CINXE.COM
Acts 18:3 Parallel: And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Acts 18:3 Parallel: And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/acts/18-3.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader.js'></script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/18-3.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/acts/18-3.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Acts 18:3</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/18-2.htm" title="Acts 18:2">◄</a> Acts 18:3 <a href="../acts/18-4.htm" title="Acts 18:4">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/acts/18.htm">New International Version</a></span><br />and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/acts/18.htm">New Living Translation</a></span><br />Paul lived and worked with them, for they were tentmakers just as he was.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/acts/18.htm">English Standard Version</a></span><br />and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/acts/18.htm">Berean Study Bible</a></span><br />and he stayed and worked with them because they were tentmakers by trade, just as he was.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/acts/18.htm">New American Standard Bible</a></span><br />and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked <i>together,</i> for they were tent-makers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/acts/18.htm">NASB 1995</a></span><br />and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/acts/18.htm">NASB 1977 </a></span><br />and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working; for by trade they were tent-makers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/acts/18.htm">Amplified Bible</a></span><br />and because he was of the same trade, he stayed with them; and they worked <i>together</i> for they were tent-makers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/acts/18.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />and since they were of the same occupation, tentmakers by trade, he stayed with them and worked.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/acts/18.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />and being of the same occupation, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/acts/18.htm">Contemporary English Version</a></span><br />and found out they were tent makers. Paul was also a tent maker, so he stayed with them, and they worked together. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/acts/18.htm">Good News Translation</a></span><br />and stayed and worked with them, because he earned his living by making tents, just as they did. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/acts/18.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />and because they made tents for a living as he did, he stayed with them and they worked together.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/acts/18.htm">International Standard Version</a></span><br />and because they had the same trade he stayed with them. They worked together because they were tentmakers by trade. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/acts/18.htm">NET Bible</a></span><br />and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them (for they were tentmakers by trade).</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/18.htm">King James Bible</a></span><br />And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/acts/18.htm">New King James Version</a></span><br />So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/acts/18.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And because he was of the same craft, he abode with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/acts/18.htm">New Heart English Bible</a></span><br />and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/18.htm">World English Bible</a></span><br />and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/acts/18.htm">American King James Version</a></span><br />And because he was of the same craft, he stayed with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/acts/18.htm">American Standard Version</a></span><br />and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/acts/18.htm">A Faithful Version</a></span><br />And because he was of the same trade, he dwelt with them and worked; for they were tent makers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/18.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/18.htm">English Revised Version</a></span><br />and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/acts/18.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And because he was of the same occupation, he abode with them, and wrought (for by their occupation they were tent-makers)<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/acts/18.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And because hee was of the same crafte, he abode with them and wrought (for their crafte was to make tentes.)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/acts/18.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought (for their craft was to make tentes)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/acts/18.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />And because he was of the same crafte, he abode with the, and wroughte. Their crafte was to make tentes.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/acts/18.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />And because he was of the same crafte he abode with them and wrought: their crafte was to make tentes.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/acts/18.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and because of being of the same craft, he remained with them, and was working, for they were tentmakers as to craft;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/acts/18.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />and because of being of the same trade, he stayed with them and worked. For they were tentmakers by the trade.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/18.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/acts/18.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And because being of the same trade, he remained with them, and wrought: for they were by trade tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/acts/18.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And because of being of the same trade, he stayed with them and worked; for they were tent-makers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/acts/18.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And because he was of the same trade, he remained with them, and wrought; (now they were tentmakers by trade.) <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/acts/18.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And because he was of the same trade, he lodged with them and was working. (Now they were tentmakers by trade.)<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/acts/18.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And because he was a member of their craft, he stayed with them, and he was working with them in their craft, for they were Tentmakers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/acts/18.