CINXE.COM

Luke 7 BSB GRK Parallel

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Luke 7 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/luke/7.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/luke/7-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/luke/">Luke</a> > Luke 7</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/6.shtml" title="Luke 6">&#9668;</a> Luke 7 <a href="../luke/8.shtml" title="Luke 8">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/luke/7.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/luke/7.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/luke/7.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/luke/7.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/luke/7.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/luke/7.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/luke/7.shtml">NAS</a> <a href="../../net/luke/7.shtml">NET</a> <a href="../../niv/luke/7.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/luke/7.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/luke/7.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">When Jesus had concluded His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1894.htm" title="1894: Epeidē -- And when -- Conj">Ἐπειδὴ</a> <a href="/greek/4137.htm" title="4137: eplērōsen -- He had completed -- V-AIA-3S">ἐπλήρωσεν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/4487.htm" title="4487: rhēmata -- words -- N-ANP">ῥήματα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/189.htm" title="189: akoas -- hearing -- N-AFP">ἀκοὰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laou -- people -- N-GMS">λαοῦ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eisēlthen -- He entered -- V-AIA-3S">εἰσῆλθεν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2584.htm" title="2584: Kapharnaoum -- Capernaum -- N-AFS">Καφαρναούμ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">There a highly valued servant of a centurion was sick and about to die.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1543.htm" title="1543: Hekatontarchou -- Of a centurion -- N-GMS">Ἑκατοντάρχου</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tinos -- a certain -- IPro-GMS">τινος</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulos -- servant -- N-NMS">δοῦλος</a> <a href="/greek/2560.htm" title="2560: kakōs -- sick -- Adv">κακῶς</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echōn -- being -- V-PPA-NMS">ἔχων</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: ēmellen -- was about -- V-IIA-3S">ἤμελλεν</a> <a href="/greek/5053.htm" title="5053: teleutan -- to die -- V-PNA">τελευτᾶν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/1784.htm" title="1784: entimos -- valued highly -- Adj-NMS">ἔντιμος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to ask Him to come and heal his servant.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/191.htm" title="191: akousas -- Having heard -- V-APA-NMS">ἀκούσας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- Jesus -- N-GMS">Ἰησοῦ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen -- he sent -- V-AIA-3S">ἀπέστειλεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/4245.htm" title="4245: presbyterous -- elders -- Adj-AMP">πρεσβυτέρους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2453.htm" title="2453: Ioudaiōn -- Jews -- Adj-GMP">Ἰουδαίων</a> <a href="/greek/2065.htm" title="2065: erōtōn -- begging -- V-PPA-NMS">ἐρωτῶν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3704.htm" title="3704: hopōs -- that -- Conj">ὅπως</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthōn -- having come -- V-APA-NMS">ἐλθὼν</a> <a href="/greek/1295.htm" title="1295: diasōsē -- He might save -- V-ASA-3S">διασώσῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulon -- servant -- N-AMS">δοῦλον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">They came to Jesus and pleaded with Him earnestly, &#8220;This man is worthy to have You grant this,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3854.htm" title="3854: paragenomenoi -- having come -- V-APM-NMP">παραγενόμενοι</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsoun -- Jesus -- N-AMS">Ἰησοῦν</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parekaloun -- they were begging -- V-IIA-3P">παρεκάλουν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/4709.htm" title="4709: spoudaiōs -- earnestly -- Adv">σπουδαίως</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/514.htm" title="514: Axios -- Worthy -- Adj-NMS">Ἄξιός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- he is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hō -- to whom -- RelPro-DMS">ᾧ</a> <a href="/greek/3930.htm" title="3930: parexē -- You will grant -- V-FIM-2S">παρέξῃ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">for he loves our nation and has built our synagogue.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/25.htm" title="25: agapa -- he loves -- V-PIA-3S">ἀγαπᾷ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnos -- nation -- N-ANS">ἔθνος</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgēn -- synagogue -- N-AFS">συναγωγὴν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- he -- PPro-NM3S">αὐτὸς</a> <a href="/greek/3618.htm" title="3618: ōkodomēsen -- built -- V-AIA-3S">ᾠκοδόμησεν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- for us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">So Jesus went with them. But when He was not far from the house, the centurion sent friends with the message: &#8220;Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy to have You come under my roof.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: eporeueto -- was going -- V-IIM/P-3S">ἐπορεύετο</a> <a href="/greek/4862.htm" title="4862: syn -- with -- Prep">σὺν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/2235.htm" title="2235: ēdē -- Already -- Adv">ἤδη</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- He -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3112.htm" title="3112: makran -- far -- Adj-AFS">μακρὰν</a> <a href="/greek/568.htm" title="568: apechontos -- being distant -- V-PPA-GMS">ἀπέχοντος</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikias -- house -- N-GFS">οἰκίας</a> <a href="/greek/3992.htm" title="3992: epempsen -- sent -- V-AIA-3S">ἔπεμψεν</a> <a href="/greek/5384.htm" title="5384: philous -- friends -- Adj-AMP">φίλους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1543.htm" title="1543: hekatontarchēs -- centurion -- N-NMS">ἑκατοντάρχης</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4660.htm" title="4660: skyllou -- trouble Yourself -- V-PMM/P-2S">σκύλλου</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2425.htm" title="2425: hikanos -- worthy -- Adj-NMS">ἱκανός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- I am -- V-PIA-1S">εἰμι</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- under -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4721.htm" title="4721: stegēn -- roof -- N-AFS">στέγην</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthēs -- You should come -- V-ASA-2S">εἰσέλθῃς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">That is why I did not consider myself worthy to come to You. But just say the word, and my servant will be healed.