CINXE.COM
مواضيع ومقالات - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة
<!DOCTYPE html> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ar" lang="ar" dir="rtl"> <head> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rel="author" href="mailto:webmasters@gnu.org" /> <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" /> <meta name="ICBM" content="42.355469,-71.058627" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/layout.min.css" media="screen" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/print.min.css" media="print" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/style.rtl.css" media="screen" /> <!-- Parent-Version: 1.86 --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> <title>مواضيع ومقالات - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title> <!-- begin translist file --> <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/essays-and-articles.html" hreflang="x-default" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" href="/philosophy/essays-and-articles.en.html" title="English" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" href="/philosophy/essays-and-articles.ar.html" title="العربية" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="bg" hreflang="bg" href="/philosophy/essays-and-articles.bg.html" title="български" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" href="/philosophy/essays-and-articles.ca.html" title="català" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" href="/philosophy/essays-and-articles.de.html" title="Deutsch" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" href="/philosophy/essays-and-articles.es.html" title="español" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" href="/philosophy/essays-and-articles.fr.html" title="français" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" href="/philosophy/essays-and-articles.ja.html" title="日本語" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" href="/philosophy/essays-and-articles.nl.html" title="Nederlands" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" href="/philosophy/essays-and-articles.pl.html" title="polski" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" href="/philosophy/essays-and-articles.pt-br.html" title="português" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" href="/philosophy/essays-and-articles.ro.html" title="română" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" href="/philosophy/essays-and-articles.ru.html" title="русский" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" href="/philosophy/essays-and-articles.sr.html" title="српски" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" href="/philosophy/essays-and-articles.zh-cn.html" title="简体中文" /> <!-- end translist file --> <!-- start of banner.ar.html --> <!-- start of head-include-2.html --> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/server/banners/fundraiser.css" media="screen" /> <style type="text/css" media="screen"><!-- .progress-bar { width: 9%; } .percentage { text-align: left; left: 100%; padding-right: 1em; padding-left: .5em; } --></style> <style type="text/css" media="screen"> <!-- TRANSLATORS: Change direction to rtl if you translate the fundraiser and your script is right-to-left. --> #fundraiser { direction: ltr; } </style> <!-- end of head-include-2.html --> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/style.ar.css" media="screen" /> </head> <body> <div class="inner"> <!-- start of server/body-include-1.html --> <div id="top"> <p><a class="skip" href="#content"><b>تخط إلى النص الرئيسي</b></a></p> </div> <div id='fundraiser'> <div class="message"> <p class="headline"><b>Come build a better world with us!</b></p> <p><a href="https://my.fsf.org/donate?mtm_campaign=fall24&mtm_source=banner"> Please don't scroll past this. We've been building a better world with free software since 1985. Today, we ask for your support. Only with your help can the FSF continue to be the cornerstone of a more just digital society! Donate to help us reach the goal of USD $400,000 by Dec 31.</a> </p> <p class="button"><a href="https://my.fsf.org/donate?mtm_campaign=fall24&mtm_source=banner"> Donate </a> </p> <div style="clear: both"></div> </div> <!-- .message --> <div class="progress"> <div class="progress-bar"><span class="percentage">$37,394</span> </div> <span class="goal"> $400,000 </span> </div> <!-- .progress --> </div> <!