CINXE.COM
Acts 1:7 Multilingual: And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 1:7 Multilingual: And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/acts/1-7.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/1-7.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/acts/1-7.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Acts 1:7</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/1-6.htm" title="Acts 1:6">◄</a> Acts 1:7 <a href="../acts/1-8.htm" title="Acts 1:8">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/1.htm">King James Bible</a></span><br />And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And he said to them, It is not yours to know times or seasons, which the Father has placed in his own authority;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/1.htm">English Revised Version</a></span><br />And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/1.htm">World English Bible</a></span><br />He said to them, "It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and he said unto them, 'It is not yours to know times or seasons that the Father did appoint in His own authority;<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/acts/1.htm">Veprat e Apostujve 1:7 Albanian</a><br></span><span class="alb">Por ai u tha atyre: ''Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/acts/1.htm">ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:7 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ըսաւ անոնց. «Ձեզի չի վերաբերիր գիտնալ ժամանակներն ու ատենները, որ Հայրը իր իշխանութեան մէջ դրաւ.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/acts/1.htm">Apostoluén Acteac. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta erran ciecén, Ezta çuey eman Aitac bere bothere proprian eçarri dituen demborén edo sasoinén eçagutzea. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/acts/1.htm">De Zwölfbotngetaat 1:7 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Er gaab ien an: "Enk steet s nit zue, de Zeit und Weil z erfarn, wo dyr Vater in seiner Macht föstgsötzt haat.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/acts/1.htm">Деяния 1:7 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Той им рече: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в Собствената Си власт.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/acts/1.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/acts/1.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/acts/1.htm">使 徒 行 傳 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶 穌 對 他 們 說 : 父 憑 著 自 己 的 權 柄 所 定 的 時 候 、 日 期 , 不 是 你 們 可 以 知 道 的 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/acts/1.htm">使 徒 行 傳 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶 稣 对 他 们 说 : 父 凭 着 自 己 的 权 柄 所 定 的 时 候 、 日 期 , 不 是 你 们 可 以 知 道 的 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/acts/1.htm">Djela apostolska 1:7 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">On im odgovori: Nije vaše znati vremena i zgode koje je Otac podredio svojoj vlasti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/acts/1.htm">Skutky apoštolské 1:7 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I řekl jim: Neníť vaše věc znáti časy anebo příhodnosti časů, kteréžto Otec v moci své položil.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/acts/1.htm">Apostelenes gerninger 1:7 Danish</a><br></span><span class="dan">Men han sagde til dem: »Det tilkommer ikke eder at kende Tider eller Timer, hvilke Faderen har fastsat i sin egen Magt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/acts/1.htm">Handelingen 1:7 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En Hij zeide tot hen: Het komt u niet toe, te weten de tijden of gelegenheden, die de Vader in Zijn eigen macht gesteld heeft;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/acts/1.htm">Apostolok 1:7 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Monda pedig nékik: Nem a ti dolgotok tudni az idõket vagy alkalmakat, melyeket az Atya a maga hatalmába helyheztetett.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/acts/1.htm">La agoj de la apostoloj 1:7 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj li diris al ili:Ne apartenas al vi scii tempojn aux epokojn, kiujn la Patro rezervis en Sia auxtoritato.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/acts/1.htm">Apostolien teot 1:7 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Mutta hän sanoi heille: ei teidän tule tietää aikaa eikä hetkeä, jotka Isä on omaan voimaansa pannut.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/1.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ Πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/acts/1.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑμῶν ἐστὶν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/acts/1.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">εἶπεν [δὲ] πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑμῶν ἐστὶν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/1.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Εἴπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/1.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· Οὐχ ὑμῶν ἐστι γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/1.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">εἶπεν πρὸς αὐτούς, οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/1.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Οὐχ ὑμῶν ἐστι γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/1.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/acts/1.htm">Actes 1:7 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de connaitre les temps ou les saisons que le Pere a reserves à sa propre autorite;</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/acts/1.htm">Actes 1:7 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Il leur répondit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/acts/1.htm">Actes 1:7 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Mais il leur dit : ce n'est point à vous de connaître les temps ou les moments qui ne dépendent que de mon Père.