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1352.htm" title="1352: dio -- therefore -- Conj">διὸ</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- neither -- Adv">οὐδὲ</a> <a href="/greek/1683.htm" title="1683: emauton -- myself -- PPro-AM1S">ἐμαυτὸν</a> <a href="/greek/515.htm" title="515: ēxiōsa -- counted I worthy -- V-AIA-1S">ἠξίωσα</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- You -- PPro-A2S">σὲ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthein -- to come -- V-ANA">ἐλθεῖν</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- but -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipe -- say -- V-AMA-2S">εἰπὲ</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logō -- in a word -- N-DMS">λόγῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2390.htm" title="2390: iathētō -- shall be healed -- V-AMP-3S">ἰαθήτω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3816.htm" title="3816: pais -- servant -- N-NMS">παῖς</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell one to go, and he goes, and another to come, and he comes. I tell my servant to do something, and he does it.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- Also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpos -- a man -- N-NMS">ἄνθρωπός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- am -- V-PIA-1S">εἰμι</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- under -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousian -- authority -- N-AFS">ἐξουσίαν</a> <a href="/greek/5021.htm" title="5021: tassomenos -- appointed -- V-PPM/P-NMS">τασσόμενος</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echōn -- having -- V-PPA-NMS">ἔχων</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hyp’ -- under -- Prep">ὑπ’</a> <a href="/greek/1683.htm" title="1683: emauton -- me -- PPro-AM1S">ἐμαυτὸν</a> <a href="/greek/4757.htm" title="4757: stratiōtas -- soldiers -- N-AMP">στρατιώτας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutō -- to this [one] -- DPro-DMS">τούτῳ</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: Poreuthēti -- Go -- V-AMP-2S">Πορεύθητι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuetai -- he goes -- V-PIM/P-3S">πορεύεται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/243.htm" title="243: allō -- to another -- Adj-DMS">ἄλλῳ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: Erchou -- Come -- V-PMM/P-2S">Ἔρχου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchetai -- he comes -- V-PIM/P-3S">ἔρχεται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulō -- [the] servant -- N-DMS">δούλῳ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: Poiēson -- Do -- V-AMA-2S">Ποίησον</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiei -- he does [it] -- V-PIA-3S">ποιεῖ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">When Jesus heard this, He marveled at the centurion. Turning to the crowd following Him, He said, &#8220;I tell you, not even in Israel have I found such great faith.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/191.htm" title="191: Akousas -- Having heard -- V-APA-NMS">Ἀκούσας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2296.htm" title="2296: ethaumasen -- marveled at -- V-AIA-3S">ἐθαύμασεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4762.htm" title="4762: strapheis -- having turned -- V-APP-NMS">στραφεὶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/190.htm" title="190: akolouthounti -- following -- V-PPA-DMS">ἀκολουθοῦντι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlō -- crowd -- N-DMS">ὄχλῳ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legō -- I say -- V-PIA-1S">Λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- not even -- Adv">οὐδὲ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2474.htm" title="2474: Israēl -- Israel -- N-DMS">Ἰσραὴλ</a> <a href="/greek/5118.htm" title="5118: tosautēn -- such great -- DPro-AFS">τοσαύτην</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistin -- faith -- N-AFS">πίστιν</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heuron -- did I find -- V-AIA-1S">εὗρον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">And when the messengers returned to the house, they found the servant in good health.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5290.htm" title="5290: hypostrepsantes -- having returned -- V-APA-NMP">ὑποστρέψαντες</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikon -- house -- N-AMS">οἶκον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3992.htm" title="3992: pemphthentes -- having been sent -- V-APP-NMP">πεμφθέντες</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heuron -- found -- V-AIA-3P">εὗρον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulon -- servant -- N-AMS">δοῦλον</a> <a href="/greek/5198.htm" title="5198: hygiainonta -- in good health -- V-PPA-AMS">ὑγιαίνοντα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">Soon afterward, Jesus went to a town called Nain. His disciples went with Him, accompanied by a large crowd.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- it came to pass -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- on -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/1836.htm" title="1836: hexēs -- next [day] -- Adv">ἑξῆς</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: eporeuthē -- He went -- V-AIP-3S">ἐπορεύθη</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- a town -- N-AFS">πόλιν</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: kaloumenēn -- called -- V-PPM/P-AFS">καλουμένην</a> <a href="/greek/3484.htm" title="3484: Nain -- Nain -- N-AFS">Ναΐν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4848.htm" title="4848: syneporeuonto -- were going with -- V-IIM/P-3P">συνεπορεύοντο</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētai -- disciples -- N-NMP">μαθηταὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlos -- a crowd -- N-NMS">ὄχλος</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: polys -- great -- Adj-NMS">πολύς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">As He approached the town gate, He saw a dead man being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- As -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: ēngisen -- He drew near -- V-AIA-3S">ἤγγισεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- to the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4439.htm" title="4439: pylē -- gate -- N-DFS">πύλῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleōs -- town -- N-GFS">πόλεως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/1580.htm" title="1580: exekomizeto -- was being carried out -- V-IIM/P-3S">ἐξεκομίζετο</a> <a href="/greek/2348.htm" title="2348: tethnēkōs -- [one] having died -- V-RPA-NMS">τεθνηκὼς</a> <a href="/greek/3439.htm" title="3439: monogenēs -- only begotten -- Adj-NMS">μονογενὴς</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huios -- son -- N-NMS">υἱὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- of the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3384.htm" title="3384: mētri -- mother -- N-DFS">μητρὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- she -- PPro-NF3S">αὐτὴ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/5503.htm" title="5503: chēra -- a widow -- N-NFS">χήρα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlos -- a crowd -- N-NMS">ὄχλος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleōs -- town -- N-GFS">πόλεως</a> <a href="/greek/2425.htm" title="2425: hikanos -- considerable -- Adj-NMS">ἱκανὸς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/4862.htm" title="4862: syn -- with -- Prep">σὺν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- her -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">When the Lord saw her, He had compassion on her and said, &#8220;Do not weep.