-- #fundraiser --> <div style="clear: both"></div> <div id="header" role="banner"> <p id="gnu-banner"> <a href="/"> <img src="/graphics/heckert_gnu.transp.small.png" height="48" width="49" alt=" [رأس غنو] " /><span class="hide">نظام التشغيل </span><strong>غنو</strong></a><br /> <small id="fsf-support">برعاية <a href="#mission-statement">مؤسسة البرمجيات الحرة</a></small> </p> <div id="switches"> <div id="search-button" class="switch"> <a href="//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi"> <img id="search-icon" height="30" width="30" src="/graphics/icons/search.png" alt=" [البحث في www.gnu.org] " /></a> </div> <div id="language-button" class="switch"> <a href="#language-container"> <img id="language-icon" height="30" width="37" src="/graphics/icons/translations.png" alt=" [Other languages] " /></a> </div> </div> <!-- #switches --> </div> <!-- #header --> <!-- end of server/body-include-1.html --> <!-- start of server/body-include-2 --> <div style="clear: both"></div> <div id="navigation" role="navigation"> <a id="more-links" href="#navigation" title="More..."> <span>Site navigation</span></a> <a id="less-links" href="#content"><b>Skip</b></a> <ul> <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.html">حول غنو</a></li> <li id="tabPhilosophy" class="active"> <span class='no-display'>=</span> <a href="/philosophy/philosophy.html">الفلسفة</a> <span class='no-display'>=</span> </li> <li id="tabLicenses"><a href="/licenses/licenses.html">التراخيص</a></li> <li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">تعليم</a></li> <li id="tabSoftware"><a href="/software/software.html">البرمجيات</a></li> <li id="tabDistros"><a href="/distros/distros.html">DISTROS</a></li> <li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.html">وثائق</a></li> <li id="tabMalware"><a href="/proprietary/proprietary.html">MALWARE</a></li> <li id="tabHelp"><a href="/help/help.html">مساعدة غنو</a></li> <li id="tabAV"><a href="/audio-video/audio-video.html">AUDIO & VIDEO</a></li> <li id="tabArt"><a href="/graphics/graphics.html">رسومات غنو</a></li> <li id="tabFun"><a href="/fun/humor.html">FUN</a></li> <li id="tabPeople"><a href="/people/people.html">مَنْ غنو؟</a></li> <li><a href="//directory.fsf.org">دليل البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="https://h-node.org/">HARDWARE</a></li> <li><a href="/server/sitemap.html">خريطة الموقع</a></li> </ul> <div style="clear: both"></div> </div> <!-- /"navigation --> <!-- end of server/body-include-2 --> <div id="content" role="main"> <!-- end of banner.ar.html --> <div id="education-content"> <div role="navigation"> <ul id="edu-navigation"> <li class="active"> <span class='no-display'>=</span> <a href="/philosophy/essays-and-articles.html">Essays & articles</a> <span class='no-display'>=</span> </li> <li><a href="/philosophy/speeches-and-interviews.html">Speeches & interviews</a></li> <li><a href="/philosophy/third-party-ideas.html">Third party ideas</a></li> <li><a href="/philosophy/latest-articles.html">Latest articles</a></li> <li><a href="/audio-video/philosophy-recordings.html">Recordings</a></li> </ul> </div> </div> <!-- id="education-content" --> <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> <div id="outdated"> <p> <!-- TRANSLATORS: The date will follow this string. --> هذه الترجمة قد لا تعكس التغييرات التي تم إدخالها منذ 2009-11-12 <!-- TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. --> على <a class="original-link" href="/philosophy/essays-and-articles.html.en"> <!-- TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part of the sentence (just a period in English). --> النسخة الإنجليزية اﻷصلية</a>. </p> <p class="hide"> من فضلك، راجع <a href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات الترجمة</a> للحصول على المعلومات المتعلقة بتسليم وتنسيق ترجمات هذه المقالة.</p> </div> <h2>مواضيع ومقالات</h2> <div class="summary"> <ul> <li><a href="#aboutfs">عن البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="#aboutgnu">عن نظام التشغيل غنو</a></li> <li><a href="#LicensingFreeSoftware">ترخيص البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="#Laws">القضايا القانونية</a> <ul> <li><a href="#patents">براءات الاختراع</a></li> <li><a href="#copyright">حقوق النشر</a></li> <li><a href="#drm">إدارة القيود الرقمية</a></li> <li><a href="#noip">المصطلح الدعائي “الملكية الفكرية”</a></li> <li><a href="#ns">خدمات الشبكة</a></li> <li><a href="#cultural">القضايا الثقافية والاجتماعية</a></li> <li><a href="#misc">متفرقات</a></li> </ul></li> <li><a href="#terminology">مصطلحات وتعريفات</a></li> <li><a href="#upholding">دعم حرية البرمجيات</a></li> <li><a href="#humor">طرائف فلسفية</a></li> </ul> <hr class="no-display" /> </div> <p>تسرد هذه الصفحة سلسلة من المقالات التي تشرح فلسفة حركة البرمجيات الحرة التي دفعتنا إلى تطوير نظام التشغيل الحر غنو.