CINXE.COM

Acts 3:3 Multilingual: who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 3:3 Multilingual: who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/acts/3-3.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/3-3.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/acts/3-3.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Acts 3:3</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/3-2.htm" title="Acts 3:2">&#9668;</a> Acts 3:3 <a href="../acts/3-4.htm" title="Acts 3:4">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/3.htm">King James Bible</a></span><br />Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/3.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/3.htm">English Revised Version</a></span><br />who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/3.htm">World English Bible</a></span><br />Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/3.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/acts/3.htm">Veprat e Apostujve 3:3 Albanian</a><br></span><span class="alb">Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/acts/3.htm">ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:3 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ան, տեսնելով Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ որոնք տաճարը պիտի մտնէին, ողորմութիւն խնդրեց:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/acts/3.htm">Apostoluén Acteac. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Harc ikus citzanean Pierris eta Ioannes templean sartzera cioacela, othoitz eguin ciecen elemosynabat luençát. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/acts/3.htm">De Zwölfbotngetaat 3:3 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wie yr ietz önn Peetersn und Johannsn eyn n Templ einhingeen saah, gabetlt yr s halt an.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/acts/3.htm">Деяния 3:3 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Той, като видя Петра и Иоана, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/acts/3.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/acts/3.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/acts/3.htm">使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">他 看 見 彼 得 、 約 翰 將 要 進 殿 , 就 求 他 們 賙 濟 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/acts/3.htm">使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">他 看 见 彼 得 、 约 翰 将 要 进 殿 , 就 求 他 们 周 济 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/acts/3.htm">Djela apostolska 3:3 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">On ugleda Petra i Ivana upravo kad zakoračiše u Hram te zamoli milostinju.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/acts/3.htm">Skutky apoštolské 3:3 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/acts/3.htm">Apostelenes gerninger 3:3 Danish</a><br></span><span class="dan">Da han saa Peter og Johannes, idet de vilde gaa ind i Helligdommen, bad han om at faa en Almisse.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/acts/3.htm">Handelingen 3:3 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/acts/3.htm">Apostolok 3:3 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/acts/3.htm">La agoj de la apostoloj 3:3 Esperanto</a><br></span><span class="esp">tiu, vidante Petron kaj Johanon enirontajn en la templon, petis almozon.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/acts/3.htm">Apostolien teot 3:3 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Kuin hän näki Pietarin ja Johanneksen tahtovan mennä templiin, anoi hän heiltä almua.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/3.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/acts/3.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/acts/3.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/3.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/3.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/3.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/3.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/3.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/acts/3.htm">Actes 3:3 French: Darby</a><br></span><span class="fr">cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumone.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/acts/3.htm">Actes 3:3 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/acts/3.htm">Actes 3:3 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l'aumône.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/acts/3.htm">Apostelgeschichte 3:3 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/acts/3.htm">Apostelgeschichte 3:3 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/acts/3.htm">Apostelgeschichte 3:3 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Als derselbe Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er sie um ein Almosen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/acts/3.htm">Atti 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/acts/3.htm">Atti 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Costui, avendo veduto Pietro e Giovanni, che erano per entrar nel tempio, domandò loro la limosina.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/acts/3.htm">KISAH PARA RASUL 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Apabila dilihatnya Petrus dan Yahya hendak masuk Bait Allah, maka ia pun meminta sedekah.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/acts/3.htm">Acts 3:3 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Mi gwala Buṭrus d Yuḥenna țeddun ad kecmen, issuter-asen tin n Ṛebbi. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/acts/3.htm">Actus Apostolorum 3:3 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Is cum vidisset Petrum et Joannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/acts/3.htm">Acts 3:3 Maori</a><br></span><span class="mao">No tona kitenga i a Pita raua ko Hoani meake tomo ki te temepara, ka tono ia i tetahi mea mana.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/acts/3.htm">Apostlenes-gjerninge 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/acts/3.htm">Hechos 3:3 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/acts/3.htm">Hechos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le diesen limosna. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/acts/3.htm">Atos 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Quando viu que Pedro e João iam entrar no templo, pediu que lhe dessem um donativo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/acts/3.htm">Atos 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/acts/3.htm">Faptele Apostolilor 3:3 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Omul acesta, cînd a văzut pe Petru şi pe Ioan că voiau să intre în Templu, le -a cerut milostenie.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/acts/3.htm">Деяния 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/acts/3.htm">Деяния 3:3 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/acts/3.htm">Acts 3:3 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Tura N· shutuapsha Pitrun Juanjai wayan Wßinkiamiayi. Wßiniak Kuφtian seamiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/acts/3.htm">Apostagärningarna 3:3 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">När denne nu fick se Petrus och Johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/acts/3.htm">Matendo Ya Mitume 3:3 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Alipowaona Petro na Yohane wakiingia Hekaluni, aliwaomba wampe chochote.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/acts/3.htm">Mga Gawa 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/acts/3.htm">กิจการ 3:3 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">คนนั้นพอเห็นเปโตรกับยอห์นจะเข้าไปในพระวิหารก็ขอทาน</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/acts/3.htm">Elçilerin İşleri 3:3 Turkish</a><br></span><span class="tur">Tapınağa girmek üzere olan Petrusla Yuhannayı gören adam, kendilerinden sadaka istedi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/acts/3.htm">Деяния 3:3 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостині.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/acts/3.htm">Acts 3:3 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Kampohilo-na Petrus pai' Yohanes mesua', kaliliu naperapii' -ra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/acts/3.htm">Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:3 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Người thấy Phi -e-rơ và Giăng vào, thì xin hai người bố thí.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/3-2.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 3:2"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 3:2" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/3-4.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 3:4"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 3:4" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10