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And because he was of the same trade, he stayed with them and worked with them: for they were saddle makers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/acts/18.htm">Anderson New Testament</a></span><br />and because he was of the same trade, he made his home with them, and worked: for by trade they were tent-makers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/acts/18.htm">Godbey New Testament</a></span><br />and because they were of the same craft, abode with them, and they labored: for they were tentmakers by trade.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/acts/18.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And as he was of the same occupation, he abode with them, and worked, (for by trade they were tent-makers:)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/acts/18.htm">Mace New Testament</a></span><br />and being of the same trade, he liv'd with them, and follow'd the business of tent-making, every sabbath he disputed in the synagogue,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/acts/18.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />and because he was of the same trade--that of tent-maker--he lodged with them and worked with them.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/acts/18.htm">Worrell New Testament</a></span><br />and, because he was of the same trade, he abode with them, and they labored; for by occupation they were tent-makers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/acts/18.htm">Worsley New Testament</a></span><br />and as he was of the same trade, he staid and worked with them: for they were tent-makers.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script><br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/acts/18.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/3306.htm" title="3306: emenen (V-IIA-3S) -- To remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. A primary verb; to stay.">he stayed</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/2038.htm" title="2038: ērgazeto (V-IIM/P-3S) -- To work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor. ">worked</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: par’ (Prep) -- Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of. ">with</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois (PPro-DM3P) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">them</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia (Prep) -- A primary preposition denoting the channel of an act; through.">because</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar (Conj) -- For. A primary particle; properly, assigning a reason."></a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēsan (V-IIA-3P) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">they were</a> <a href="/greek/4635.htm" title="4635: skēnopoioi (N-NMP) -- A tent-maker. From skene and poieo; a manufacturer of tents.">tentmakers</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē (Art-DFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/5078.htm" title="5078: technē (N-DFS) -- Art, skill, trade, craft. From the base of tikto; art, i.e., a trade, or skill.">by trade,</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-ANS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3673.htm" title="3673: homotechnon (Adj-AMS) -- Of the same trade or craft. From the base of homou and techne; a fellow-artificer.">just as</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: einai (V-PNA) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">he was.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/acts/18.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a><a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of"> because of</a><a href="/greek/1511.htm" title="1511. einai (i'-nahee) -- am, was, come, is, there is, to be, was. "> being</a><a href="/greek/3673.htm" title="3673. homothechnos (hom-ot'-ekh-nos) -- of the same trade"> of the same craft</a><a href="/greek/3306.htm" title="3306. meno (men'-o) -- to stay, abide, remain">, he did remain</a><a href="/greek/3844.htm" title="3844. para (par-ah') -- from beside, by the side of, by, beside"> with</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> them</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/2038.htm" title="2038. ergazomai (er-gad'-zom-ahee) -- I work, trade, do"> was working</a><a href="/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">, for</a><a href="/greek/2258.htm" title="2258. en (ane) -- agree, be, have charge of, hold, use. "> they were</a><a href="/greek/4635.htm" title="4635. skenopoios (skay-nop-oy-os') -- making tents"> tent-makers</a><a href="/greek/5078.htm" title="5078. techne (tekh'-nay) -- art, craft, trade"> as to craft;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/acts/18.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532">and</a> <a href="/greek/1511.htm" title="εἰμί v- -----pan 1511"> being</a> <a href="/greek/3673.htm" title="ὁμότεχνος a- -asm- 3673"> of the same occupation</a>, <a href="/greek/3306.htm" title="μένω v- 3-s--iai 3306">stayed</a> <a href="/greek/3844.htm" title="παρά p- 3844"> with</a> <a href="/greek/846.htm" title="αὐτός rp -dpm- 846"> them</a> <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"> and</a> <a href="/greek/2038.htm" title="ἐργάζομαι v- 3-s--imi 2038"> worked</a>, <a href="/greek/1063.htm" title="γάρ c- 1063">for</a> <a href="/greek/2258.htm" title="εἰμί v- 3-p--iai 2258"> they were</a> <a href="/greek/4635.htm" title="σκηνοποιός n- -npm- 4635"> tentmakers</a> <a href="/greek/5078.htm" title="τέχνη n- -dsf- 5078"> by trade</a>.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/acts/18.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">and because</a> <a href="/greek/3673.htm" title="3673. homothechnos (hom-ot'-ekh-nos) -- of the same trade">he was of the same trade,</a> <a href="/greek/3306.htm" title="3306. meno (men'-o) -- to stay, abide, remain">he stayed</a> <a href="/greek/2038b.htm" title="2038b">with them and they were working,</a> <a href="/greek/5078.htm" title="5078. techne (tekh'-nay) -- art, craft, trade">for by trade</a> <a href="/greek/4635.htm" title="4635. skenopoios (skay-nop-oy-os') -- making tents">they were tent-makers.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/acts/18.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">because</a> <a href="/greek/1511.htm" title="1511. einai (i'-nahee) -- am, was, come, is, there is, to be, was. ">he was</a> <a href="/greek/3673.htm" title="3673. homothechnos (hom-ot'-ekh-nos) -- of the same trade">of the same craft,</a> <a href="/greek/3306.htm" title="3306. meno (men'-o) -- to stay, abide, remain">he abode</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844. para (par-ah') -- from beside, by the side of, by, beside">with</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">them,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/2038.htm" title="2038. ergazomai (er-gad'-zom-ahee) -- I work, trade, do">wrought:</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">for</a> <a href="/greek/5078.htm" title="5078. techne (tekh'-nay) -- art, craft, trade">by their occupation</a> <a href="/greek/2258.htm" title="2258. en (ane) -- agree, be, have charge of, hold, use. ">they were</a> <a href="/greek/4635.htm" title="4635. skenopoios (skay-nop-oy-os') -- making tents">tentmakers.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/18-2.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 18:2"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 18:2" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/18-4.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 18:4"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 18:4" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>