">Bibliographie</h2></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Recherche_scientifique">Recherche scientifique</h3></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Ouvrages_de_synthèse"><span id="Ouvrages_de_synth.C3.A8se"></span>Ouvrages de synthèse</h4></div> <ul><li>Mehdi Azaiez et Sabrina Mervin, <i>Le Coran, nouvelles approches</i>, CNRS éditions, 2013.</li> <li><a href="/wiki/Mohammad_Ali_Amir-Moezzi" title="Mohammad Ali Amir-Moezzi">Mohammad Ali Amir-Moezzi</a> et <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a> (dir.), <i>Le Coran des historiens</i>, éditions du Cerf, 2019.</li> <li><a href="/wiki/Mohammad_Ali_Amir-Moezzi" title="Mohammad Ali Amir-Moezzi">Mohammad Ali Amir-Moezzi</a> et <a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a> (dir.), <i>Histoire du Coran. Contexte, origine, rédaction</i>, éditions du Cerf, 2022.</li> <li><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : anglais">(en)</abbr> <a href="/wiki/Angelika_Neuwirth" title="Angelika Neuwirth">Angelika Neuwirth</a>, <a href="/w/index.php?title=Nicolai_Sinai&action=edit&redlink=1" class="new" title="Nicolai Sinai (page inexistante)">Nicolai Sinai</a> <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Nicolai_Sinai" class="extiw" title="de:Nicolai Sinai"><span class="indicateur-langue" title="Article en allemand : « Nicolai Sinai »">(de)</span></a> et <a href="/w/index.php?title=Michael_Josef_Marx&action=edit&redlink=1" class="new" title="Michael Josef Marx (page inexistante)">Michael Marx</a> <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Michael_Marx_(Arabist)" class="extiw" title="de:Michael Marx (Arabist)"><span class="indicateur-langue" title="Article en allemand : « Michael Marx (Arabist) »">(de)</span></a> (éds.), <i>The Qurʾān in Context. Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu</i>, Brill, 2010.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Sur_les_origines_du_texte_coranique">Sur les origines du texte coranique</h4></div> <ul><li><a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">Alfred-Louis de Prémare</a>, <i>Aux origines du Coran, questions d’hier, approches d’aujourd’hui</i>, Paris, Téraèdre, collection « L’Islam en débats », 2004, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-912868-19-X" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-912868-19-X"><span class="nowrap">2-912868-19-X</span></a>)</small>.</li> <li>François Déroche, <i>Le Coran, une histoire plurielle. Essai sur la formation du texte coranique</i>, Seuil, 2019.</li> <li><a href="/wiki/%C3%89douard-Marie_Gallez" title="Édouard-Marie Gallez">Édouard-Marie Gallez</a>, <i>Le Messie et son prophète. Aux origines de l’Islam</i>, Tome 1. : « De Qumran à Muhammad », Tome 2 : « Du Muhammad des Califes au Muhammad de l’histoire », Éditions de Paris, collection Studia Arabica, 2005, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ict-toulouse.asso.fr/ble/site/659.html">présentation en ligne</a>.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Sur_différents_aspects_du_coran"><span id="Sur_diff.C3.A9rents_aspects_du_coran"></span>Sur différents aspects du coran</h4></div> <ul><li><a href="/wiki/Jacqueline_Chabbi" title="Jacqueline Chabbi">Jacqueline Chabbi</a>, <i>Les trois piliers de l'islam. Lecture anthropologique du Coran</i>, Paris, Fayard, 2016.</li> <li><a href="/wiki/Mohammed_Arkoun" title="Mohammed Arkoun">Mohammed Arkoun</a>, <i>Lectures du Coran</i>, Maisonneuve et Larose, 1982.</li> <li><span class="ouvrage" id="Déroche2014"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2014"><a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche" title="François Déroche">François <span class="nom_auteur">Déroche</span></a>, <cite class="italique">Le Coran</cite>, <a href="/wiki/Presses_universitaires_de_France" title="Presses universitaires de France">Puf</a>, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Que sais-je ? », <time>2014</time>, <abbr class="abbr" title="quatrième">4<sup>e</sup></abbr> <abbr class="abbr" title="édition">éd.</abbr><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.pub=Puf&rft.edition=4&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2014&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></li> <li><a href="/wiki/Jacqueline_Chabbi" title="Jacqueline Chabbi">Jacqueline Chabbi</a>, <i>Le Coran décrypté : Figures bibliques en Arabie</i>, Paris, Fayard, 2008.</li> <li><span class="ouvrage" id="Grigore2004"><span class="ouvrage" id="George_Grigore2004"><a href="/wiki/George_Grigore" title="George Grigore">George <span class="nom_auteur">Grigore</span></a>, <cite class="italique">Les contraires : al-ʼaḑdād : dans le Coran et leur équivalence dans les traductions</cite>, Bucarest, Center for Arab Studies, <time>2004</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/4048918/George_Grigore_Les_contraires_-_al-_a_dad_-_dans_le_Coran_et_leur_equivalence_dans_les_traductions_in_Romano-Arabica_no._4._Bucharest_Center_for_Arab_Studies._2004_33-46">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Les+contraires+%3A+al-%CA%BCa%E1%B8%91d%C4%81d+%3A+dans+le+Coran+et+leur+%C3%A9quivalence+dans+les+traductions&rft.place=Bucarest&rft.pub=Center+for+Arab+Studies&rft.aulast=Grigore&rft.aufirst=George&rft.date=2004&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</li> <li><a href="/wiki/Olivier_Carr%C3%A9_(sociologue)" title="Olivier Carré (sociologue)">Olivier Carré</a>, <i>Mystique et politique : le Coran des islamistes, Commentaire coranique de Sayyid Qutb (1906-1966)</i>, Cerf, collection « Patrimoines - Islam », 2004.</li> <li><a href="/wiki/Jean_Monneret_(historien)" title="Jean Monneret (historien)">Jean-Luc Monneret</a>, <i>Les Grands Thèmes du Coran</i>, Dervy, 2003, préface du <a href="/wiki/Dalil_Boubakeur" title="Dalil Boubakeur">Dalil Boubakeur</a>, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-84454-241-0" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-84454-241-0"><span class="nowrap">978-2-84454-241-0</span></a>)</small>.</li> <li><a href="/wiki/Jacques_Jomier" title="Jacques Jomier">Jacques Jomier</a>, <i>Dieu et l'homme dans le Coran, L'aspect religieux de la nature humaine joint à l'obéissance au Prophète de l'islam</i>, Cerf, collection « Patrimoines - Islam », 1996</li> <li><a href="/wiki/Jacques_Jomier" title="Jacques Jomier">Jacques Jomier</a>, <i>Les Grands Thèmes du Coran</i>, Le Centurion, 1978.</li> <li><a href="/wiki/R%C3%A9gis_Blach%C3%A8re" title="Régis Blachère">Régis Blachère</a>, <i>Introduction au Coran</i>, Maisonneuve et Larose, 1947.7</li> <li><a href="/wiki/Michel_Cuypers" title="Michel Cuypers">Michel Cuypers</a>, <i>Le Festin. Une lecture de la sourate al-Mâ’ida</i>, Lethielleux, collection « Rhétorique Sémitique », <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 3, 2007.</li> <li>Florence Mraizika, <i>Le Coran décréé : le défi de la science</i>, Paris, Docteur angélique, 2018.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Articles_scientifiques_et_dans_la_presse">Articles scientifiques et dans la presse</h4></div> <ul><li><a href="/wiki/Claude_Gilliot" title="Claude Gilliot">Claude Gilliot</a>, « Un verset manquant du Coran ou réputé tel » dans Marie-Thérèse Urvoy (dir.) <i>En hommage au Père Jomier, o.p</i>, Paris, Cerf, collection « Patrimoines - Islam », 2002, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">35-52</span></li> <li><a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">Alfred-Louis de Prémare</a>, « L'histoire du Coran comme document écrit », <i>Monde de la Bible « Le Coran et la Bible »</i>, 1998, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 115.