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idōn -- having seen -- V-APA-NMS">ἰδὼν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- her -- PPro-AF3S">αὐτὴν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrios -- Lord -- N-NMS">Κύριος</a> <a href="/greek/4697.htm" title="4697: esplanchnisthē -- was moved with compassion -- V-AIP-3S">ἐσπλαγχνίσθη</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: ep’ -- on -- Prep">ἐπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- her -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- to her -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: Mē -- Not -- Adv">Μὴ</a> <a href="/greek/2799.htm" title="2799: klaie -- weep -- V-PMA-2S">κλαῖε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">Then He went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. &#8220;Young man,&#8221; He said, &#8220;I tell you, get up!&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4334.htm" title="4334: proselthōn -- having come up -- V-APA-NMS">προσελθὼν</a> <a href="/greek/680.htm" title="680: hēpsato -- He touched -- V-AIM-3S">ἥψατο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4673.htm" title="4673: sorou -- bier -- N-GFS">σοροῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/941.htm" title="941: bastazontes -- bearing [it] -- V-PPA-NMP">βαστάζοντες</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: estēsan -- stopped -- V-AIA-3P">ἔστησαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3495.htm" title="3495: Neaniske -- Young man -- N-VMS">Νεανίσκε</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: egerthēti -- Arise -- V-AMP-2S">ἐγέρθητι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">And the dead man sat up and began to speak! Then Jesus gave him back to his mother.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/339.htm" title="339: anekathisen -- sat up -- V-AIA-3S">ἀνεκάθισεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3498.htm" title="3498: nekros -- dead [man] -- Adj-NMS">νεκρὸς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/756.htm" title="756: ērxato -- began -- V-AIM-3S">ἤρξατο</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: lalein -- to speak -- V-PNA">λαλεῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōken -- He gave -- V-AIA-3S">ἔδωκεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- to the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3384.htm" title="3384: mētri -- mother -- N-DFS">μητρὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">A sense of awe swept over all of them, and they glorified God. &#8220;A great prophet has appeared among us!&#8221; they said. &#8220;God has visited His people!&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2983.htm" title="2983: Elaben -- Seized -- V-AIA-3S">Ἔλαβεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5401.htm" title="5401: phobos -- fear -- N-NMS">φόβος</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantas -- all -- Adj-AMP">πάντας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1392.htm" title="1392: edoxazon -- they began glorifying -- V-IIA-3P">ἐδόξαζον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεὸν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: Prophētēs -- A prophet -- N-NMS">Προφήτης</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megas -- great -- Adj-NMS">μέγας</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: ēgerthē -- has risen up -- V-AIP-3S">ἠγέρθη</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- among -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1980.htm" title="1980: Epeskepsato -- Has visited -- V-AIM-3S">Ἐπεσκέψατο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laon -- people -- N-AMS">λαὸν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">And the news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding region.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthen -- went out -- V-AIA-3S">ἐξῆλθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logos -- report -- N-NMS">λόγος</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- this -- DPro-NMS">οὗτος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holē -- all -- Adj-DFS">ὅλῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2449.htm" title="2449: Ioudaia -- Judea -- N-DFS">Ἰουδαίᾳ</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasē -- in all -- Adj-DFS">πάσῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4066.htm" title="4066: perichōrō -- surrounding region -- Adj-DFS">περιχώρῳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">Then John&#8217;s disciples informed him about all these things.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/518.htm" title="518: apēngeilan -- brought word -- V-AIA-3P">ἀπήγγειλαν</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannē -- to John -- N-DMS">Ἰωάννῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētai -- disciples -- N-NMP">μαθηταὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- all -- Adj-GNP">πάντων</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutōn -- these things -- DPro-GNP">τούτων</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">So John called two of his disciples and sent them to ask the Lord, &#8220;Are You the One who was to come, or should we look for someone else?&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4341.htm" title="4341: proskalesamenos -- having called near -- V-APM-NMS">προσκαλεσάμενος</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-AMP">δύο</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tinas -- certain -- IPro-AMP">τινὰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētōn -- disciples -- N-GMP">μαθητῶν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/3992.htm" title="3992: epempsen -- sent [them] -- V-AIA-3S">ἔπεμψεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrion -- Lord -- N-AMS">Κύριον</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: Sy -- You -- PPro-N2S">Σὺ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ei -- are -- V-PIA-2S">εἶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenos -- coming [One] -- V-PPM/P-NMS">ἐρχόμενος</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/243.htm" title="243: allon -- another -- Adj-AMS">ἄλλον</a> <a href="/greek/4328.htm" title="4328: prosdokōmen -- are we to look for -- V-PIA-1P">προσδοκῶμεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">When the men came to Jesus, they said, &#8220;John the Baptist sent us to ask, &#8216;Are You the One who was to come, or should we look for someone else?