</p> <p>ولدينا قائمة من <a href="/philosophy/latest-articles.html">أحدث المقالات المضافة</a>.</p> <p> <!-- please leave both these ID attributes here. ... --> <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> <!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> <a id="TOCFreedomOrganizations">لدينا</a> <a id="FreedomOrganizations">أيضًا</a> قائمة <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">بالمنظمات التي تعمل لأجل الحرية في تطوير الحاسوب والاتصالات الإلكترونية.</a>. </p> <h3 id="aboutfs">عن البرمجيات الحرة</h3> <p> تركز البرمجيات الحرة على الحرية: يجب أن يكون مستخدمو البرمجيات أحرارًا من جميع النواحي المفيدة للمجتمع. تختلف البرمجيات عن الكائنات المحسوسة—مثل الكراسي والسندويتشات والبنزين—في إمكانية نسخها وتعديلها بطريقة أسهل بكثير. هاتان الميزتان تجعلان البرمجيات مفيدة بطبيعتها؛ لذا فإننا نؤمن أن مستخدمي الحاسوب يجب أن يتمكنوا من استغلالها.</p> <ul> <li><a href="/philosophy/free-sw.html">ما هي البرمجيات الحرة؟</a></li> <li><a href="/philosophy/why-free.html">لماذا يجب ألا يكون للبرمجيات مالك؟</a></li> <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">لماذا يجب أن تكون البرمجيات حرة؟</a> (هذه المقالة أقدم وأطول وتتناول نفس موضوع المقالة السابقة) </li> <li><a href="/philosophy/free-doc.html">لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟</a></li> <li><a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات الحرة</a> لا بأس فيه!</li> <li><a href="/philosophy/categories.html">تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</a></li> <li><a href="/software/reliability.html">البرمجيات الحرة أكثر قابلية للاعتماد!</a></li> <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">متى لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a></li> <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا لا تفي ”المصادر المفتوحة“ بغرض البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">لينكس وغنو والحرية</a></li> <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">عن Gnutella</a></li> <li><a href="/philosophy/schools.html">لماذا يجب أن تستخدم المدارس البرمجيات الحرة فقط</a></li> <li><a href="/philosophy/my_doom.html">أنت و MyDoom</a></li> <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 عامًا من البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">حركة البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">حريتك بحاجة إلى البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">دوافع كتابة البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/government-free-software.html"> الإجراءات الممكنة للحكومات لدعم البرمجيات الحرة </a></li> <li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html">شتان ما بين انعدام الكمال والاضطهاد</a></li> </ul> <h3 id="aboutgnu">عن نظام التشغيل غنو</h3> <ul> <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">الإعلان الأولي عن نظام التشغيل غنو</a></li> <li><a href="/gnu/manifesto.html">بيان غنو</a></li> <li><a href="/gnu/gnu-history.html">تاريخ موجز لمشروع غنو</a></li> <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">مشروع غنو</a>, شرح أطول وأكمل للمشروع وتاريخه.</li> <li><a href="/fsf/fsf.html">ما هي مؤسسة البرمجيات الحرة؟</a></li> <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">لماذا غنو/لينكس؟</a></li> </ul> <h3 id="LicensingFreeSoftware">ترخيص البرمجيات الحرة</h3> <ul> <li><a href="/licenses/licenses.html">معلومات عامة عن الترخيص والحقوق المتروكة</a></li> <li><a href="/licenses/license-list.html">قائمة بتراخيص الحرة وغير الحرة</a></li> <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">الأسئلة الأكثر تكرارًا عن تراخيص غنو</a></li> <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">لماذا يجب ألا تستخدم غنو العمومية الصغرى لمكتبتك القادمة؟</a></li> <li><a href="/licenses/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a></li> <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">لماذا الحقوق المتروكة؟