</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20070923172808/http://www.memo.fr/article.asp?ID=THE_REL_021">L'histoire du Coran, L'élaboration des textes écrits, Le Coran et la civilisation musulmane</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://stehly.chez-alice.fr/lecoran.htm?">Résumé des cours d'islamologie de Ralph Stelhy</a>, professeur d'histoire des religions à l'université Marc-Bloch de Strasbourg, concernant le Coran</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.studia-arabica.net/spip.php?article79&var_recherche=un%20texte%20et%20une%20histoire%20enigmatiques%20%28I%29">Un texte et une histoire énigmatiques</a> <span class="nowrap">11 articles</span> de <a href="/wiki/Mohammad_Ali_Amir-Moezzi" title="Mohammad Ali Amir-Moezzi">Mohammad Ali Amir-Moezzi</a> extraits de <i>Dictionnaire du Coran. </i>, collection BOUQUINS Éditions Robert Laffont, S.A., Paris, 2007</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Essais_et_ouvrages_religieux">Essais et ouvrages religieux</h3></div> <ul><li>Tayeb Chouiref, <i>Citations coraniques expliquées</i>, Paris, éd. Eyrolles, 2015.</li> <li>Hai Bar-Zeev, <i>Une lecture juive du Coran</i>, Berg International, 2005, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2911289811" title="Spécial:Ouvrages de référence/2911289811"><span class="nowrap">2911289811</span></a>)</small> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.topj.net/fr/culture/info.tpl?sku_arch=3224189955756373&pays=FR">résumé de l'ouvrage</a></li> <li>Abû Hâmid al-Ghazâlî<i>, Lire et comprendre le Coran</i>, trad. fr. par Tayeb Chouiref, éd. Tasnîm, 2014.</li> <li><span class="ouvrage" id="Bucaille1998"><span class="ouvrage" id="Maurice_Bucaille1998">Maurice Bucaille, <cite class="italique">La Bible, le Coran et la science : Les écritures saintes examinées à la lumière des connaissances modernes</cite>, Pocket, Seghers, 1976, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « Agora », <time>1998</time>, 315 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-266-13103-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-266-13103-2"><span class="nowrap">978-2-266-13103-2</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Bible%2C+le+Coran+et+la+science+%3A+Les+%C3%A9critures+saintes+examin%C3%A9es+%C3%A0+la+lumi%C3%A8re+des+connaissances+modernes&rft.pub=Pocket%2C+Seghers%2C+1976&rft.aulast=Bucaille&rft.aufirst=Maurice&rft.date=1998&rft.tpages=315&rft.isbn=978-2-266-13103-2&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></li> <li><span class="ouvrage" id="YS1"><a href="/wiki/Youssef_Seddik" title="Youssef Seddik">Youssef Seddik</a>, <cite class="italique">Nous n'avons jamais lu le Coran</cite>, La Tour d'Aigues, <a href="/wiki/%C3%89ditions_de_l%27Aube" title="Éditions de l'Aube">éd. de l'Aube</a>, <time>2004</time>, 298 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-7526-0026-7" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-7526-0026-7"><span class="nowrap">2-7526-0026-7</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.jeuneafrique.com/jeune_afrique/article_jeune_afrique.asp?art_cle=LIN12082nousnnaroce0">présentation en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Nous+n%27avons+jamais+lu+le+Coran&rft.place=La+Tour+d%27Aigues&rft.pub=%C3%A9d.+de+l%27Aube&rft.au=Youssef+Seddik&rft.date=2004&rft.tpages=298&rft.isbn=2-7526-0026-7&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span>.</li> <li>Mondher Sfar, <i>Le Coran est-il authentique?</i>, Cerf, 158 p., 2000.</li> <li>Bruno Bonnet-Eymard, <i>Le Coran, traduction et commentaire systémique</i>, éditions Contre-Réforme catholique, 1988-1990-1997, 3 tomes, préface de <a href="/wiki/Georges_de_Nantes" title="Georges de Nantes">Georges de Nantes</a>.</li> <li>Asmaa Godin, <i>Les sciences du Coran</i>, Al-Qalam, 1992.</li> <li><a href="/wiki/Mohamed_Talbi" title="Mohamed Talbi">Mohamed Talbi</a> et <a href="/wiki/Maurice_Bucaille" title="Maurice Bucaille">Maurice Bucaille</a>, <i>Réflexions sur le Coran</i>, Seghers, 1989.</li> <li><a href="/wiki/Muhammad_Hamidullah" title="Muhammad Hamidullah">Muhammad Hamidullah</a> avec la collaboration de M. Léturmy, <i>Le Saint Coran</i>, Maison d'Ennour, <abbr class="abbr" title="Douzième">12<sup>e</sup></abbr> édition, 1986.</li> <li><span class="ouvrage" id="YS2"><a href="/wiki/Youssef_Seddik" title="Youssef Seddik">Youssef Seddik</a> (<abbr class="abbr" title="traduction">trad.</abbr> de l'arabe), <cite class="italique">Le Coran : Autre lecture, autre traduction</cite>, La Tour d'Aigues, éd. Barzakh/<a href="/wiki/%C3%89ditions_de_l%27Aube" title="Éditions de l'Aube">éd. de l'Aube</a>, <time>2006</time>, 255 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-7526-0211-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-7526-0211-1"><span class="nowrap">2-7526-0211-1</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.tamurth.net/article.php3?id_article=170">présentation en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran&rft.place=La+Tour+d%27Aigues&rft.pub=%C3%A9d.+de+l%27Aube&rft.stitle=Autre+lecture%2C+autre+traduction&rft.au=Youssef+Seddik&rft.date=2006&rft.tpages=255&rft.isbn=2-7526-0211-1&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span>.</li> <li><span class="ouvrage" id="ben_Jamil_Zeino2005"><span class="ouvrage" id="Mohammed_ben_Jamil_Zeino2005">Mohammed ben Jamil Zeino (<abbr class="abbr" title="traduction">trad.</abbr> de l'arabe), <cite class="italique">Comment comprendre le Coran ?</cite>, Paris, Chama, <time>2005</time>, 157 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-911807-11-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-911807-11-4"><span class="nowrap">978-2-911807-11-4</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Comment+comprendre+le+Coran+%3F&rft.place=Paris&rft.pub=Chama&rft.au=Mohammed+ben+Jamil+Zeino&rft.date=2005&rft.tpages=157&rft.isbn=978-2-911807-11-4&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Vulgarisation">Vulgarisation</h3></div> <ul><li>Geneviève Gobillot et Michel Cuypers, <i>Idées reçues sur le Coran : entre tradition islamique et lecture moderne</i>, éd. du Cavalier bleu, 201</li> <li>Rachid Benzine, <i>Le Coran expliqué aux jeunes</i>, Seuil, 2013.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Ouvrages_anciens">Ouvrages anciens</h3></div> <ul><li><span class="ouvrage" id="Theodor_Nöldeke1860"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : allemand">(de)</abbr> <span class="nom_auteur"><a href="/wiki/Theodor_N%C3%B6ldeke" title="Theodor Nöldeke">Theodor Nöldeke</a></span>, <cite class="italique" lang="de">Geschichte des Qorâns (Histoire du Coran)</cite>, Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, <time>1860</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/geschichtedesqo00nlgoog">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Geschichte+des+Qor%C3%A2ns+%28Histoire+du+Coran%29&rft.pub=Verlag+der+Dieterichschen+Buchhandlung&rft.aulast=Theodor+N%C3%B6ldeke&rft.date=1860&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span>.</li> <li><span class="ouvrage" id="La_Beaume1878"><span class="ouvrage" id=":Jules_La_Beaume1878"><a href="/w/index.php?title=Jules_La_Beaume&action=edit&redlink=1" class="new" title="Jules La Beaume (page inexistante)">Jules La Beaume</a> <a href="https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D9%88%D9%84_%D9%84%D8%A7%D8%A8%D9%88%D9%85" class="extiw" title="ar:جول لابوم"><span class="indicateur-langue" title="Article en arabe : « جول لابوم »">(ar)</span></a>, « <a class="external text" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:La_Beaume_-_Le_Koran_analys%C3%A9,_1878.djvu"><cite style="font-style:normal;">Le Koran analysé</cite></a> », sur <span class="italique">wikisource.org</span>,‎ <time>1878</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-23" data-sort-value="2018-07-23">23 juillet 2018</time>)</small></span></span>.