&#8217;&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3854.htm" title="3854: Paragenomenoi -- Having come -- V-APM-NMP">Παραγενόμενοι</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/435.htm" title="435: andres -- men -- N-NMP">ἄνδρες</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipan -- said -- V-AIA-3P">εἶπαν</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/910.htm" title="910: Baptistēs -- Baptist -- N-NMS">Βαπτιστὴς</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen -- has sent -- V-AIA-3S">ἀπέστειλεν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- you -- PPro-A2S">σὲ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: Sy -- You -- PPro-N2S">Σὺ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ei -- are -- V-PIA-2S">εἶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenos -- coming [One] -- V-PPM/P-NMS">ἐρχόμενος</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/243.htm" title="243: allon -- another -- Adj-AMS">ἄλλον</a> <a href="/greek/4328.htm" title="4328: prosdokōmen -- are we to look for -- V-PIA-1P">προσδοκῶμεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">At that very hour Jesus healed many people of their diseases, afflictions, and evil spirits, and He gave sight to many who were blind.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1722.htm" title="1722: En -- At -- Prep">Ἐν</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinē -- that very -- DPro-DFS">ἐκείνῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5610.htm" title="5610: hōra -- hour -- N-DFS">ὥρᾳ</a> <a href="/greek/2323.htm" title="2323: etherapeusen -- He healed -- V-AIA-3S">ἐθεράπευσεν</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollous -- many -- Adj-AMP">πολλοὺς</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- of -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3554.htm" title="3554: nosōn -- diseases -- N-GFP">νόσων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3148.htm" title="3148: mastigōn -- afflictions -- N-GFP">μαστίγων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneumatōn -- spirits -- N-GNP">πνευμάτων</a> <a href="/greek/4190.htm" title="4190: ponērōn -- evil -- Adj-GNP">πονηρῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhlois -- to blind -- Adj-DMP">τυφλοῖς</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollois -- many -- Adj-DMP">πολλοῖς</a> <a href="/greek/5483.htm" title="5483: echarisato -- He granted -- V-AIM-3S">ἐχαρίσατο</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepein -- to see -- V-PNA">βλέπειν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">So He replied, &#8220;Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis -- answering -- V-APP-NMS">ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: Poreuthentes -- Having gone -- V-APP-NMP">Πορευθέντες</a> <a href="/greek/518.htm" title="518: apangeilate -- relate -- V-AMA-2P">ἀπαγγείλατε</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannē -- to John -- N-DMS">Ἰωάννῃ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- what -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: eidete -- you have seen -- V-AIA-2P">εἴδετε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: ēkousate -- heard -- V-AIA-2P">ἠκούσατε</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhloi -- Blind -- Adj-NMP">τυφλοὶ</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: anablepousin -- receive sight -- V-PIA-3P">ἀναβλέπουσιν</a> <a href="/greek/5560.htm" title="5560: chōloi -- lame -- Adj-NMP">χωλοὶ</a> <a href="/greek/4043.htm" title="4043: peripatousin -- walk -- V-PIA-3P">περιπατοῦσιν</a> <a href="/greek/3015.htm" title="3015: leproi -- lepers -- Adj-NMP">λεπροὶ</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: katharizontai -- are cleansed -- V-PIM/P-3P">καθαρίζονται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2974.htm" title="2974: kōphoi -- deaf -- Adj-NMP">κωφοὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouousin -- hear -- V-PIA-3P">ἀκούουσιν</a> <a href="/greek/3498.htm" title="3498: nekroi -- dead -- Adj-NMP">νεκροὶ</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: egeirontai -- are raised -- V-PIM/P-3P">ἐγείρονται</a> <a href="/greek/4434.htm" title="4434: ptōchoi -- poor -- Adj-NMP">πτωχοὶ</a> <a href="/greek/2097.htm" title="2097: euangelizontai -- are gospelized -- V-PIM/P-3P">εὐαγγελίζονται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">Blessed is the one who does not fall away on account of Me.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3107.htm" title="3107: makarios -- blessed -- Adj-NMS">μακάριός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4624.htm" title="4624: skandalisthē -- shall be offended -- V-ASP-3S">σκανδαλισθῇ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: emoi -- Me -- PPro-D1S">ἐμοί</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">After John&#8217;s messengers had left, Jesus began to speak to the crowds about John: &#8220;What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/565.htm" title="565: Apelthontōn -- Having departed -- V-APA-GMP">Ἀπελθόντων</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/32.htm" title="32: angelōn -- messengers -- N-GMP">ἀγγέλων</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- of John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/756.htm" title="756: ērxato -- He began -- V-AIM-3S">ἤρξατο</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legein -- to speak -- V-PNA">λέγειν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlous -- crowds -- N-AMP">ὄχλους</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-ANS">Τί</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthate -- have you gone out -- V-AIA-2P">ἐξήλθατε</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmon -- wilderness -- Adj-AFS">ἔρημον</a> <a href="/greek/2300.htm" title="2300: theasasthai -- to see -- V-ANM">θεάσασθαι</a> <a href="/greek/2563.htm" title="2563: kalamon -- A reed -- N-AMS">κάλαμον</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/417.htm" title="417: anemou -- [the] wind -- N-GMS">ἀνέμου</a> <a href="/greek/4531.htm" title="4531: saleuomenon -- shaken -- V-PPM/P-AMS">σαλευόμενον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">Otherwise, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Look, those who wear elegant clothing and live in luxury are found in palaces.