</a></li> <li><a href="/philosophy/university.html">إصدار برمجيات حرة إذا كنت تعمل في جامعة</a></li> <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">الحقوق المتروكة: المثالية العملية</a></li> <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">مأزق جافاسكربت</a>. قد تشغل برامج غير حرة يوميًا على حاسوبك دون أن تدرك ذلك—عبر متصفحك للوب.</li> <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">الحسد الرقابي والترخيص</a></li> <li><a href="/philosophy/x.html">مأزق نظام النوفذة إكس</a></li> <li><a href="/philosophy/apsl.html">مشاكل رخصة أبل</a></li> <li><a href="/licenses/bsd.html">مشكلة رخصة BSD</a></li> <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">لرخصة نتسكيب مشاكل خطيرة</a> (<a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">النسخة القديمة</a> أيضًا متوفرة.)</li> <li><a href="/philosophy/udi.html">حركة البرمجيات الحرة و UDI</a></li> <li><a href="/philosophy/gates.html">ليست الأبواب، بل الغرف</a>، مقالة بقلم ريتشارد ستولمن نُشرت في BBC News في 2008</li> <li><a href="/philosophy/microsoft.html">هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟</a> (<a href="/philosophy/microsoft-old.html">النسخة القديمة</a> أيضًا متوفرة.)</li> <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">قضية احتكار مايكروسوفت والبرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">تحت حكم مايكروسوفت</a></li> <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">احتكار مايكروسوفت الجديد</a></li> <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">مشاكل رخصة بلان 9</a></li> <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">رخصة New Motif</a></li> <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">استخدام غنو إف​دي​إل</a></li> <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">غنو جي​بي​إل والطريقة الأمريكية</a></li> <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">غنو جي​بي​إل والحلم الأمريكي</a></li> <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">فرض غنو جي​بي​إل</a></li> <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">بعض وجهات النظر حول أفكار بيع استثناءات لتراخيص البرمجيات الحرة، مثل غنو جبلار</a></li> <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">الحرية أم القوة؟</a></li> <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" id="NoWordAttachments">نستطيع وضع نهاية لمرفقات وورد</a></li> <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">حر لكن مقيد - مأزق جافا</a> (على الرغم من أنه في ديسمبر 2006 كانت صن في وسط عملية <a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">إعادة ترخيص منصتها لجافا لتكون تحت غنو جي​بي​إل</a>، إلا أن القضية المطروحة في هذا المقال لاتزال مهمة.)</li> <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">رخصة براءة اختراع مفتوحة لRTLinux متوافقة مع جي‌بي‌إل</a></li> </ul> <h3 id="Laws">القضايا القانونية</h3> <h4 id="patents">براءات الاختراع</h4> <ul> <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">رأي إف‌إس‌إف في سياسة براءة اختراع جمعية W3 ”المجانية“ Patent Policy</a> مُعادة كتابته.</li> <li>كيف نحمي <a href="/philosophy/protecting.html">ق كتابة البرمجيات</a> (بغض النظر عن حريتها).</li> <li>طالب علماء في قضية <a href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research"> Felten ضد RIAA</a> المحكمة بالإعلان عن أن قانون حقوق النشر الرقمية الألفي (DMCA) لا يمنعهم من نشر أبحاثهم.</li> <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">مقالة EFF ”الملكية الفكرية: أرشيف ديفيديات MPAA (جمعية أفلام أمريكا)“</a></li> <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">إعادة صياغة بارءات الاختراع ليس كافيًا</a></li> <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">حماية أوروبا من براءات اختراع البرمجيات</a></li> <li><a href="/philosophy/amazon.html">قاطعوا أمازون!</a></li> <li><a href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf" id="SequentialIPandI">مسلسل الابتكار وبراءات الاختراع والتقليد</a> بحث يتناول نموذجًا رياضياتيًا يظهر كيفية تأثير براءات الاختراع على حقل كالبرمجيات.</li> <li><a href="/philosophy/hague.html">أذى من لاهاي</a>.</li> <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">هذا الحديث الهجومي</a> نسخة معدلة من المقالة التي نشرتها أصلًا <a href="http://www.theguardian.com/international">غارديان</a> اللندنية بقلم ريتشارد ستولمن ونك هل.</li> <li><a href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit">سخافة براءات الاختراع</a>، مقالة بقلم ريتشارد ستولمن نشرتها <i>غارديان</i> في 2005.