</li> <li><span class="ouvrage" id="Lane-Poole1882"><span class="ouvrage" id="Stanley_Lane-Poole1882"><a href="/wiki/Stanley_Lane-Poole" title="Stanley Lane-Poole">Stanley Lane-Poole</a>, « <a class="external text" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Kor%C3%A2n,_sa_po%C3%A9sie_et_ses_lois"><cite style="font-style:normal;">Le Korân, sa poésie et ses lois</cite></a> », sur <span class="italique">wikisource.org</span>, <time>1882</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-23" data-sort-value="2018-07-23">23 juillet 2018</time>)</small></span></span>.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Littérature_d'inspiration_religieuse"><span id="Litt.C3.A9rature_d.27inspiration_religieuse"></span>Littérature d'inspiration religieuse</h3></div> <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://portal.unesco.org/ci/admin/ev.php?URL_ID=23099&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201">Le manuscrit du « Coran d'Othman »</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://portal.unesco.org/ci/admin/ev.php?URL_ID=23099&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201">classé comme original par l'Unesco</a>, dont le dépositaire actuel est le Conseil musulman de l'Ouzbékistan. Selon les chercheurs, ce document est daté de la fin du <abbr class="abbr" title="8ᵉ siècle"><span class="romain">VIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle ou du <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle<sup id="cite_ref-:010_624-0" class="reference"><a href="#cite_note-:010-624"><span class="cite_crochet">[</span>note 2<span class="cite_crochet">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-625" class="reference"><a href="#cite_note-625"><span class="cite_crochet">[</span>note 3<span class="cite_crochet">]</span></a></sup>.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Versions_numérisées"><span id="Versions_num.C3.A9ris.C3.A9es"></span>Versions numérisées</h3></div> <div class="references-small decimal" style=""><div class="mw-references-wrap"><ol class="references"> <li id="cite_note-612"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-612">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="traduit_par_Du_Ryer,_André1647"><span class="ouvrage" id="Mahomet,_traduit_par_Du_Ryer,_André1647">Mahomet, traduit par Du Ryer, André (<abbr class="abbr" title="traduction">trad.</abbr> Du Ryer, André (15..-1688?).), <cite class="italique">L'Alcoran de Mahomet, translaté d'arabe en français par le sieur Du Ryer,…</cite>, A. de Sommaville (Paris), <time>1647</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33327671k">présentation en ligne</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k109735r/f101">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27Alcoran+de+Mahomet%2C+translat%C3%A9+d%27arabe+en+fran%C3%A7ais+par+le+sieur+Du+Ryer%2C%E2%80%A6&rft.pub=A.+de+Sommaville+%28Paris%29&rft.au=Mahomet%2C+traduit+par+Du+Ryer%2C+Andr%C3%A9&rft.date=1647&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-613"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-613">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Mahomet">Mahomet (<abbr class="abbr" title="traduction">trad.</abbr> M. Savary.), <cite class="italique">Le Coran accompagné de notes et précédée d'un abrégé de la vie de Mahomet</cite>, Amsterdam : chez les libraires associés, 1786. <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.earlydutchbooksonline.nl/nl/view/info/id/dpo%3A11593%3Ampeg21%3A0349/page/1">présentation en ligne</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.earlydutchbooksonline.nl/nl/view/image/id/dpo%3A11593%3Ampeg21%3A0349">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Coran+accompagn%C3%A9+de+notes+et+pr%C3%A9c%C3%A9d%C3%A9e+d%27un+abr%C3%A9g%C3%A9+de+la+vie+de+Mahomet&rft.pub=Amsterdam+%3A+chez+les+libraires+associ%C3%A9s%2C+1786.&rft.au=Mahomet&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-614"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-614">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Mahomet1841">Mahomet (<abbr class="abbr" title="traduction">trad.</abbr> M. Kasimirski), <cite class="italique">Le Koran, traduction nouvelle, faite sur le text arabe, : Nouvelle édition avec notes, commentaires et préface du traducteur</cite>, Paris, Charpentier, <time>1841</time>, 2 Bl. XII, 526 S. <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/Online_Computer_Library_Center" title="Online Computer Library Center">OCLC</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://worldcat.org/fr/title/162477884">162477884</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://opacplus.bsb-muenchen.de/search?oclcno=162477884">présentation en ligne</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=2A8-AAAAcAAJ">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+Koran%2C+traduction+nouvelle%2C+faite+sur+le+text+arabe%2C&rft.place=Paris&rft.pub=Charpentier&rft.stitle=Nouvelle+%C3%A9dition+avec+notes%2C+commentaires+et+pr%C3%A9face+du+traducteur&rft.au=Mahomet&rft.date=1841&rft_id=info%3Aoclcnum%2F162477884&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span> </li> </ol></div> </div> <div class="references-small decimal" style=""><div class="mw-references-wrap"><ol class="references"> <li id="cite_note-520"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-520">↑</a> </span><span class="reference-text"><a class="external autonumber" href="https://fr.m.wikisource.org/wiki/Le_Coran">[17]</a> listes des traducteurs du Coran en français</span> </li> <li id="cite_note-:010-624"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-:010_624-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="François1999"><span class="ouvrage" id="Déroche,_François1999">Déroche, <span class="nom_auteur">François</span>, « <cite style="font-style:normal">Note sur les fragments coraniques anciens de Katta Langar (Ouzbékistan)</cite> », <i>Cahiers d’Asie centrale</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 7,‎ <time class="nowrap" datetime="1999-07-01" data-sort-value="1999-07-01"><abbr class="abbr" title="premier">1<sup>er</sup></abbr> juillet 1999</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Serial_Number" title="International Standard Serial Number">ISSN</a> <span class="plainlinks noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://portal.issn.org/resource/issn/1270-9247">1270-9247</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://journals.openedition.org/asiecentrale/567">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-07-25" data-sort-value="2018-07-25">25 juillet 2018</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Note+sur+les+fragments+coraniques+anciens+de+Katta+Langar+%28Ouzb%C3%A9kistan%29&rft.jtitle=Cahiers+d%E2%80%99Asie+centrale&rft.issue=7&rft.aulast=Fran%C3%A7ois&rft.aufirst=D%C3%A9roche%2C&rft.date=1999-07-01&rft.issn=1270-9247&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-625"><span class="mw-cite-backlink noprint"><a href="#cite_ref-625">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Déroche2009"><span class="ouvrage" id="François_Déroche2009">François <span class="nom_auteur">Déroche</span>, <cite class="italique">La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam : le codex Parisino-petropolitanus</cite>, Leiden, BRILL, <time>2009</time>, 591 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-90-04-17272-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-90-04-17272-2"><span class="nowrap">978-90-04-17272-2</span></a> et <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/90-04-17272-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/90-04-17272-6"><span class="nowrap">90-04-17272-6</span></a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=rLrngyjA4pUC&pg=PA52&dq=manuscrit+de+tachkent">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+transmission+%C3%A9crite+du+Coran+dans+les+d%C3%A9buts+de+l%27islam&rft.place=Leiden&rft.pub=BRILL&rft.stitle=le+codex+Parisino-petropolitanus&rft.aulast=D%C3%A9roche&rft.aufirst=Fran%C3%A7ois&rft.date=2009&rft.tpages=591&rft.isbn=978-90-04-17272-2&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ACoran"></span></span></span></span> </li> </ol></div> </div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Voir_aussi">Voir aussi</h2></div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r194021218">.mw-parser-output .autres-projets>.titre{text-align:center;margin:0.2em 0}.mw-parser-output .autres-projets>ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .autres-projets>ul>li{list-style:none;margin:0.2em 0;text-indent:0;padding-left:24px;min-height:20px;text-align:left;display:block}.mw-parser-output .autres-projets>ul>li>a{font-style:italic}@media(max-width:720px){.mw-parser-output .autres-projets{float:none}}</style><div class="autres-projets boite-grise boite-a-droite noprint js-interprojets"> <p class="titre">Sur les autres projets Wikimedia :</p> <ul class="noarchive plainlinks"> <li class="commons"><a class="external text" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Qur%27an?uselang=fr">Le Coran</a>, sur <span class="project">Wikimedia Commons</span></li><li class="wiktionary"><a href="https://fr.wiktionary.org/wiki/Coran" class="extiw" title="wikt:Coran">Coran</a>, <span class="nowrap">sur le <span class="project">Wiktionnaire</span></span></li><li class="wikisource"><a href="https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Coran" class="extiw" title="s:Le Coran">Le Coran</a>, <span class="nowrap">sur <span class="project">Wikisource</span></span></li><li class="wikiquote"><a href="https://fr.wikiquote.org/wiki/Coran" class="extiw" title="q:Coran">Le Coran</a>, <span class="nowrap">sur <span class="project">Wikiquote</span></span></li> </ul> </div> <div class="noprint boite-grise boite-a-droite" style="text-align:left;"> <div style="float:left;"><span typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f6/Circle-icons-frames.svg/45px-Circle-icons-frames.svg.png" decoding="async" width="45" height="45" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f6/Circle-icons-frames.svg/68px-Circle-icons-frames.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f6/Circle-icons-frames.svg/90px-Circle-icons-frames.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="512" /></span></span></div> <div style="margin-left:60px;">Une <a href="/wiki/Aide:Cat%C3%A9gorie" title="Aide:Catégorie">catégorie</a> est consacrée à ce sujet : <i><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Coran" title="Catégorie:Coran">Coran</a></i>.</div> <div style="clear:left;"></div> </div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Articles_connexes">Articles connexes</h3></div> <ul><li><a href="/wiki/Historiographie_de_l%27islam_et_du_Coran" title="Historiographie de l'islam et du Coran">Historiographie de l'islam et du Coran</a></li> <li><a href="/wiki/Gen%C3%A8se_de_l%27islam" title="Genèse de l'islam">Genèse de l'islam</a></li> <li><a href="/wiki/Corpus_Coranicum" title="Corpus Coranicum">Corpus Coranicum</a></li> <li><a href="/wiki/Manuscrits_de_Sanaa" title="Manuscrits de Sanaa">Manuscrits de Sanaa</a></li> <li><a href="/wiki/Sciences_coraniques" title="Sciences coraniques">Sciences coraniques</a></li> <li><a href="/wiki/Liste_des_personnages_du_Coran" title="Liste des personnages du Coran">Liste des personnages du Coran</a></li> <li><a href="/wiki/Verset_abrog%C3%A9" class="mw-redirect" title="Verset abrogé">Principe de l'abrogation</a></li> <li><a href="/wiki/Coran_de_sang" title="Coran de sang">Coran de sang</a></li> <li><a href="/wiki/Islam_et_astrologie" title="Islam et astrologie">Islam et astrologie</a></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Liens_externes">Liens externes</h3></div> <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lexilogos.com/bibliotheque_coran.htm">Index Lexilogos des versions en ligne du Coran</a> (traductions françaises, concordances multilingues, audios, , <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr>)</li> <li>Dix-sept traductions du Coran en français, téléchargeables sur <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lenoblecoran.fr/">lenoblecoran.fr</a> (Consulté le 19 septembre 2020)</li> <li>Le Coran en français, lisez et écoutez ses versets sur <a rel="nofollow" class="external text" href="https://lesaintcoran.com">Lesaintcoran.com</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://fr.assabile.com/quran">Le Coran psalmodié selon différentes lectures</a></li> <li>Le Coran récité en français par Youssouf Leclerc sur lenoblecoran.fr (<a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lenoblecoran.fr/recitation-francaise/">Écouter en ligne</a> - Consulté le 19 septembre 2020)</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.quranse.org/">Moteur de recherche QuranSE</a> (Recherches par mot clé dans le texte du Coran, Multiples traductions, Racines, , <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr>)</li> <li><a href="/w/index.php?title=Gustav_Weil&action=edit&redlink=1" class="new" title="Gustav Weil (page inexistante)">Gustav Weil</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Gustav_Weil" class="extiw" title="en:Gustav Weil"><span class="indicateur-langue" title="Article en anglais : « Gustav Weil »">(en)</span></a>, Bielefeld, Velhagen & Klasing, 1844, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">55-81</span> suivi par Nöldeke divisait les sourates mecquoises en trois ensembles. <a href="/wiki/Angelika_Neuwirth" title="Angelika Neuwirth">Neuwirth</a> les classe en quatre groupes supposés être chronologiques : G. Dye, « Introduction aux sourates 69-99 », <i>Le Coran des historiens</i>, 2019, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 1789 et suiv.</li></ul> <p class="mw-empty-elt"> </p> <ul><li class="mw-empty-elt"></li> <li><span class="liste-horizontale noarchive"><span class="wd_identifiers">Ressource relative à la musique<span class="noprint wikidata-linkback skin-invert"><span class="mw-valign-baseline noviewer" typeof="mw:File"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Q428?uselang=fr#identifiers" title="Voir et modifier les données sur Wikidata"><img alt="Voir et modifier les données sur Wikidata" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/10px-Blue_pencil.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/15px-Blue_pencil.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/20px-Blue_pencil.svg.png 2x" data-file-width="600" data-file-height="600" /></a></span></span></span> : <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://musicbrainz.org/work/7a982ffb-5588-490d-b28e-d9eb0443b412"><span class="lang-en" lang="en">MusicBrainz <small>(œuvres)</small></span></a></li> </ul></span></li> <li><span class="liste-horizontale noarchive"><span class="wd_identifiers">Ressource relative aux beaux-arts<span class="noprint wikidata-linkback skin-invert"><span class="mw-valign-baseline noviewer" typeof="mw:File"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Q428?uselang=fr#identifiers" title="Voir et modifier les données sur Wikidata"><img alt="Voir et modifier les données sur Wikidata" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/10px-Blue_pencil.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/15px-Blue_pencil.