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/acts/1.htm">Apostelgeschichte 1:7 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Er sprach aber zu ihnen: Es gebühret euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat,</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/acts/1.htm">Apostelgeschichte 1:7 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Er aber sprach zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat;</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/acts/1.htm">Apostelgeschichte 1:7 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Er sprach zu ihnen: es ist nicht eure Sache, Zeiten und Fristen zu kennen, die der Vater bestimmt hat in seiner Vollmacht;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/acts/1.htm">Atti 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Egli rispose loro: Non sta a voi di sapere i tempi o i momenti che il Padre ha riserbato alla sua propria autorità.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/acts/1.htm">Atti 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ma egli disse loro: Egli non istà a voi di sapere i tempi, e le stagioni, le quali il Padre ha messe nella sua propria podestà.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/acts/1.htm">KISAH PARA RASUL 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka sabda Yesus kepada mereka itu, "Bahwa tiadalah perlu bagi kamu mengetahui masa atau ketika, yang ditetapkan oleh Bapa menurut kuasa-Nya sendiri.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/acts/1.htm">Acts 1:7 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Yerra-yasen : Ur țnadit ara aț-țeẓrem ayen yeɛnan lewqat d wussan i ghegga Baba Ṛebbi s lḥekma-ines si zik, ayagi mačči d ccɣel-nwen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/acts/1.htm">Actus Apostolorum 1:7 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Dixit autem eis : Non est vestrum nosse tempora vel momenta, quæ Pater posuit in sua potestate :</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/acts/1.htm">Acts 1:7 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ko tana meatanga ki a ratou, Ehara ma koutou te mohio ki nga taima, ki nga wa ranei, kua whakaritea e te Matua mana ake te tikanga.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/acts/1.htm">Apostlenes-gjerninge 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Han sa til dem: Det tilkommer ikke eder å vite tider eller timer som min Fader har fastsatt av sin egen makt; </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/acts/1.htm">Hechos 1:7 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y les dijo: No toca á vosotros saber los tiempos ó las sazones que el Padre puso en su sola potestad;</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/acts/1.htm">Hechos 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y les dijo: No es vuestro saber los tiempos o las sazones que el Padre puso en su sola potestad; </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/acts/1.htm">Atos 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Ele lhes afirmou: “Não vos compete saber as épocas ou as datas que o Pai estabeleceu por sua exclusiva autoridade. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/acts/1.htm">Atos 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/acts/1.htm">Faptele Apostolilor 1:7 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">El le -a răspuns: ,,Nu este treaba voastră să ştiţi vremurile sau soroacele; pe acestea Tatăl le -a păstrat supt stăpînirea Sa.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/acts/1.htm">Деяния 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/acts/1.htm">Деяния 1:7 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/acts/1.htm">Acts 1:7 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Jesus aimiuk Tφmiayi "Winia Apar T·rattana nu Warφ tsawantinik T·runatφ nu nekaatniusha atumniachuiti. Apar Ninki neka asa ni kakarmarijiain T·rattawai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/acts/1.htm">Apostagärningarna 1:7 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Han svarade dem: »Det tillkommer icke eder att få veta tider eller stunder som Fadern i sin makt har fastställt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/acts/1.htm">Matendo Ya Mitume 1:7 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Lakini Yesu akawaambia, "Nyakati na majira ya mambo hayo viko chini ya mamlaka ya Baba yangu, wala si shauri lenu kujua yatakuwa lini.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/acts/1.htm">Mga Gawa 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At sinabi niya sa kanila, Hindi ukol sa inyo ang pagkaalam ng mga panahon o ng mga bahagi ng panahon, na itinakda ng Ama sa kaniyang sariling kapamahalaan. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/acts/1.htm">กิจการ 1:7 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ไม่ใช่ธุระของท่านที่จะรู้เวลาและวาระซึ่งพระบิดาได้ทรงกำหนดไว้โดยสิทธิอำนาจของพระองค์</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/acts/1.htm">Elçilerin İşleri 1:7 Turkish</a><br></span><span class="tur">İsa onlara, ‹‹Babanın kendi yetkisiyle belirlemiş olduğu zamanları ve tarihleri bilmenize gerek yok›› karşılığını verdi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/acts/1.htm">Деяния 1:7 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Рече ж до них: Не вам єсть розуміти час і пору, що Отець положив у своїй властї.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/acts/1.htm">Acts 1:7 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Na'uli' Yesus: "Tuama-ku moto to mponoa' ba nto'uma kadupa' -na hawe'ea patuju to napakatantu-mi hante kuasa-na. Uma mingki' ni'inca koi'.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/acts/1.htm">Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:7 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ngài đáp rằng: Kỳ hạn và ngày giờ mà Cha đã tự quyền định lấy, ấy là việc các ngươi chẳng nên biết.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/1-6.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 1:6"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 1:6" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/1-8.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 1:8"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 1:8" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>