</li> <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">تشريح براءة اختراع تافهة</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li> <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html" id="FightingSoftwarePatents">لنحارب براءات اختراع البرمجيات - فرادًا ومجتمعين</a></li> <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html" id="SoftwareLiteraryPatents"> براءات اختراع البرمجيات وبراءات اختراع الأدب</a>، بقلم ريتشارد ستولمن متناولًا براءات الاختراع على الأساليب الفنية، وبراءة الاختراع الأمريكية (6،935،954) التي تُغطي إنشاء شخصيات لعبة تصاب بالجنون عندما يغضبها أحد. هذا قريب من المثال الفرضي المسرود في المقالة.</li> <li><a href="/philosophy/gif.html">لماذا لا توجد ملفات GIF على صفحات موقع غنو</a>على الرغم من أن هذه المقالة التاريخية تسلط الضوء على خطر براءات الاختراع، إلا أن هذا الأمر لم يعد مُقلقًا. لمعلومات تتعلق <a href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">بسياسات موقعنا في GIF</a>, راجع <a href="/server/standards/">إرشادات موقعنا</a>.</li> </ul> <h4 id="copyright">حقوق النشر</h4> <ul> <li><a href="/philosophy/pirate-party.html">كيف يتعارض مشروع حزب القراصنة السويدي مع البرمجيات الحرة</a> </li> <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">إساءة التفسير</a> مقالة أخرى كتبها رينشارد ستولمن عن عيوب الدفاعات الشهيرة عن قانون حقوق النشر.</li> <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">شهادة إف‌إس‌إف في قضية Eldred ضد Ashcroft </a></li> <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">يجب أن ”يتنازل العلم عن حقوق النشر“</a>، عمل آخر بقلم <a href="http://www.stallman.org">ريتشارد ستولمن</a> ظهر في <a href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html"> Nature Webdebates</a> في عام 2001، يتناول إعاقة حقوق النشر للتقدم في البحث العلمي. قد تكون أيصَا مهتمًا <a href="https://www.plos.org/">بمكتبة العلم العامة</a> (The Public Library of Science)، المُكرّسة لجعل الأبحاث حرة ومتاحة للجميع عبر الإنترنت.</li> <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">إعادة تقييم حقوق النشر: يجب أن ينتصر الشعب</a></li> <li><a href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html"> Eldred ضد Reno</a> عن دعوى قاضئية لإلغاء قانون يمدّد حقوق النشر 20 سنة إضافية.</li> <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">الحرية أم حقوق النشر؟</a>, بقلم ريتشارد (<a href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">النسخة الأقدم</a> من هذه المقالة لاتزال متوفرة.)</li> <li><a href="https://www.oii.ox.ac.uk/archive/downloads/research/gpl/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">ترجمة إنكليزية لقرار محكمة التمييز الشهير في مينوخ</a> المتعلق بفرض وصلاحية جي‌بي‌إل. قام بالترجمة Oxford Internet Institute.</li> <!-- This link is broken <li> <a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of Excellent Copyright Policies</a></li> --> </ul> <h4 id="drm">إدارة القيود الرقمية</h4> <ul> <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">أصل هذه المشكلة أن المطورين يتحكمون بالبرمجيات</a>، بقلم ريتشارد إم ستولمن.</li> <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">”التقدم“ الحاسوبي: جيده وسيئه</a>، بقلم ريتشارد إم ستولمن.</li> <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">معارضة إدارة القيود الرقمية</a>، بقلم ريتشارد إم ستولمن مُجيبًا على بضعة أسئلة شائعة متعلقة بDRM.</li> <li><a href="/philosophy/ebooks.html">الكتب الرقمية: الحرية أم حقوق النشر</a> تعديل طفيف للمقالة المنشورة أصلًا في Technology Review في عام 2000 بقلم ريتشارد ستولمن</li> <li><a href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">يجب على الكتب الإلكترونية أن توسع نطاق حريتنا بدل حصره</a></li> <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟</a>، عمل بقلم ريتشارد ستولمن عمّا تُسمّى مبادرات ”الحوسبة الموثوقة“.</li> <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">حق القراءة: قصة قصيرة بائسة</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li> </ul> <h4 id="noip">المصطلح الدعائي <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty"> ”الملكية الفكرية“</a></h4> <ul> <li><a href="/philosophy/komongistan.html">القصة العجيبة لكومونغستان (أو كيف تهدم مصطلح ”الملكية الفكرية“)</a></li> <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">لا تدع ”الملكية الفكرية“ تشوش تفكيرك</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li> <li>تعليقات من ريتشارد ستولمن على <a href="/philosophy/ipjustice.html">رفض ICLC لفرض حقوق النشر عبر الآيبي</a></li> <li>كتب ريتشارد ستولمن <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">مراجعة ل”حملة Boldrin and Levine ضد الملكية الفكرية“</a>.</li> <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">هل قلت ”الملكية الفكرية“؟ إنه لربط ملائم</a>. مقالة عن معنى ”الملكية الفكرية“ الحقيقي بقلم ريتشارد إم ستولمن.