CINXE.COM

Strong's Greek: 3177. μεθερμηνεύω (metherméneuó) -- To translate, to interpret

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 3177. μεθερμηνεύω (metherméneuó) -- To translate, to interpret</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/3177.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/mark/4-37.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/3177.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 3177</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/3176.htm" title="3176">&#9668;</a> 3177. metherméneuó <a href="../greek/3178.htm" title="3178">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">metherméneuó: To translate, to interpret</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">μεθερμηνεύω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>metherméneuó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>meh-ther-may-NYOO-oh<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(meth-er-mane-yoo'-o)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To translate, to interpret<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I translate (from one language into another), interpret.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From μετά (meta, meaning "after" or "beyond") and ἑρμηνεύω (hermeneuó, meaning "to interpret" or "to translate")<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for μεθερμηνεύω, the concept of translation and interpretation is present in the Hebrew Bible. The role of interpreters is seen in passages like Genesis 42:23, where Joseph uses an interpreter to communicate with his brothers.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The Greek verb μεθερμηνεύω (metherméneuó) is used in the New Testament to denote the act of translating or interpreting from one language to another. It implies a careful and accurate rendering of words or phrases to convey the intended meaning in a different linguistic context. This term is often used in the context of translating names or phrases from Hebrew or Aramaic into Greek.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the first-century Greco-Roman world, multilingualism was common, especially in regions like Judea where Hebrew, Aramaic, and Greek were widely spoken. The need for translation and interpretation was significant in both religious and secular contexts. Jewish communities, in particular, required translations of Hebrew Scriptures into Greek, known as the Septuagint, to accommodate Hellenistic Jews who were more familiar with Greek than Hebrew. The role of interpreters was crucial in ensuring that the sacred texts and teachings were accessible to a broader audience.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/3326.htm">meta</a> and <a href="/greek/2059.htm">herméneuó</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to translate, to interpret<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>translated (8).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 3177: μεθερμηνεύω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">μεθερμηνεύω</span></span>: passive, 3 person singular <span class="greek2">μεθερμηνεύεται</span>, participle <span class="greek2">μεθερμηνευόμενον</span>; <span class="accented">to translate into the language of one with whom I wish to communicate, to interpret</span>: <a href="/interlinear/matthew/1-23.htm">Matthew 1:23</a>; <a href="/interlinear/mark/5-41.htm">Mark 5:41</a>; <a href="/interlinear/mark/15-22.htm">Mark 15:22, 34</a>; <a href="/interlinear/john/1-38.htm">John 1:38</a>-39<span class="manuref">L</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>, 41 (42); <a href="/interlinear/acts/4-36.htm">Acts 4:36</a>; <a href="/interlinear/acts/13-8.htm">Acts 13:8</a>. (<span class="abbreviation">Polybius</span>, <span class="abbreviation">Diodorus</span>, <span class="abbreviation">Plutarch</span>, (Sir. prol. 1. 19; others).)<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>to translate, to interpret<p>From <a href="/greek/3326.htm">meta</a> and <a href="/greek/2059.htm">hermeneuo</a>; to explain over, i.e. Translate -- (by) interpret(-ation). <p>see GREEK <a href="/greek/3326.htm">meta</a> <p>see GREEK <a href="/greek/2059.htm">hermeneuo</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>μεθερμηνευεται μεθερμηνεύεται μεθερμηνευομενον μεθερμηνευόμενον methermeneuetai methermeneúetai methermēneuetai methermēneúetai methermeneuomenon methermeneuómenon methermēneuomenon methermēneuómenon<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/1-23.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 1:23</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular">V-PPM/P-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅ ἐστιν <b>μεθερμηνευόμενον</b> Μεθ' ἡμῶν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> which <span class="itali">translated</span> means,<br><a href="/kjvs/matthew/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> which <span class="itali">being interpreted</span> is,<br><a href="/interlinear/matthew/1-23.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which is <span class="itali">translated</span> With us<p><b><a href="/text/mark/5-41.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 5:41</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular">V-PPM/P-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅ ἐστιν <b>μεθερμηνευόμενον</b> Τὸ κοράσιον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> (which <span class="itali">translated</span> means,<br><a href="/kjvs/mark/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> is, <span class="itali">being interpreted,</span> Damsel,<br><a href="/interlinear/mark/5-41.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which is <span class="itali">translated</span> little girl<p><b><a href="/text/mark/15-22.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:22</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅ ἐστιν <b>μεθερμηνευόμενον</b> Κρανίου Τόπος</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> which <span class="itali">is translated,</span> Place<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> is, <span class="itali">being interpreted,</span> The place<br><a href="/interlinear/mark/15-22.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which is <span class="itali">translated</span> of a skull place<p><b><a href="/text/mark/15-34.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:34</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular">V-PPM/P-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅ ἐστιν <b>μεθερμηνευόμενον</b> Ὁ θεός</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> which <span class="itali">is translated,</span> MY GOD,<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> which is, <span class="itali">being interpreted,</span> My God,<br><a href="/interlinear/mark/15-34.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which is <span class="itali">translated</span> God<p><b><a href="/text/john/1-38.htm" title="Biblos Lexicon">John 1:38</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular">V-PPM/P-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/john/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὃ λέγεται <b>μεθερμηνευόμενον</b> Διδάσκαλε ποῦ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/john/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> (which <span class="itali">translated</span> means<br><a href="/interlinear/john/1-38.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which is to say <span class="itali">translated</span> Teacher where<p><b><a href="/text/john/1-41.htm" title="Biblos Lexicon">John 1:41</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular">V-PPM/P-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/john/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅ ἐστιν <b>μεθερμηνευόμενον</b> Χριστός </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/john/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> (which <span class="itali">translated</span> means<br><a href="/kjvs/john/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> is, <span class="itali">being interpreted,</span> the Christ.<br><a href="/interlinear/john/1-41.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which is <span class="itali">translated</span> Christ<p><b><a href="/text/acts/4-36.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 4:36</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular">V-PPM/P-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/4.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅ ἐστιν <b>μεθερμηνευόμενον</b> Υἱὸς Παρακλήσεως</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/4.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> (which <span class="itali">translated</span> means<br><a href="/kjvs/acts/4.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> is, <span class="itali">being interpreted,</span> The son<br><a href="/interlinear/acts/4-36.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which is <span class="itali">translated</span> Son of encouragement<p><b><a href="/text/acts/13-8.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 13:8</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-PIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/acts/13.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οὕτως γὰρ <b>μεθερμηνεύεται</b> τὸ ὄνομα</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/13.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> his name <span class="itali">is translated)</span> was opposing<br><a href="/kjvs/acts/13.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> name <span class="itali">by interpretation)</span> withstood<br><a href="/interlinear/acts/13-8.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> thus indeed <span class="itali">means</span> the name<p><b><a href="/greek/3177.htm">Strong's Greek 3177</a><br><a href="/greek/strongs_3177.htm">8 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/metherme_neuetai_3177.htm">μεθερμηνεύεται &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/metherme_neuomenon_3177.htm">μεθερμηνευόμενον &#8212; 7 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/3176.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="3176"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="3176" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/3178.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="3178"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="3178" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10