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/20px-Blue_pencil.svg.png 2x" data-file-width="600" data-file-height="600" /></a></span></span></span> : <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://doi.org/10.1093/gao/9781884446054.article.T047364"><span class="lang-en" lang="en">Grove Art Online</span></a></li> </ul></span> </li> <li><div class="liste-horizontale"><span class="wd_identifiers">Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistes<span class="noprint wikidata-linkback skin-invert"><span class="mw-valign-baseline noviewer" typeof="mw:File"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Q428?uselang=fr#identifiers" title="Voir et modifier les données sur Wikidata"><img alt="Voir et modifier les données sur Wikidata" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/10px-Blue_pencil.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/15px-Blue_pencil.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/20px-Blue_pencil.svg.png 2x" data-file-width="600" data-file-height="600" /></a></span></span></span> : <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.britannica.com/topic/Quran"><i>Britannica</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://brockhaus.de/ecs/enzy/article/koran"><i>Brockhaus</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://denstoredanske.lex.dk//Koranen/"><i>Den Store Danske Encyklopædi</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sapere.it/enciclopedia/Corano.html"><i>Enciclopedia De Agostini</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://esu.com.ua/search_articles.php?id=3077"><i>Encyclopédie de l'Ukraine moderne</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.enciclopedia-aragonesa.com/voz.asp?voz_id=4246"><i>Gran Enciclopedia Aragonesa</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.enciclopedia.cat/EC-GEC-0002069.xml"><i>Gran Enciclopèdia Catalana</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/;3925676"><i>Internetowa encyklopedia PWN</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.larousse.fr/encyclopedie/oeuvre/Coran/114624"><i>Larousse</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/koranen"><i>Nationalencyklopedin</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://snl.no/Koranen"><i>Store norske leksikon</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.treccani.it/enciclopedia/corano"><i>Treccani</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.universalis.fr/encyclopedie/coran/"><i>Universalis</i></a></li> </ul></div></li> <li><div class="liste-horizontale"><span class="wd_identifiers"><a href="/wiki/Autorit%C3%A9_(sciences_de_l%27information)" title="Autorité (sciences de l'information)">Notices d'autorité</a><span class="noprint wikidata-linkback skin-invert"><span class="mw-valign-baseline noviewer" typeof="mw:File"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Q428?uselang=fr#identifiers" title="Voir et modifier les données sur Wikidata"><img alt="Voir et modifier les données sur Wikidata" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/10px-Blue_pencil.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/15px-Blue_pencil.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/20px-Blue_pencil.svg.png 2x" data-file-width="600" data-file-height="600" /></a></span></span></span> : <ul><li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://viaf.org/viaf/175382719">VIAF</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb12008272s">BnF</a></span> (<span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12008272s">données</a></span>)</li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.idref.fr/027498522">IdRef</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://id.loc.gov/authorities/n79046204">LCCN</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://d-nb.info/gnd/4032444-8">GND</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00566624">Japon</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://catalogo.bne.es/uhtbin/authoritybrowse.cgi?action=display&authority_id=XX3569490">Espagne</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dbn.bn.org.pl/descriptor-details/9810590279305606">Pologne</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://olduli.nli.org.il/F/?func=find-b&local_base=NLX10&find_code=UID&request=987007263803305171">Israël</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://libris.kb.se/auth/231430">Suède</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://opac.vatlib.it/auth/detail/492_45309">Vatican</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://authority.bibsys.no/authority/rest/authorities/html/90063621">Norvège</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://katalog.nsk.hr/F/?func=direct&doc_number=000032841&local_base=nsk10">Croatie</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://aut.nkp.cz/unn2006375010">Tchéquie</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://acervo.bn.br/sophia_web/autoridade/detalhe/000120198">Brésil</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://catalogue.nlg.gr/Authority/Record?id=au.164922">Grèce</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.helveticarchives.ch/detail.aspx?ID=685740">Suisse</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://catalogo.bn.gov.ar/F/?func=direct&local_base=BNA10&doc_number=000005517">Argentine</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.worldcat.org/identities/lccn-n79-046204">WorldCat</a></span></li> </ul></div></li></ul> <div class="navbox-container" style="clear:both;"> <table class="navbox collapsible noprint autocollapse" style=""> <tbody><tr><th class="navbox-title" colspan="2" style=""><div style="float:left; width:6em; text-align:left"><div class="noprint plainlinks nowrap tnavbar" style="padding:0; font-size:xx-small; color:var(--color-emphasized, #000000);"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Religions" title="Modèle:Palette Religions"><abbr class="abbr" title="Voir ce modèle.">v</abbr></a> · <a class="external text" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Palette_Religions&action=edit"><abbr class="abbr" title="Modifier ce modèle. Merci de prévisualiser avant de sauvegarder.">m</abbr></a></div></div><div style="font-size:110%">Religions</div></th> </tr> <tr> <td class="navbox-list" style="text-align:center;;" colspan="2"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Bouddhisme" title="Bouddhisme">Bouddhisme</a></li> <li><a href="/wiki/Caoda%C3%AFsme" title="Caodaïsme">Caodaïsme</a></li> <li><a href="/wiki/Christianisme" title="Christianisme">Christianisme</a></li> <li><a href="/wiki/Confucianisme" title="Confucianisme">Confucianisme</a></li> <li><a href="/wiki/Hindouisme" title="Hindouisme">Hindouisme</a></li> <li><a href="/wiki/Islam" title="Islam">Islam</a></li> <li><a href="/wiki/Ja%C3%AFnisme" title="Jaïnisme">Jaïnisme</a></li> <li><a href="/wiki/Juda%C3%AFsme" title="Judaïsme">Judaïsme</a></li> <li><a href="/wiki/Shinto%C3%AFsme" title="Shintoïsme">Shintoïsme</a></li> <li><a href="/wiki/Sikhisme" title="Sikhisme">Sikhisme</a></li> <li><a href="/wiki/Tao%C3%AFsme" title="Taoïsme">Taoïsme</a></li> <li><a href="/wiki/Zoroastrisme" title="Zoroastrisme">Zoroastrisme</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table> <table class="navbox collapsible noprint autocollapse" style=""> <tbody><tr><th class="navbox-title" colspan="2" style=""><div style="float:left; width:6em; text-align:left"><div class="noprint plainlinks nowrap tnavbar" style="padding:0; font-size:xx-small; color:var(--color-emphasized, #000000);"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_%C3%89tudes_coraniques" title="Modèle:Palette Études coraniques"><abbr class="abbr" title="Voir