</li> </ul> <h4 id="ns">خدمات الشبكة</h4> <ul> <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">من يخدم هذا الخادوم فعلا؟</a> بقلم ريتشارد ستولمن نُشرت في <a href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston Review</a>.</li> </ul> <h4 id="cultural">القضايا الثقافية والاجتماعية</h4> <ul> <li> <a href="http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">إعلان الاقتصاد الرقمي : مهرج واحد يعطي و مهرج أخر ينزع</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li> <li><a href="/philosophy/wsis.html">قمة مجتمع المعلومات العالمية</a></li> <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">مطلوب متطوعو تعمية برمجيات في البلدان التي ليس فيها قوانين تصدير</a>.</li> <li>كيف نحمي <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">حرية التعبير والصحافة والتجمع</a> على الإنترنت.</li> <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">احموا خصوصية البريد</a>، حملة لمناهضة النظام الذي اقترحته United States Postal Service بجمع بيانات خاصة من الزبائن.</li> <li><a href="/philosophy/ucita.html">لماذا يجب علينا محاربة UCITA</a></li> <li><a href="/philosophy/second-sight.html">البرمجيات الحرة والحكومات (الإلكرتونية)</a> — مقالة من الغارديان، بقلم ريتشارد ستولمن (نُشر أصلًا تحت اسم ”نظرة فاحصة“).</li> <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html">البرمجيات الحرة والتنمية الدائمة</a> — مقالة قصيرة بقلم ريتشارد ستولمن عن استخدام البرمجيات الاحتكارية في التنمية الثقافية.</li> </ul> <h4 id="misc">متفرقات</h4> <ul> <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">واقعة ظهور الشمس في الليل</a>، بقلم ريتشارد ستولمن.</li> <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO وغنو ولينكس</a>، بقلم ريتشارد ستلومن مُتناولًا علاقة دعوى SCO القضائية ضد IBM على عمل مشروع غنو. من فضلك راجع <a href="/philosophy/sco/sco.html">صفحة رد إف‌إس‌إف على SCO </a> لمزيد من المعلومات عن هذا الموضوع.</li> <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">رأي إف‌إس‌إف في الحكم القضائي النهائي المُراجع في قضية مايركوسوفت ضد الولايات المتحدة. أُرسل إلى وزارة العدل الأمريكية باسم قانون طوني</a>.</li> <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">تهديدات الكونغرس الأمريكي بفرض نوع جديد من الاحتكار</a>، محاولة جديدة من الكونغرس لخلق احتكار خاص على تكرار معلومات يعرفها العموم.</li> <li><a href="/philosophy/dat.html">الطريق الأمثل لضريبة DAT</a></li> <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">مراقبة برمجياتي</a>، بقلم ريتشارد ستولمن.</li> </ul> <h3 id="terminology">مصطلحات وتعريفات</h3> <ul> <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات مضلّلة</a> قد ترغب في تفاديها</li> <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا لا تفي ”المصادر المفتوحة“ بغرض البرمجيات الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">”برمجيات مفتوحة المصدر“ أم ”برمجيات حرة“?</a> (هذه مقالة أقدم عن نفس موضوع المقالة السابقة.)</li> <li>كتب ريتشارد ستولمن <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">رسالة إلى محرر</a> Dr. Dobb's Journal في يونيو 2001 والتي تشرح المزيد عن الفرق بين حركتي البرمجيات الحرة والمصادر المفتوحة.</li> <li><a href="/philosophy/categories.html">تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</a></li> <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">ترجمة مصطلح ”البرمجيات الحرة“</a> إلى لغات عديدة.</li> </ul> <h3 id="upholding">دعم حرية البرمجيات</h3> <ul> <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">مجتمع البرمجيات الحرة بعد 20 عامًا</a> يا له من نصر عظيم غير مكتمل، ماذا نفعل الآن؟</li> <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">شكرًا Larry McVoy</a> بقلم ريتشارد ستولمن.</li> <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">التغلب على الجمود الاجتماعي</a>، بقلم ريتشارد ستولمن.</li> <li><a href="/philosophy/compromise.html">تفادي التنازلات المدمرة</a></li> <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">البرمجيات الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a></li> </ul> <h3 id="humor">طرائف فلسفية</h3> <ul> <li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">طرائف فلسفية</a>. لا يجب أن نكون جادّين في <i>كل</i> الأوقات.</li> </ul> <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> </div> </div> <!-- for id="content", starts in the include above --> <!