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- But -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthate -- have you gone out -- V-AIA-2P">ἐξήλθατε</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idein -- to see -- V-ANA">ἰδεῖν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpon -- A man -- N-AMS">ἄνθρωπον</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3120.htm" title="3120: malakois -- fine -- Adj-DNP">μαλακοῖς</a> <a href="/greek/2440.htm" title="2440: himatiois -- clothing -- N-DNP">ἱματίοις</a> <a href="/greek/294.htm" title="294: ēmphiesmenon -- arrayed -- V-RPM/P-AMS">ἠμφιεσμένον</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- Behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2441.htm" title="2441: himatismō -- clothing -- N-DMS">ἱματισμῷ</a> <a href="/greek/1741.htm" title="1741: endoxō -- splendid -- Adj-DMS">ἐνδόξῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5172.htm" title="5172: tryphē -- in luxury -- N-DFS">τρυφῇ</a> <a href="/greek/5225.htm" title="5225: hyparchontes -- living -- V-PPA-NMP">ὑπάρχοντες</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/934.htm" title="934: basileiois -- palaces -- Adj-DNP">βασιλείοις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- are -- V-PIA-3P">εἰσίν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/235.htm" title="235: Alla -- But -- Conj">Ἀλλὰ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthate -- have you gone out -- V-AIA-2P">ἐξήλθατε</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idein -- to see -- V-ANA">ἰδεῖν</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētēn -- A prophet -- N-AMS">προφήτην</a> <a href="/greek/3483.htm" title="3483: nai -- Yes -- Prtcl">ναί</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and [one] -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4053.htm" title="4053: perissoteron -- more excellent -- Adj-AMS-C">περισσότερον</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētou -- than a prophet -- N-GMS">προφήτου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">This is the one about whom it is written: &#8216;Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way before You.&#8217;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- This -- DPro-NMS">οὗτός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is he -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou -- whom -- RelPro-GMS">οὗ</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegraptai -- it has been written -- V-RIM/P-3S">γέγραπται</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apostellō -- I send -- V-PIA-1S">ἀποστέλλω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/32.htm" title="32: angelon -- messenger -- N-AMS">ἄγγελόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/4253.htm" title="4253: pro -- before -- Prep">πρὸ</a> <a href="/greek/4383.htm" title="4383: prosōpou -- [the] face -- N-GNS">προσώπου</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: Hos -- who -- RelPro-NMS">Ὃς</a> <a href="/greek/2680.htm" title="2680: kataskeuasei -- will prepare -- V-FIA-3S">κατασκευάσει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodon -- way -- N-AFS">ὁδόν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/1715.htm" title="1715: emprosthen -- before -- Prep">ἔμπροσθέν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- You -- PPro-G2S">σου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">I tell you, among those born of women there is no one greater than John, yet even the least in the kingdom of God is greater than he.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legō -- I say -- V-PIA-1S">Λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: meizōn -- a greater -- Adj-NMS-C">μείζων</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- among -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1084.htm" title="1084: gennētois -- [those] born -- Adj-DMP">γεννητοῖς</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaikōn -- of women -- N-GFP">γυναικῶν</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- than John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: oudeis -- no one -- Adj-NMS">οὐδείς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- yet -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3398.htm" title="3398: mikroteros -- the least -- Adj-NMS-C">μικρότερος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-DFS">βασιλείᾳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: meizōn -- greater -- Adj-NMS-C">μείζων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- than he -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">All the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God&#8217;s justice. For they had received the baptism of John.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pas -- all -- Adj-NMS">πᾶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laos -- people -- N-NMS">λαὸς</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousas -- having heard -- V-APA-NMS">ἀκούσας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnai -- tax collectors -- N-NMP">τελῶναι</a> <a href="/greek/1344.htm" title="1344: edikaiōsan -- declared as righteous -- V-AIA-3P">ἐδικαίωσαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεόν</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: baptisthentes -- having been baptized [with] -- V-APP-NMP">βαπτισθέντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/908.htm" title="908: baptisma -- baptism -- N-ANS">βάπτισμα</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- of John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">But the Pharisees and experts in the law rejected God&#8217;s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- but -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- the Pharisees -- N-NMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3544.htm" title="3544: nomikoi -- lawyers -- Adj-NMP">νομικοὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1012.htm" title="1012: boulēn -- counsel -- N-AFS">βουλὴν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/114.htm" title="114: ēthetēsan -- rejected -- V-AIA-3P">ἠθέτησαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- as to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautous -- themselves -- RefPro-AM3P">ἑαυτούς</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: baptisthentes -- having been baptized -- V-APP-NMP">βαπτισθέντες</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hyp’ -- by -- Prep">ὑπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">&#8220;To what, then, can I compare the men of this generation? What are they like?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tini -- To what -- IPro-DNS">Τίνι</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3666.htm" title="3666: homoiōsō -- will I liken -- V-FIA-1S">ὁμοιώσω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpous -- men -- N-AMP">ἀνθρώπους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1074.htm" title="1074: geneas -- generation -- N-GFS">γενεᾶς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēs -- this -- DPro-GFS">ταύτης</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tini -- to what -- IPro-DNS">τίνι</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- are they -- V-PIA-3P">εἰσὶν</a> <a href="/greek/3664.htm" title="3664: homoioi -- like -- Adj-NMP">ὅμοιοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another: &#8216;We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.