ce modèle.">v</abbr></a> · <a class="external text" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Palette_%C3%89tudes_coraniques&action=edit"><abbr class="abbr" title="Modifier ce modèle. Merci de prévisualiser avant de sauvegarder.">m</abbr></a></div></div><div style="font-size:110%">Études coraniques</div></th> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Synthèses</th> <td class="navbox-list" style="text-align:center;;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Recherches_sur_la_datation_du_Coran" title="Recherches sur la datation du Coran">Recherches sur la datation du Coran</a></li> <li><a href="/wiki/Approches_traditionnelles_de_la_transmission_du_Coran" title="Approches traditionnelles de la transmission du Coran">Approches traditionnelles de la transmission du Coran</a></li> <li><a href="/wiki/Origines_de_l%27islam" title="Origines de l'islam">Origines et contexte du Coran</a></li> <li><a href="/wiki/Gen%C3%A8se_de_l%27islam" title="Genèse de l'islam">Genèse de l'islam</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Études textuelles</th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:center;;"><table class="navbox-subgroup" style=""> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style="">Section du Coran</th> <td class="navbox-list" style=";"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Aya_(islam)" title="Aya (islam)">Aya (islam)</a></li> <li><a href="/wiki/P%C3%A9ricope" title="Péricope">Péricope</a></li> <li><a href="/wiki/Sourate" title="Sourate">Sourate</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Langue du Coran</th> <td class="navbox-list navbox-even" style=";"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Arabe_coranique" title="Arabe coranique">Arabe coranique</a></li> <li><a href="/wiki/Rasm" title="Rasm">Rasm</a>, <a href="/wiki/Hafs" title="Hafs">Hafs</a>, <a href="/wiki/Warch" title="Warch">Warch</a></li> <li><a href="/wiki/Histoire_de_l%27alphabet_arabe" title="Histoire de l'alphabet arabe">Histoire de l'alphabet arabe</a></li> <li><a href="/wiki/Diacritiques_de_l%27alphabet_arabe" title="Diacritiques de l'alphabet arabe">Diacritiques de l'alphabet arabe</a></li> <li><a href="/wiki/Coran_%C3%A9pigraphique" title="Coran épigraphique">Coran épigraphique</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Rhétorique coranique</th> <td class="navbox-list" style=";"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Rh%C3%A9torique_arabe" title="Rhétorique arabe">Rhétorique arabe</a></li> <li><a href="/wiki/Rh%C3%A9torique_s%C3%A9mitique" title="Rhétorique sémitique">Rhétorique sémitique</a></li> <li><a href="/wiki/Contre-discours_coranique" title="Contre-discours coranique">Contre-discours coranique</a></li> <li><a href="/wiki/R%C3%A9cit_de_punition" title="Récit de punition">Récit de punition</a></li> <li><a href="/wiki/Discours_autor%C3%A9f%C3%A9rentiel_du_Coran" title="Discours autoréférentiel du Coran">Discours autoréférentiel du Coran</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Codicologie_des_corans_anciens" title="Codicologie des corans anciens">Codicologie des corans anciens</a></th> <td class="navbox-list" style="text-align:center;;"><table class="navbox-subgroup" style=""> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style="">Écritures coraniques</th> <td class="navbox-list navbox-even" style=";"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Hijazi" title="Hijazi">Hijazi</a></li> <li><a href="/wiki/Kufi" title="Kufi">Kufi</a></li> <li><a href="/wiki/Mashq" title="Mashq">Mashq</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Quelques manuscrits</th> <td class="navbox-list" style=";"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Manuscrit_du_Coran_de_l%27universit%C3%A9_de_Birmingham" title="Manuscrit du Coran de l'université de Birmingham">Manuscrit du Coran de l'université de Birmingham</a></li> <li><a href="/wiki/Manuscrits_de_Sanaa" title="Manuscrits de Sanaa">Manuscrits de Sanaa</a></li> <li><a href="/wiki/Codex_Parisino-petropolitanus" title="Codex Parisino-petropolitanus">Codex Parisino-petropolitanus</a></li> <li><a href="/wiki/Coran_de_Tachkent" title="Coran de Tachkent">Coran dit "d'Uthman"</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Historiographie_de_l%27islam_et_du_Coran" title="Historiographie de l'islam et du Coran">Historiographie de l'islam et du Coran</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:center;;"><table class="navbox-subgroup" style=""> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style="">Quelques chercheurs</th> <td class="navbox-list navbox-even" style=";"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Theodor_N%C3%B6ldeke" title="Theodor Nöldeke">Theodor Nöldeke</a></li> <li><a href="/wiki/Alfred-Louis_de_Pr%C3%A9mare" title="Alfred-Louis de Prémare">Alfred-Louis de Prémare</a></li> <li><a href="/wiki/Angelika_Neuwirth" title="Angelika Neuwirth">Angelika Neuwirth</a></li> <li><a href="/wiki/Mohammad_Ali_Amir-Moezzi" title="Mohammad Ali Amir-Moezzi">Mohammad Ali Amir-Moezzi</a></li> <li><a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_D%C3%A9roche" title="François Déroche">François Déroche</a></li> <li><a href="/wiki/Guillaume_Dye" title="Guillaume Dye">Guillaume Dye</a></li> <li><a href="/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Imbert" title="Frédéric Imbert">Frédéric Imbert</a></li> <li><a href="/wiki/Corpus_Coranicum" title="Corpus Coranicum">Corpus Coranicum</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Méthode et concepts</th> <td class="navbox-list" style=";"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Critique_textuelle" title="Critique textuelle">Critique textuelle</a></li> <li><a href="/wiki/Formgeschichte" title="Formgeschichte">Formgeschichte</a></li> <li><a href="/wiki/Redaktionsgeschichte" title="Redaktionsgeschichte">Redaktionsgeschichte</a></li> <li><a href="/wiki/Sitz_im_Leben" title="Sitz im Leben">Sitz im Leben</a></li> <li><a href="/wiki/Sitz_im_Buch" title="Sitz im Buch">Sitz im Buch</a></li> <li><a href="/wiki/Synchronie_et_diachronie" title="Synchronie et diachronie">Synchronie et diachronie</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <td class="navbox-banner" style="" colspan="2"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a class="mw-selflink selflink">Coran</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table> </div> <ul id="bandeau-portail" class="bandeau-portail"><li><span class="bandeau-portail-element"><span class="bandeau-portail-icone"><span class="noviewer" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Portail:Islam" title="Portail de l’islam"><img alt="icône décorative" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/09/Star_and_Crescent.svg/28px-Star_and_Crescent.svg.png" decoding="async" width="28" height="24" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/09/Star_and_Crescent.svg/42px-Star_and_Crescent.