-- begin server/footer-text.html --> <div style="clear:both"></div> <div id="language-container"> <div class="backtotop"> <hr class="no-display" /> <a href="#top"><b>▲</b></a> </div> <div id="languages" class="rounded-corners"> <div class="button"> <a href="#top" class="close"><span>BACK TO TOP</span></a> </div> <div id="set-language" class="button"> <a href="/server/select-language.html?callback=/philosophy/essays-and-articles.ar.html" rel="nofollow"> Set language </a> </div> <p>Available for this page:</p> <div id="translations"> <p> <span dir="ltr" class="original">[en] <a lang="en" hreflang="en" href="/philosophy/essays-and-articles.en.html">English</a> </span> <span dir="ltr">[ar] <a lang="ar" hreflang="ar" href="/philosophy/essays-and-articles.ar.html">العربية</a> </span> <span dir="ltr">[bg] <a lang="bg" hreflang="bg" href="/philosophy/essays-and-articles.bg.html">български</a> </span> <span dir="ltr">[ca] <a lang="ca" hreflang="ca" href="/philosophy/essays-and-articles.ca.html">català</a> </span> <span dir="ltr">[de] <a lang="de" hreflang="de" href="/philosophy/essays-and-articles.de.html">Deutsch</a> </span> <span dir="ltr">[es] <a lang="es" hreflang="es" href="/philosophy/essays-and-articles.es.html">español</a> </span> <span dir="ltr">[fr] <a lang="fr" hreflang="fr" href="/philosophy/essays-and-articles.fr.html">français</a> </span> <span dir="ltr">[ja] <a lang="ja" hreflang="ja" href="/philosophy/essays-and-articles.ja.html">日本語</a> </span> <span dir="ltr">[nl] <a lang="nl" hreflang="nl" href="/philosophy/essays-and-articles.nl.html">Nederlands</a> </span> <span dir="ltr">[pl] <a lang="pl" hreflang="pl" href="/philosophy/essays-and-articles.pl.html">polski</a> </span> <span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br" href="/philosophy/essays-and-articles.pt-br.html">português</a> </span> <span dir="ltr">[ro] <a lang="ro" hreflang="ro" href="/philosophy/essays-and-articles.ro.html">română</a> </span> <span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru" href="/philosophy/essays-and-articles.ru.html">русский</a> </span> <span dir="ltr">[sr] <a lang="sr" hreflang="sr" href="/philosophy/essays-and-articles.sr.html">српски</a> </span> <span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" href="/philosophy/essays-and-articles.zh-cn.html">简体中文</a> </span> </p> </div> </div> </div> <div id="mission-statement" role="complementary"> <div class="backtotop"> <hr class="no-display" /> <a href="#header"><span>BACK TO TOP </span>▲</a> </div> <div style="clear: both"></div> <blockquote> <p style="direction:ltr; text-align:left"><a href="//www.fsf.org/"><img id="fsfbanner" src="/graphics/fsf-logo-notext-small.png" alt=" [شعار مؤسسة FSF] " width="75" height="25" /></a><strong> “The Free Software Foundation (FSF) is a nonprofit with a worldwide mission to promote computer user freedom. We defend the rights of all software users.”</strong></p> </blockquote> <div id="support-the-fsf" class="button"> <a class="join" href="//www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">JOIN</a> <a class="donate" href="//donate.fsf.org/">DONATE</a> <a class="shop" href="//shop.fsf.org/">SHOP</a> </div> </div> <!-- end server/footer-text.html --> <div id="footer"> <div class="unprintable"> <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> <p> <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, replace it with the translation of these two: We work hard and do our best to provide accurate, good quality translations. However, we are not exempt from imperfection. Please send your comments and general suggestions in this regard to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>For information on coordinating and submitting translations of our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> </div> <p>Copyright © 1996-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p> <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p> <!-- start of server/bottom-notes.html --> <div id="bottom-notes" class="unprintable"> <p><a href="//www.fsf.org/about/dmca-notice">Copyright Infringement Notification</a></p> <div id="generic"> </div> </div> <!-- end of server/bottom-notes.html --> <div class="translators-credits"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br />. فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em></div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> حُدّثت: $Date: 2020/06/21 22:59:20 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> </div> <!-- for class="inner", starts in the banner include --> </body> </html>