CINXE.COM
Song of Solomon 4:5 Multilingual: Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Song of Solomon 4:5 Multilingual: Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/songs/4-5.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/songs/4-5.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/songs/4-5.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Song of Solomon 4:5</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../songs/4-4.htm" title="Song of Solomon 4:4">◄</a> Song of Solomon 4:5 <a href="../songs/4-6.htm" title="Song of Solomon 4:6">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/songs/4.htm">King James Bible</a></span><br />Thy two breasts <i>are</i> like two young roes that are twins, which feed among the lilies.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/songs/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/songs/4.htm">English Revised Version</a></span><br />Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/songs/4.htm">World English Bible</a></span><br />Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/songs/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Thy two breasts are as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/songs/4.htm">Kantiku i Kantikëve 4:5 Albanian</a><br></span><span class="alb">Të dy sisët e tua janë si dy kaproj të vegjël, binjake të gazelave, që kullosin midis zambakëve.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/songs/4.htm">Dyr Minnensang 4:5 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Und deine Hertzerln luegnd wie ayn Kiz, wie Gäzlnzwilling unt eyn de Lilgn.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/songs/4.htm">Песен на песните 4:5 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Двете ти гърди са като две сърнета близнета, Които пасат между кремовете.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/songs/4.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/songs/4.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/songs/4.htm">雅 歌 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">你 的 兩 乳 好 像 百 合 花 中 吃 草 的 一 對 小 鹿 , 就 是 母 鹿 雙 生 的 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/songs/4.htm">雅 歌 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">你 的 两 乳 好 像 百 合 花 中 吃 草 的 一 对 小 鹿 , 就 是 母 鹿 双 生 的 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/songs/4.htm">Song of Solomon 4:5 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Tvoje su dvije dojke kao dva laneta, blizanca košutina, što pasu među ljiljanima.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/songs/4.htm">Píseň Šalomounova 4:5 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních, jenž se pasou v kvítí.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/songs/4.htm">Højsangen 4:5 Danish</a><br></span><span class="dan">dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger, der græsser blandt Liljer.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/songs/4.htm">Hooglied 4:5 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Uw twee borsten zijn gelijk twee welpen, tweelingen van een ree, die onder de lelien weiden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/songs/4.htm">Énekek Éneke 4:5 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">A te két emlõd [olyan,] mint két vadkecske,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/songs/4.htm">Alta kanto de Salomono 4:5 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, gxemeloj de gazelino, Kiuj sin pasxtas inter la rozoj.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/songs/4.htm">KORKEA VEISU 4:5 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sinun kaksi rintaas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävohlaa, jotka kukkasten seassa laitumella käyvät.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/songs/4.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאֹומֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרֹועִ֖ים בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/songs/4.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים׃</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/songs/4.htm">Cantique des Cantiqu 4:5 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/songs/4.htm">Cantique des Cantiqu 4:5 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/songs/4.htm">Cantique des Cantiqu 4:5 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette, qui paissent parmi le muguet.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/songs/4.htm">Hohelied 4:5 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden,</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/songs/4.htm">Hohelied 4:5 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden. {~}</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/songs/4.htm">Hohelied 4:5 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Deine Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen, die in den Lilien weiden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/songs/4.htm">Cantico dei Cantici 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Le tue due mammelle son due gemelli di gazzella, che pasturano fra i gigli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/songs/4.htm">Cantico dei Cantici 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">I tuoi due seni Son come due cavrioletti gemelli, Che pasturano fra i gigli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/songs/4.htm">KIDUNG AGUNG 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Kedua belah susumu seperti anak kijang yang kembar, yang mencahari makan di antara segala bunga bakung.</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/songs/4.htm">Canticum Canticorum 4:5 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Duo ubera tua sicut duo hinnuli, capreæ gemelli, qui pascuntur in liliis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/songs/4.htm">Song of Solomon 4:5 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko ou u e rua rite tonu ki nga kuao e rua, he mahanga na nga anaterope, e kai ana i waenga i nga rengarenga.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/songs/4.htm">Salomos Høisang 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Dine bryster er som to rådyrkalver, tvillinger av et rådyr, som beiter blandt liljer.</span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/songs/4.htm">Cantares 4:5 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/songs/4.htm">Cantares 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre los lirios. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/songs/4.htm">Cantares de Salomâo 4:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Teus seios são como dois filhotes de cervo, como crias gêmeas de uma gazela vigorosa e que repousam entre os lírios.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/songs/4.htm">Cantares de Salomâo 4:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/songs/4.htm">Cantarea Cantarilor 4:5 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare, cari pasc între crini.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/songs/4.htm">Песни Песней 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">два сосца твои – как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/songs/4.htm">Песни Песней 4:5 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">два сосца твои--как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/songs/4.htm">Hga Visan 4:5 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell, som gå i bet ibland liljor. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/songs/4.htm">Song of Solomon 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal ng isang inahin, na nagsisisabsab sa gitna ng mga lila. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/songs/4.htm">เพลงซาโลมอน 4:5 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ถันทั้งสองของเธอเหมือนลูกละมั่งสองตัวซึ่งเป็นละมั่งฝาแฝดที่กำลังหากินในท่ามกลางหมู่ดอกบัว</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/songs/4.htm">Ezgiler Ezgisi 4:5 Turkish</a><br></span><span class="tur">Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin<br />Zambaklar arasında otlayan<br />İkiz ceylan yavrusu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/songs/4.htm">Nhaõ Ca 4:5 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Hai nương long mình như cặp con sanh đôi của hoàng dương, Thả ăn giữa đám hoa huệ.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../songs/4-4.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Song of Solomon 4:4"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Song of Solomon 4:4" /></a></div><div id="right"><a href="../songs/4-6.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Song of Solomon 4:6"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Song of Solomon 4:6" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>