CINXE.COM

Luke 21:7 Multilingual: And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 21:7 Multilingual: And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/21-7.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/21-7.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/21-7.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 21:7</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/21-6.htm" title="Luke 21:6">&#9668;</a> Luke 21:7 <a href="../luke/21-8.htm" title="Luke 21:8">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/21.htm">King James Bible</a></span><br />And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign <i>will there be</i> when these things shall come to pass?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/21.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/21.htm">English Revised Version</a></span><br />And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/21.htm">World English Bible</a></span><br />They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/21.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/21.htm">Luka 21:7 Albanian</a><br></span><span class="alb">Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/21.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:7 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Հարցուցին իրեն. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ է նշանը՝ թէ այդ բաները պիտի ըլլան»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/21.htm">Euangelioa S. Luc-en araura.  21:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/21.htm">Dyr Laux 21:7 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Daa gfraagnd s n: "Maister, wann ist n dös; und wie kennt myn n dös, däß s draufer so weit ist?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/21.htm">Лука 21:7 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И попитаха Го казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? и какъв [ще бъде] белегът, когато предстои да стане това?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/21.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">他們問他說:「夫子,什麼時候有這事呢?這事將到的時候有什麼預兆呢?」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/21.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">他们问他说:“夫子,什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/21.htm">路 加 福 音 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">他 們 問 他 說 : 夫 子 ! 甚 麼 時 候 有 這 事 呢 ? 這 事 將 到 的 時 候 有 甚 麼 豫 兆 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/21.htm">路 加 福 音 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">他 们 问 他 说 : 夫 子 ! 甚 麽 时 候 有 这 事 呢 ? 这 事 将 到 的 时 候 有 甚 麽 豫 兆 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/21.htm">Evanðelje po Luki 21:7 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Upitaše ga: Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/21.htm">Lukáš 21:7 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/21.htm">Lukas 21:7 Danish</a><br></span><span class="dan">Men de spurgte ham og sagde: »Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/21.htm">Lukas 21:7 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En zij vraagden Hem, zeggende: Meester, wanneer zullen dan deze dingen zijn, en welk is het teken, wanneer deze dingen zullen geschieden?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/21.htm">Lukács 21:7 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Megkérdék pedig õt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/21.htm">La evangelio laŭ Luko 21:7 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/21.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:7 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Niin he kysyivät häneltä ja sanoivat: Mestari, koskas nämät tapahtuvat? ja mikä merkki on, koska nämät tulevat?</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/21.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/21.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/21.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/21.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; Καὶ τί τὸ σημεῖον, ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/21.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/21.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/21.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον, ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/21.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/21.htm">Luc 21:7 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et ils l'interrogerent, disant: Maitre, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/21.htm">Luc 21:7 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/21.htm">Luc 21:7 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et ils l'interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/21.htm">Lukas 21:7 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/21.htm">Lukas 21:7 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/21.htm">Lukas 21:7 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Sie befragten ihn aber: Meister, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann das kommen wird?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/21.htm">Luca 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/21.htm">Luca 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/21.htm">LUKAS 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka bertanyalah mereka itu kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, bilakah perkara itu akan berlaku? Dan apakah alamatnya yang semuanya itu hampir jadi kelak?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/21.htm">Luke 21:7 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Steqsan-t nnan-as : A Sidi, melmi ara d-yedṛu wannect-a ? Anta licaṛa ara d isbegnen belli qṛib a d-yedṛu waya ? </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/21.htm">Lucas 21:7 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Interrogaverunt autem illum, dicentes : Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/21.htm">Luke 21:7 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka ui ratou ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko a hea enei mea? he aha hoki te tohu ina tata enei mea te puta?</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/21.htm">Lukas 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje? </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/21.htm">Lucas 21:7 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/21.htm">Lucas 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal <I>habrá</I> cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/21.htm">Lucas 21:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então indagaram de Jesus: “Mestre! Quando acontecerá tudo isso? E que sinal haverá, quando tais eventos estiverem para se cumprir?” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/21.htm">Lucas 21:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/21.htm">Luca 21:7 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">,,Învăţătorule``, L-au întrebat ei, ,,cînd se vor întîmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul cînd se vor întîmpla aceste lucruri?``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/21.htm">От Луки 21:7 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/21.htm">От Луки 21:7 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/21.htm">Luke 21:7 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Nuyß Jesusan chicharainiak "Uuntß, nusha ┐urutaik T·runat~i? ┐Kame ju T·runatin jeatemamtaisha warijiain nekaattaj~i?" tiarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/21.htm">Lukas 21:7 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/21.htm">Luka 21:7 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Basi, wakamwuliza, "Mwalimu, mambo hayo yatatokea lini? Na ni ishara gani zitakazoonyesha kwamba karibu mambo hayo yatokee?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/21.htm">Lucas 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/21.htm">ลูกา 21:7 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เขาทั้งหลายทูลถามพระองค์ว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า เหตุการณ์เหล่านี้จะบังเกิดขึ้นเมื่อไร สิ่งไรเป็นหมายสำคัญว่าการณ์ทั้งปวงนี้จวนจะบังเกิดขึ้น"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/21.htm">Luka 21:7 Turkish</a><br></span><span class="tur">Onlar da, ‹‹Peki, öğretmenimiz, bu dediklerin ne zaman olacak? Bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?›› diye sordular.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/21.htm">Лука 21:7 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/21.htm">Luke 21:7 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Ngkai ree, mepekune' -ra ana'guru-na mpekune' -i: "Guru, nto'uma mpai' kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i? Pai' napa mpai' to jadi' tanda ane neo' madupa' -pi?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/21.htm">Lu-ca 21:7 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Họ bèn hỏi Ngài rằng: Lạy thầy, vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến, và có điềm gì cho người ta biết rằng việc gần xảy đến không?</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/21-6.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 21:6"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 21:6" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/21-8.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 21:8"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 21:8" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10