CINXE.COM
John 21:9 Multilingual: So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 21:9 Multilingual: So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/21-9.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/21-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/21-9.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 21:9</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/21-8.htm" title="John 21:8">◄</a> John 21:9 <a href="../john/21-10.htm" title="John 21:10">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/21.htm">King James Bible</a></span><br />As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/21.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />When therefore they went out on the land, they see a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/21.htm">English Revised Version</a></span><br />So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/21.htm">World English Bible</a></span><br />So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/21.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coals lying, and a fish lying on it, and bread.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/21.htm">Gjoni 21:9 Albanian</a><br></span><span class="alb">Mbasi dolën në tokë, panë një zjarr me prush dhe mbi të peshk dhe bukë.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/21.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:9 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Երբ ցամաք ելան՝ հոն տեսան վառուած կրակ մը, ու վրան դրուած ձուկ, եւ հաց:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/21.htm">Euangelioa S. Ioannen araura. 21:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta lurrera iautsi ciradenean ikus citzaten ikatzac eçarriac, eta arraina gainean eçarria eta oguia. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/21.htm">Dyr Johanns 21:9 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wie s auf s Gstad ausherkaamend, saahend s ayn Kolnfeuer, daa wo ayn Fish drauf war. Aau ayn Broot laag daadl.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/21.htm">Йоан 21:9 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И като излязоха на сушата, видяха жарава положена, и риба турена на нея и хляб.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/21.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/21.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/21.htm">約 翰 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">他 們 上 了 岸 , 就 看 見 那 裡 有 炭 火 , 上 面 有 魚 , 又 有 餅 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/21.htm">約 翰 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">他 们 上 了 岸 , 就 看 见 那 里 有 炭 火 , 上 面 有 鱼 , 又 有 饼 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/21.htm">Evanðelje po Ivanu 21:9 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Kad iziđu na kraj, ugledaju pripravljenu žeravicu i na njoj pristavljenu ribu i kruh.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/21.htm">Jan 21:9 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A jakž vystoupili na břeh, uzřeli řeřavé uhlí a rybu svrchu položenou a chléb.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/21.htm">Johannes 21:9 Danish</a><br></span><span class="dan">Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpaa og Brød.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/21.htm">Johannes 21:9 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Als zij dan aan het land gegaan waren, zagen zij een kolenvuur liggen, en vis daarop liggen, en brood.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/21.htm">János 21:9 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mikor azért a partra szállának, látják, hogy parázs van ott, és azon felül hal és kenyér.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/21.htm">La evangelio laŭ Johano 21:9 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj kiam ili eliris sur la teron, ili vidis fajron karban arangxitan tie, kaj fisxon kusxantan sur gxi, kaj panon.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/21.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:9 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Kuin he siis olivat maalle tulleet, näkivät he hiilet ja kalan, niiden päällä pantuna, ja leivän.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/21.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/21.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/21.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/21.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/21.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/21.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/21.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/21.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/21.htm">Jean 21:9 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Quand ils furent donc descendus à terre, ils voient là de la braise, et du poisson mis dessus, et du pain.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/21.htm">Jean 21:9 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/21.htm">Jean 21:9 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise, et du poisson mis dessus, et du pain.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/21.htm">Johannes 21:9 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Als sie nun austraten auf das Land sahen sie Kohlen geleget und Fische dar auf und Brot.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/21.htm">Johannes 21:9 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Als sie nun austraten auf das Land, sahen sie Kohlen gelegt und Fische darauf und Brot.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/21.htm">Johannes 21:9 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Wie sie nun ans Land stiegen, sehen sie ein Kohlenfeuer am Boden und Fische daran und Brot.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/21.htm">Giovanni 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Come dunque furono smontati a terra, videro quivi della brace, e del pesce messovi su, e del pane.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/21.htm">Giovanni 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Come adunque furono smontati in terra, videro delle brace poste, e del pesce messovi su, e del pane.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/21.htm">YOHANES 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Setelah mereka itu naik ke darat, maka mereka itu pun nampak bara api, dan ikan terletak di atasnya dengan roti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/21.htm">John 21:9 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Mi d-rsen ɣer lqaɛa, ufan-d aɣṛum akk-d lḥut s ufella n yirrij n tmes. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/21.htm">Ioannes 21:9 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Ut ergo descenderunt in terram, viderunt prunas positas, et piscem superpositum, et panem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/21.htm">John 21:9 Maori</a><br></span><span class="mao">Heoi, no to ratou unga ki uta, ka kite i te kapura waro me nga ika e takoto ana i runga, me tetahi taro.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/21.htm">Johannes 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da de var steget i land, så de glødende kull ligge der, og på dem fisk og brød. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/21.htm">Juan 21:9 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y como descendieron á tierra, vieron ascuas puestas, y un pez encima de ellas, y pan.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/21.htm">Juan 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Cuando descendieron a tierra, vieron ascuas puestas, y un pez encima de ellas, y pan. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/21.htm">João 21:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então, assim que saltaram em terra viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/21.htm">João 21:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/21.htm">Ioan 21:9 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Cînd s'au pogorît pe ţărm au văzut acolo jăratic de cărbuni, peşte pus deasupra şi pîne.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/21.htm">От Иоанна 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/21.htm">От Иоанна 21:9 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/21.htm">John 21:9 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Kßanmatkanam jeawar ji kaiir ßmanum namakan Jißmun Wßinkiarmiayi. Tantancha Wßinkiarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/21.htm">Johannes 21:9 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">När de sedan hade stigit i land, sågo de glöd ligga där och fisk, som låg därpå, och bröd.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/21.htm">Yohana 21:9 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Walipofika nchi kavu waliona moto wa makaa umewashwa na juu yake pamewekwa samaki na mkate.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/21.htm">Juan 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Kaya't nang sila'y magsilunsad sa lupa, ay nakakita sila doon ng mga bagang uling, at isda ang nakalagay sa ibabaw, at tinapay. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/21.htm">ยอห์น 21:9 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เมื่อเขาขึ้นมาบนฝั่ง เขาก็เห็นถ่านติดไฟอยู่ และมีปลาวางอยู่ข้างบนและมีขนมปัง</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/21.htm">Yuhanna 21:9 Turkish</a><br></span><span class="tur">Karaya çıkınca orada yanan bir kömür ateşi, ateşin üzerinde balık ve ekmek gördüler.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/21.htm">Йоан 21:9 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Скоро вийшли на землю, бачять розложений жар, а на йому рибу і хліб.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/21.htm">John 21:9 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Kamana'u-ra hi role-na, rahilo-rawo ria-mi apu to rapobaa hi ree hante wuri to morea', pai' hi lolo apu ria uru pai' ria wo'o roti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/21.htm">Giaêng 21:9 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Lúc môn đồ đã lên bờ, thấy tại đó có lửa than, ở trên để cá, và có bánh.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/21-8.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 21:8"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 21:8" /></a></div><div id="right"><a href="../john/21-10.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 21:10"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 21:10" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>