&#8217;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3664.htm" title="3664: homoioi -- Like -- Adj-NMP">ὅμοιοί</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- are they -- V-PIA-3P">εἰσιν</a> <a href="/greek/3813.htm" title="3813: paidiois -- to little children -- N-DNP">παιδίοις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/58.htm" title="58: agora -- the marketplace -- N-DFS">ἀγορᾷ</a> <a href="/greek/2521.htm" title="2521: kathēmenois -- sitting -- V-PPM/P-DNP">καθημένοις</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4377.htm" title="4377: prosphōnousin -- calling -- V-PPA-DNP">προσφωνοῦσιν</a> <a href="/greek/240.htm" title="240: allēlois -- to each other -- RecPro-DMP">ἀλλήλοις</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- one -- RelPro-NNP">ἃ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- saying -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/832.htm" title="832: Ēulēsamen -- We piped -- V-AIA-1P">Ηὐλήσαμεν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/3738.htm" title="3738: ōrchēsasthe -- you did dance -- V-AIM-2P">ὠρχήσασθε</a> <a href="/greek/2354.htm" title="2354: Ethrēnēsamen -- we sang a dirge -- V-AIA-1P">Ἐθρηνήσαμεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2799.htm" title="2799: eklausate -- you did weep -- V-AIA-2P">ἐκλαύσατε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, &#8216;He has a demon!&#8217;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2064.htm" title="2064: Elēlythen -- Has come -- V-RIA-3S">Ἐλήλυθεν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/910.htm" title="910: Baptistēs -- Baptist -- N-NMS">Βαπτιστὴς</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- neither -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068: esthiōn -- eating -- V-PPA-NMS">ἐσθίων</a> <a href="/greek/740.htm" title="740: arton -- bread -- N-AMS">ἄρτον</a> <a href="/greek/3383.htm" title="3383: mēte -- nor -- Conj">μήτε</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095: pinōn -- drinking -- V-PPA-NMS">πίνων</a> <a href="/greek/3631.htm" title="3631: oinon -- wine -- N-AMS">οἶνον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legete -- you say -- V-PIA-2P">λέγετε</a> <a href="/greek/1140.htm" title="1140: Daimonion -- A demon -- N-ANS">Δαιμόνιον</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echei -- He has -- V-PIA-3S">ἔχει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">The Son of Man came eating and drinking, and you say, &#8216;Look at this glutton and drunkard, a friend of tax collectors and sinners!&#8217;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2064.htm" title="2064: elēlythen -- Has come -- V-RIA-3S">ἐλήλυθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpou -- of Man -- N-GMS">ἀνθρώπου</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068: esthiōn -- eating -- V-PPA-NMS">ἐσθίων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095: pinōn -- drinking -- V-PPA-NMS">πίνων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legete -- you say -- V-PIA-2P">λέγετε</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpos -- a man -- N-NMS">ἄνθρωπος</a> <a href="/greek/5314.htm" title="5314: phagos -- a glutton -- N-NMS">φάγος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3630.htm" title="3630: oinopotēs -- a drunkard -- N-NMS">οἰνοπότης</a> <a href="/greek/5384.htm" title="5384: philos -- a friend -- Adj-NMS">φίλος</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnōn -- of tax collectors -- N-GMP">τελωνῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/268.htm" title="268: hamartōlōn -- of sinners -- Adj-GMP">ἁμαρτωλῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">But wisdom is vindicated by all her children.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1344.htm" title="1344: edikaiōthē -- was justified -- V-AIP-3S">ἐδικαιώθη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4678.htm" title="4678: sophia -- wisdom -- N-NFS">σοφία</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- by -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- all -- Adj-GNP">πάντων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/5043.htm" title="5043: teknōn -- children -- N-GNP">τέκνων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him, and He entered the Pharisee&#8217;s house and reclined at the table.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2065.htm" title="2065: Ērōta -- Was asking -- V-IIA-3S">Ἠρώτα</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- one -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaiōn -- Pharisees -- N-GMP">Φαρισαίων</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/5315.htm" title="5315: phagē -- He should eat -- V-ASA-3S">φάγῃ</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: met’ -- with -- Prep">μετ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthōn -- having entered -- V-APA-NMS">εἰσελθὼν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikon -- house -- N-AMS">οἶκον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaiou -- Pharisee -- N-GMS">Φαρισαίου</a> <a href="/greek/2625.htm" title="2625: kateklithē -- He reclined -- V-AIP-3S">κατεκλίθη</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">When a sinful woman from that town learned that Jesus was dining there, she brought an alabaster jar of perfume.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynē -- a woman -- N-NFS">γυνὴ</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hētis -- who -- RelPro-NFS">ἥτις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polei -- city -- N-DFS">πόλει</a> <a href="/greek/268.htm" title="268: hamartōlos -- a sinner -- Adj-NFS">ἁμαρτωλός</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1921.htm" title="1921: epignousa -- she having known -- V-APA-NFS">ἐπιγνοῦσα</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2621.htm" title="2621: katakeitai -- He had reclined -- V-PIM/P-3S">κατάκειται</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikia -- house -- N-DFS">οἰκίᾳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaiou -- Pharisee -- N-GMS">Φαρισαίου</a> <a href="/greek/2865.htm" title="2865: komisasa -- having taken -- V-APA-NFS">κομίσασα</a> <a href="/greek/211.htm" title="211: alabastron -- an alabaster flask -- N-ANS">ἀλάβαστρον</a> <a href="/greek/3464.htm" title="3464: myrou -- of fragrant oil -- N-GNS">μύρου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">As she stood behind Him at His feet weeping, she began to wet His feet with her tears and wipe them with her hair. Then she kissed His feet and anointed them with the perfume.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: stasa -- having stood -- V-APA-NFS">στᾶσα</a> <a href="/greek/3694.htm" title="3694: opisō -- behind Him -- Adv">ὀπίσω</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- at -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2799.htm" title="2799: klaiousa -- weeping -- V-PPA-NFS">κλαίουσα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1144.htm" title="1144: dakrysin -- tears -- N-DNP">δάκρυσιν</a> <a href="/greek/756.htm" title="756: ērxato -- she began -- V-AIM-3S">ἤρξατο</a> <a href="/greek/1026.htm" title="1026: brechein -- to wet -- V-PNA">βρέχειν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- with the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- with the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/2359.htm" title="2359: thrixin -- hairs -- N-DFP">θριξὶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/2776.htm" title="2776: kephalēs -- head -- N-GFS">κεφαλῆς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/1591.htm" title="1591: exemassen -- she was wiping [them] -- V-IIA-3S">ἐξέμασσεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2705.htm" title="2705: katephilei -- was kissing -- V-IIA-3S">κατεφίλει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/218.htm" title="218: ēleiphen -- was anointing [them] -- V-IIA-3S">ἤλειφεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- with the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/3464.htm" title="3464: myrō -- fragrant oil -- N-DNS">μύρῳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="btext1">When the Pharisee who had invited Jesus saw this, he said to himself, &#8220;If this man were a prophet, He would know who this is and what kind of woman is touching Him&#8212;for she is a sinner!