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/09/Star_and_Crescent.svg/55px-Star_and_Crescent.svg.png 2x" data-file-width="249" data-file-height="216" /></a></span></span> <span class="bandeau-portail-texte"><a href="/wiki/Portail:Islam" title="Portail:Islam">Portail de l’islam</a></span> </span></li> <li><span class="bandeau-portail-element"><span class="bandeau-portail-icone"><span class="noviewer" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Portail:Monde_arabo-musulman" title="Portail du monde arabo-musulman"><img alt="icône décorative" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2d/IslamSymbol.PNG/23px-IslamSymbol.PNG" decoding="async" width="23" height="24" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2d/IslamSymbol.PNG/34px-IslamSymbol.PNG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2d/IslamSymbol.PNG/46px-IslamSymbol.PNG 2x" data-file-width="266" data-file-height="278" /></a></span></span> <span class="bandeau-portail-texte"><a href="/wiki/Portail:Monde_arabo-musulman" title="Portail:Monde arabo-musulman">Portail du monde arabo-musulman</a></span> </span></li> <li><span class="bandeau-portail-element"><span class="bandeau-portail-icone"><span class="noviewer" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Portail:Th%C3%A9ologie" title="Portail de la théologie"><img alt="icône décorative" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/66/God_In_Religions_1.png/21px-God_In_Religions_1.png" decoding="async" width="21" height="24" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/66/God_In_Religions_1.png/31px-God_In_Religions_1.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/66/God_In_Religions_1.png/41px-God_In_Religions_1.png 2x" data-file-width="425" data-file-height="494" /></a></span></span> <span class="bandeau-portail-texte"><a href="/wiki/Portail:Th%C3%A9ologie" title="Portail:Théologie">Portail de la théologie</a></span> </span></li> </ul> <!-- NewPP limit report Parsed by mw‐web.codfw.main‐f69cdc8f6‐qmvs7 Cached time: 20241124122609 Cache expiry: 2592000 Reduced expiry: false Complications: [show‐toc] CPU time usage: 2.987 seconds Real time usage: 3.340 seconds Preprocessor visited node count: 59349/1000000 Post‐expand include size: 912098/2097152 bytes Template argument size: 253654/2097152 bytes Highest expansion depth: 16/100 Expensive parser function count: 11/500 Unstrip recursion depth: 1/20 Unstrip post‐expand size: 636248/5000000 bytes Lua time usage: 0.936/10.000 seconds Lua memory usage: 10054979/52428800 bytes Number of Wikibase entities loaded: 4/400 --> <!-- Transclusion expansion time report (%,ms,calls,template) 100.00% 2599.814 1 -total 31.15% 809.879 4 Modèle:Références 25.03% 650.824 1 Modèle:Références_nombreuses 16.17% 420.418 1 Modèle:Liens 11.12% 289.189 358 Modèle:Citation 6.23% 161.850 297 Modèle:P. 5.71% 148.474 71 Modèle:Article 4.01% 104.280 53 Modèle:Ouvrage 3.77% 97.982 1 Modèle:Infobox_Livre 3.71% 96.445 139 Modèle:S- --> <!-- Saved in parser cache with key frwiki:pcache:idhash:1612788-0!canonical and timestamp 20241124122609 and revision id 220238248. Rendering was triggered because: page-view --> </div><!--esi <esi:include src="/esitest-fa8a495983347898/content" /> --><noscript><img src="https://login.wikimedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1x1" alt="" width="1" height="1" style="border: none; position: absolute;"></noscript> <div class="printfooter" data-nosnippet="">Ce document provient de « <a dir="ltr" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Coran&oldid=220238248">https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Coran&oldid=220238248</a> ».</div></div> <div id="catlinks" class="catlinks" data-mw="interface"><div id="mw-normal-catlinks" class="mw-normal-catlinks"><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Accueil" title="Catégorie:Accueil">Catégories</a> : <ul><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Coran" title="Catégorie:Coran">Coran</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Vocabulaire_de_l%27islam" title="Catégorie:Vocabulaire de l'islam">Vocabulaire de l'islam</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Litt%C3%A9rature_religieuse" title="Catégorie:Littérature religieuse">Littérature religieuse</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Texte_sacr%C3%A9" title="Catégorie:Texte sacré">Texte sacré</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Texte_fondateur" title="Catégorie:Texte fondateur">Texte fondateur</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Loi_religieuse" title="Catégorie:Loi religieuse">Loi religieuse</a></li></ul></div><div id="mw-hidden-catlinks" class="mw-hidden-catlinks mw-hidden-cats-hidden">Catégories cachées : <ul><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_contenant_un_appel_%C3%A0_traduction_en_anglais" title="Catégorie:Article contenant un appel à traduction en anglais">Article contenant un appel à traduction en anglais</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_en_semi-protection_longue" title="Catégorie:Page en semi-protection longue">Page en semi-protection longue</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_utilisant_une_Infobox" title="Catégorie:Article utilisant une Infobox">Article utilisant une Infobox</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_contenant_un_appel_%C3%A0_traduction_en_allemand" title="Catégorie:Article contenant un appel à traduction en allemand">Article contenant un appel à traduction en allemand</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_%C3%A0_r%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Catégorie:Article à référence nécessaire">Article à référence nécessaire</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_%C3%A0_r%C3%A9f%C3%A9rence_insuffisante" title="Catégorie:Article à référence insuffisante">Article à référence insuffisante</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_contenant_un_appel_%C3%A0_traduction_en_arabe" title="Catégorie:Article contenant un appel à traduction en arabe">Article contenant un appel à traduction en arabe</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Cat%C3%A9gorie_Commons_avec_lien_local_diff%C3%A9rent_sur_Wikidata" title="Catégorie:Catégorie Commons avec lien local différent sur Wikidata">Catégorie Commons avec lien local différent sur Wikidata</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P435" title="Catégorie:Page utilisant P435">Page utilisant P435</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_pointant_vers_des_bases_externes" title="Catégorie:Page pointant vers des bases externes">Page pointant vers des bases externes</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_pointant_vers_des_bases_relatives_%C3%A0_la_musique" title="Catégorie:Page pointant vers des bases relatives à la musique">Page pointant vers des bases relatives à la musique</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P8406" title="Catégorie:Page utilisant P8406">Page utilisant P8406</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_pointant_vers_des_bases_relatives_aux_beaux-arts" title="Catégorie:Page pointant vers des bases relatives aux beaux-arts">Page pointant vers des bases relatives aux beaux-arts</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P1417" title="Catégorie:Page utilisant P1417">Page utilisant P1417</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P5019" title="Catégorie:Page utilisant P5019">Page utilisant P5019</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P8313" title="Catégorie:Page utilisant P8313">Page utilisant P8313</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P6706" title="Catégorie:Page utilisant P6706">Page utilisant P6706</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P4613" title="Catégorie:Page utilisant P4613">Page utilisant P4613</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P1807" title="Catégorie:Page utilisant P1807">Page utilisant P1807</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P1296" title="Catégorie:Page utilisant P1296">Page utilisant P1296</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P7305" title="Catégorie:Page utilisant P7305">Page utilisant P7305</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P6058" title="Catégorie:Page utilisant P6058">Page utilisant P6058</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P3222" title="Catégorie:Page utilisant P3222">Page utilisant P3222</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P4342" title="Catégorie:Page