&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3708.htm" title="3708: Idōn -- Having seen -- V-APA-NMS">Ἰδὼν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaios -- Pharisee -- N-NMS">Φαρισαῖος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: kalesas -- having invited -- V-APA-NMS">καλέσας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he spoke -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- within -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautō -- himself -- RefPro-DM3S">ἑαυτῷ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: Houtos -- This -- DPro-NMS">Οὗτος</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- He were -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- a -- Art-NMS">(ὁ)</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētēs -- a prophet -- N-NMS">προφήτης</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: eginōsken -- would have known -- V-IIA-3S">ἐγίνωσκεν</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NFS">τίς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4217.htm" title="4217: potapē -- what -- IPro-NFS">ποταπὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynē -- woman [is] -- N-NFS">γυνὴ</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hētis -- who -- RelPro-NFS">ἥτις</a> <a href="/greek/680.htm" title="680: haptetai -- touches -- V-PIM-3S">ἅπτεται</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/268.htm" title="268: hamartōlos -- a sinner -- Adj-NFS">ἁμαρτωλός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- she is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="btext1">But Jesus answered him, &#8220;Simon, I have something to tell you.&#8221; &#8220;Tell me, Teacher,&#8221; he said.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis -- answering -- V-APP-NMS">ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōn -- Simon -- N-VMS">Σίμων</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echō -- I have -- V-PIA-1S">ἔχω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοί</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: ti -- something -- IPro-ANS">τι</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipein -- to say -- V-ANA">εἰπεῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/1320.htm" title="1320: Didaskale -- Teacher -- N-VMS">Διδάσκαλε</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipe -- say [it] -- V-AMA-2S">εἰπέ</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: phēsin -- he says -- V-PIA-3S">φησίν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="btext1">&#8220;Two men were debtors to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1417.htm" title="1417: Dyo -- Two -- Adj-NMP">Δύο</a> <a href="/greek/5533.htm" title="5533: chreopheiletai -- debtors -- N-NMP">χρεοφειλέται</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēsan -- there were -- V-IIA-3P">ἦσαν</a> <a href="/greek/1157.htm" title="1157: danistē -- to a creditor -- N-DMS">δανιστῇ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tini -- certain -- IPro-DMS">τινι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: heis -- one -- Adj-NMS">εἷς</a> <a href="/greek/3784.htm" title="3784: ōpheilen -- owed -- V-IIA-3S">ὤφειλεν</a> <a href="/greek/1220.htm" title="1220: dēnaria -- denarii -- N-ANP">δηνάρια</a> <a href="/greek/4001.htm" title="4001: pentakosia -- five hundred -- Adj-ANP">πεντακόσια</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- and -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2087.htm" title="2087: heteros -- the other -- Adj-NMS">ἕτερος</a> <a href="/greek/4004.htm" title="4004: pentēkonta -- fifty -- Adj-ANP">πεντήκοντα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="btext1">When they were unable to repay him, he forgave both of them. Which one, then, will love him more?&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- Nothing -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echontōn -- having -- V-PPA-GMP">ἐχόντων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- they -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/591.htm" title="591: apodounai -- to pay -- V-ANA">ἀποδοῦναι</a> <a href="/greek/297.htm" title="297: amphoterois -- both -- Adj-DMP">ἀμφοτέροις</a> <a href="/greek/5483.htm" title="5483: echarisato -- he forgave -- V-AIM-3S">ἐχαρίσατο</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- Which -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/4119.htm" title="4119: pleion -- more -- Adj-ANS-C">πλεῖον</a> <a href="/greek/25.htm" title="25: agapēsei -- will love -- V-FIA-3S">ἀγαπήσει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="btext1">&#8220;I suppose the one who was forgiven more,&#8221; Simon replied. &#8220;You have judged correctly,&#8221; Jesus said.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/611.htm" title="611: Apokritheis -- Answering -- V-APP-NMS">Ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōn -- Simon -- N-NMS">Σίμων</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/5274.htm" title="5274: Hypolambanō -- I take it -- V-PIA-1S">Ὑπολαμβάνω</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hō -- [he] to whom -- RelPro-DMS">ᾧ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/4119.htm" title="4119: pleion -- most -- Adj-ANS-C">πλεῖον</a> <a href="/greek/5483.htm" title="5483: echarisato -- he forgave -- V-AIM-3S">ἐχαρίσατο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3723.htm" title="3723: Orthōs -- Rightly -- Adv">Ὀρθῶς</a> <a href="/greek/2919.htm" title="2919: ekrinas -- You have judged -- V-AIA-2S">ἔκρινας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-44.htm"><b>44</b></a></span><span class="btext1">And turning toward the woman, He said to Simon, &#8220;Do you see this woman? When I entered your house, you did not give Me water for My feet, but she wet My feet with her tears and wiped them with her hair.