utilisant P4342">Page utilisant P4342</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P3365" title="Catégorie:Page utilisant P3365">Page utilisant P3365</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P3219" title="Catégorie:Page utilisant P3219">Page utilisant P3219</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_pointant_vers_des_dictionnaires_ou_encyclop%C3%A9dies_g%C3%A9n%C3%A9ralistes" title="Catégorie:Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes">Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_de_Wikip%C3%A9dia_avec_notice_d%27autorit%C3%A9" title="Catégorie:Article de Wikipédia avec notice d'autorité">Article de Wikipédia avec notice d'autorité</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Islam/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Islam/Articles liés">Portail:Islam/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Religions_et_croyances/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Religions et croyances/Articles liés">Portail:Religions et croyances/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Monde_arabo-musulman/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Monde arabo-musulman/Articles liés">Portail:Monde arabo-musulman/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Th%C3%A9ologie/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Théologie/Articles liés">Portail:Théologie/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Bon_article_en_finnois" title="Catégorie:Bon article en finnois">Bon article en finnois</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_de_qualit%C3%A9_en_kazakh" title="Catégorie:Article de qualité en kazakh">Article de qualité en kazakh</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Bon_article_en_chinois" title="Catégorie:Bon article en chinois">Bon article en chinois</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_de_qualit%C3%A9_en_arabe" title="Catégorie:Article de qualité en arabe">Article de qualité en arabe</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Bon_article_en_bengali" title="Catégorie:Bon article en bengali">Bon article en bengali</a></li></ul></div></div> </div> </main> </div> <div class="mw-footer-container"> <footer id="footer" class="mw-footer" > <ul id="footer-info"> <li id="footer-info-lastmod"> La dernière modification de cette page a été faite le 12 novembre 2024 à 18:31.</li> <li id="footer-info-copyright"><span style="white-space: normal"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Citation_et_r%C3%A9utilisation_du_contenu_de_Wikip%C3%A9dia" title="Wikipédia:Citation et réutilisation du contenu de Wikipédia">Droit d'auteur</a> : les textes sont disponibles sous <a rel="nofollow" class="external text" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr">licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions</a> ; d’autres conditions peuvent s’appliquer. Voyez les <a class="external text" href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Policy:Terms_of_Use/fr">conditions d’utilisation</a> pour plus de détails, ainsi que les <a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cr%C3%A9dits_graphiques" title="Wikipédia:Crédits graphiques">crédits graphiques</a>. En cas de réutilisation des textes de cette page, voyez <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Citer/Coran" title="Spécial:Citer/Coran">comment citer les auteurs et mentionner la licence</a>.<br /> Wikipedia® est une marque déposée de la <a rel="nofollow" class="external text" href="https://wikimediafoundation.org/">Wikimedia Foundation, Inc.</a>, organisation de bienfaisance régie par le paragraphe <a href="/wiki/501c" title="501c">501(c)(3)</a> du code fiscal des États-Unis.</span><br /></li> </ul> <ul id="footer-places"> <li id="footer-places-privacy"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Privacy_policy/fr">Politique de confidentialité</a></li> <li id="footer-places-about"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:%C3%80_propos_de_Wikip%C3%A9dia">À propos de Wikipédia</a></li> <li id="footer-places-disclaimers"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Avertissements_g%C3%A9n%C3%A9raux">Avertissements</a></li> <li id="footer-places-contact"><a href="//fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Contact">Contact</a></li> <li id="footer-places-wm-codeofconduct"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct">Code de conduite</a></li> <li id="footer-places-developers"><a href="https://developer.wikimedia.org">Développeurs</a></li> <li id="footer-places-statslink"><a href="https://stats.wikimedia.org/#/fr.wikipedia.org">Statistiques</a></li> <li id="footer-places-cookiestatement"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Cookie_statement">Déclaration sur les témoins (cookies)</a></li> <li id="footer-places-mobileview"><a href="//fr.m.wikipedia.org/w/index.php?title=Coran&mobileaction=toggle_view_mobile" class="noprint stopMobileRedirectToggle">Version mobile</a></li> </ul> <ul id="footer-icons" class="noprint"> <li id="footer-copyrightico"><a href="https://wikimediafoundation.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/static/images/footer/wikimedia-button.svg" width="84" height="29" alt="Wikimedia Foundation" loading="lazy"></a></li> <li id="footer-poweredbyico"><a href="https://www.mediawiki.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/w/resources/assets/poweredby_mediawiki.svg" alt="Powered by MediaWiki" width="88" height="31" loading="lazy"></a></li> </ul> </footer> </div> </div> </div> <div class="vector-settings" id="p-dock-bottom"> <ul></ul> </div><script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.config.set({"wgHostname":"mw-web.codfw.main-6b7f745dd4-8tqhv","wgBackendResponseTime":206,"wgPageParseReport":{"limitreport":{"cputime":"2.987","walltime":"3.340","ppvisitednodes":{"value":59349,"limit":1000000},"postexpandincludesize":{"value":912098,"limit":2097152},"templateargumentsize":{"value":253654,"limit":2097152},"expansiondepth":{"value":16,"limit":100},"expensivefunctioncount":{"value":11,"limit":500},"unstrip-depth":{"value":1,"limit":20},"unstrip-size":{"value":636248,"limit":5000000},"entityaccesscount":{"value":4,"limit":400},"timingprofile":["100.00% 2599.814 1 -total"," 31.15% 809.879 4 Modèle:Références"," 25.03% 650.824 1 Modèle:Références_nombreuses"," 16.17% 420.418 1 Modèle:Liens"," 11.12% 289.189 358 Modèle:Citation"," 6.23% 161.850 297 Modèle:P."," 5.71% 148.474 71 Modèle:Article"," 4.01% 104.280 53 Modèle:Ouvrage"," 3.77% 97.982 1 Modèle:Infobox_Livre"," 3.71% 96.445 139 Modèle:S-"]},"scribunto":{"limitreport-timeusage":{"value":"0.936","limit":"10.000"},"limitreport-memusage":{"value":10054979,"limit":52428800}},"cachereport":{"origin":"mw-web.codfw.main-f69cdc8f6-qmvs7","timestamp":"20241124122609","ttl":2592000,"transientcontent":false}}});});</script> <script type="application/ld+json">{"@context":"https:\/\/schema.org","@type":"Article","name":"Coran","url":"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Coran","sameAs":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q428","mainEntity":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q428","author":{"@type":"Organization","name":"Contributeurs aux projets Wikimedia"},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Fondation Wikimedia, Inc.","logo":{"@type":"ImageObject","url":"https:\/\/www.wikimedia.org\/static\/images\/wmf-hor-googpub.png"}},"datePublished":"2002-04-07T14:04:18Z","dateModified":"2024-11-12T17:31:24Z","image":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/b\/bd\/Mamluk_era_Quran%2C_circa_1380%2C_open_to_sura_16.jpg","headline":"livre sacr\u00e9 de l'Islam"}</script> </body> </html>