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-44.htm"><b>44</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4762.htm" title="4762: strapheis -- having turned -- V-APP-NMS">στραφεὶς</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaika -- woman -- N-AFS">γυναῖκα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōni -- to Simon -- N-DMS">Σίμωνι</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: ephē -- He was saying -- V-IIA-3S">ἔφη</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: Blepeis -- See you -- V-PIA-2S">Βλέπεις</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaika -- woman -- N-AFS">γυναῖκα</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eisēlthon -- I entered -- V-AIA-1S">εἰσῆλθόν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikian -- house -- N-AFS">οἰκίαν</a> <a href="/greek/5204.htm" title="5204: hydōr -- water -- N-ANS">ὕδωρ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- of Me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- for -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōkas -- you gave -- V-AIA-2S">ἔδωκας</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- with her -- PPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1144.htm" title="1144: dakrysin -- tears -- N-DNP">δάκρυσιν</a> <a href="/greek/1026.htm" title="1026: ebrexen -- she wet -- V-AIA-3S">ἔβρεξέν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- My -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- with -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/2359.htm" title="2359: thrixin -- [the] hair -- N-DFP">θριξὶν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/1591.htm" title="1591: exemaxen -- wiped [them] -- V-AIA-3S">ἐξέμαξεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-45.htm"><b>45</b></a></span><span class="btext1">You did not greet Me with a kiss, but she has not stopped kissing My feet since I arrived.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-45.htm"><b>45</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5370.htm" title="5370: philēma -- A kiss -- N-ANS">φίλημά</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to Me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōkas -- you gave -- V-AIA-2S">ἔδωκας</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- she herself -- PPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: aph’ -- from -- Prep">ἀφ’</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hēs -- which [time] -- RelPro-GFS">ἧς</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eisēlthon -- I came in -- V-AIA-1S">εἰσῆλθον</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/1257.htm" title="1257: dielipen -- has ceased -- V-AIA-3S">διέλιπεν</a> <a href="/greek/2705.htm" title="2705: kataphilousa -- kissing -- V-PPA-NFS">καταφιλοῦσά</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- My -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-46.htm"><b>46</b></a></span><span class="btext1">You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with perfume.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-46.htm"><b>46</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1637.htm" title="1637: elaiō -- With oil -- N-DNS">ἐλαίῳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2776.htm" title="2776: kephalēn -- head -- N-AFS">κεφαλήν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/218.htm" title="218: ēleipsas -- you did anoint -- V-AIA-2S">ἤλειψας</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- she herself -- PPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3464.htm" title="3464: myrō -- with fragrant oil -- N-DNS">μύρῳ</a> <a href="/greek/218.htm" title="218: ēleipsen -- anointed -- V-AIA-3S">ἤλειψεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-47.htm"><b>47</b></a></span><span class="btext1">Therefore I tell you, her many sins have been forgiven, for she has loved much. But he who has been forgiven little loves little.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-47.htm"><b>47</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou -- This -- RelPro-GNS">οὗ</a> <a href="/greek/5484.htm" title="5484: charin -- therefore -- Prep">χάριν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: apheōntai -- have been forgiven -- V-RIM/P-3P">ἀφέωνται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartiai -- sins -- N-NFP">ἁμαρτίαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollai -- many -- Adj-NFP">πολλαί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/25.htm" title="25: ēgapēsen -- she loved -- V-AIA-3S">ἠγάπησεν</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: poly -- much -- Adj-ANS">πολύ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hō -- to whom -- RelPro-DMS">ᾧ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3641.htm" title="3641: oligon -- little -- Adj-NNS">ὀλίγον</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphietai -- is forgiven -- V-PIM/P-3S">ἀφίεται</a> <a href="/greek/3641.htm" title="3641: oligon -- little -- Adj-ANS">ὀλίγον</a> <a href="/greek/25.htm" title="25: agapa -- he loves -- V-PIA-3S">ἀγαπᾷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-48.htm"><b>48</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus said to her, &#8220;Your sins are forgiven.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-48.htm"><b>48</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- He said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- to her -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: Apheōntai -- Have been forgiven -- V-RIM/P-3P">Ἀφέωνταί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- your -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartiai -- sins -- N-NFP">ἁμαρτίαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-49.htm"><b>49</b></a></span><span class="btext1">But those at the table began to say to themselves, &#8220;Who is this who even forgives sins?&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-49.htm"><b>49</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/756.htm" title="756: ērxanto -- began -- V-AIM-3P">ἤρξαντο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4873.htm" title="4873: synanakeimenoi -- reclining -- V-PPM/P-NMP">συνανακείμενοι</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legein -- to say -- V-PNA">λέγειν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- within -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois -- themselves -- RefPro-DM3P">ἑαυτοῖς</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tis -- Who -- IPro-NMS">Τίς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- this -- DPro-NMS">οὗτός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartias -- sins -- N-AFP">ἁμαρτίας</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphiēsin -- forgives -- V-PIA-3S">ἀφίησιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-50.htm"><b>50</b></a></span><span class="btext1">And Jesus told the woman, &#8220;Your faith has saved you; go in peace.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/7-50.htm"><b>50</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- He said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaika -- woman -- N-AFS">γυναῖκα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hē -- The -- Art-NFS">Ἡ</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistis -- faith -- N-NFS">πίστις</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/4982.htm" title="4982: sesōken -- has saved -- V-RIA-3S">σέσωκέν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- you -- PPro-A2S">σε</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuou -- go -- V-PMM/P-2S">πορεύου</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/1515.htm" title="1515: eirēnēn -- peace -- N-AFS">εἰρήνην</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/6.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 6"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 6" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/8.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 8"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 8" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10