CINXE.COM

Romans 1:12 Multilingual: that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Romans 1:12 Multilingual: that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/romans/1-12.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/1-12.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/romans/1-12.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Romans 1:12</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/1-11.htm" title="Romans 1:11">&#9668;</a> Romans 1:12 <a href="../romans/1-13.htm" title="Romans 1:13">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/1.htm">King James Bible</a></span><br />That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/romans/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />that is, to have mutual comfort among you, each by the faith [which is] in the other, both yours and mine.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/romans/1.htm">English Revised Version</a></span><br />that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/romans/1.htm">World English Bible</a></span><br />that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/romans/1.htm">Romakëve 1:12 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/romans/1.htm">ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">այսինքն ես ալ մխիթարուիմ ձեզի հետ՝ ձեր եւ իմ փոխադարձ հաւատքին միջոցով:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/romans/1.htm">Romanoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Erran nahi dut, çuen eta ene elkarrequilaco fedeaz consola nadinçát.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/romans/1.htm">D Roemer 1:12 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Older bösser gsait, wann i bei enk bin, künn myr üns +gögnseittig durch ünsern Glaaubn ermuetignen!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/romans/1.htm">Римляни 1:12 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">то ест, за да се утеша между вас взаимно с вас чрез общата вяра, [която е и] ваша и моя,</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/romans/1.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心就可以同得安慰。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/romans/1.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心就可以同得安慰。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/romans/1.htm">羅 馬 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">這 樣 , 我 在 你 們 中 間 , 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/romans/1.htm">羅 馬 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">这 样 , 我 在 你 们 中 间 , 因 你 与 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/romans/1.htm">Poslanica Rimljanima 1:12 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">da se zajedno s vama ohrabrim zajedničkom vjerom, vašom i mojom.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/romans/1.htm">Římanům 1:12 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">To jest, abych spolu s vámi potěšen byl, skrze společnou i vaši i mou víru.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/romans/1.htm">Romerne 1:12 Danish</a><br></span><span class="dan">det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, baade eders og min.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/romans/1.htm">Romeinen 1:12 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Dat is, om mede vertroost te worden onder u, door het onderlinge geloof, zo het uwe als het mijne.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/romans/1.htm">Rómaiakhoz 1:12 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Azaz, hogy együtt felbuzduljunk ti nálatok egymás hite által, a tiétek meg az enyém által.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/romans/1.htm">Al la romanoj 1:12 Esperanto</a><br></span><span class="esp">tio estas, por ke estu inter ni reciproka kuragxigo, per la komuna fido, egale via kaj mia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/romans/1.htm">Kirje roomalaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Se on, että minä saisin ynnä teidän kanssanne lohdutuksen, uskon kautta, joka meillä keskenämme on, sekä teidän että minun.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/romans/1.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/romans/1.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/romans/1.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι / συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/romans/1.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστιν, συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/romans/1.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστι συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/romans/1.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/romans/1.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστι, συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/romans/1.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/romans/1.htm">Romains 1:12 French: Darby</a><br></span><span class="fr">c'est-à-dire pour que nous soyons consoles ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l'autre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/romans/1.htm">Romains 1:12 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/romans/1.htm">Romains 1:12 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">C'est-à-dire, afin qu'étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est commune.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/romans/1.htm">Roemer 1:12 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/romans/1.htm">Roemer 1:12 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/romans/1.htm">Roemer 1:12 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">das heißt: mit euch Bestärkung austauschen durch unsern beiderseitigen Glauben.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/romans/1.htm">Romani 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">o meglio, perché quando sarò tra voi ci confortiamo a vicenda mediante la fede che abbiamo in comune, voi ed io.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/romans/1.htm">Romani 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">E questo è, per esser congiuntamente consolato in voi, per la fede comune fra noi, vostra e mia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/romans/1.htm">ROMA 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">artinya, supaya aku dengan kamu bersama-sama dapat dikuatkan oleh iman masing-masing, baik imanmu dan imanku.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/romans/1.htm">Romans 1:12 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">yerna m'ara n-awḍeɣ ɣuṛ-wen, a nemseǧhad wway gar aneɣ ; kunwi s liman-nwen, nekk s liman-inu, imi yiwen n liman i ɣ-isdukklen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/romans/1.htm">Romanos 1:12 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">id est, simul consolari in vobis per eam quæ invicem est, fidem vestram atque meam.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/romans/1.htm">Romans 1:12 Maori</a><br></span><span class="mao">Ara kia ora ngatahi o tatou ngakau, toku i to koutou whakapono, o koutou i toku.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/romans/1.htm">Romerne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">det vil si at jeg hos eder kunde vederkveges sammen med eder ved den felles tro, eders og min. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/romans/1.htm">Romanos 1:12 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/romans/1.htm">Romanos 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe, vuestra y mía. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/romans/1.htm">Romanos 1:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">quero dizer, para que eu e vós sejamos mutuamente encorajados pela fé. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/romans/1.htm">Romanos 1:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/romans/1.htm">Romani 1:12 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">sau mai degrabă, ca să ne îmbărbătăm laolaltă în mijlocul vostru, prin credinţa, pe care o avem împreună, şi voi şi eu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/romans/1.htm">К Римлянам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">то есть утешиться с вами вероюобщею, вашею и моею.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/romans/1.htm">К Римлянам 1:12 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/romans/1.htm">Romans 1:12 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Kame atumsha tura wisha Yus nekas Enentßimtuinia asar mai Ikiakßnai ajatai tusan wakerajai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/romans/1.htm">Romabrevet 1:12 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">jag menar: för att jag i eder krets må tillsammans med eder få hämta hugnad ur vår gemensamma tro, eder och min.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/romans/1.htm">Warumi 1:12 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Ndiyo kusema, tutaimarishana: imani yenu itaniimarisha mimi, na yangu itawaimarisha ninyi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/romans/1.htm">Mga Taga-Roma 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sa makatuwid baga, upang ako't kayo ay maaliw sa inyo, ang bawa't isa sa atin sa pananampalataya ng iba, ang sa inyo at sa akin. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/romans/1.htm">โรม 1:12 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">คือเพื่อข้าพเจ้าและท่านทั้งหลายจะได้หนุนใจซึ่งกันและกัน โดยความเชื่อของเราทั้งสอฝ่าย</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/romans/1.htm">Romalılar 1:12 Turkish</a><br></span><span class="tur">Yani, ben aranızdayken karşılıklı olarak birbirimizin imanıyla cesaret buluruz demek istiyorum.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/romans/1.htm">Римляни 1:12 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">се ж єсть утішитись укупі з вами спільною вірою вашою і моєю.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/romans/1.htm">Romans 1:12 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Patuju-ku, bona aku' wo'o terohoi ngkai pepangala' -ni, bona kita' momeroo-rohoi ngkanono hadua pai' hadua.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/romans/1.htm">Roâ-ma 1:12 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">tức là tôi ở giữa anh em, để chúng ta cùng nhau giục lòng mạnh mẽ bởi đức tin chung của chúng ta, nghĩa là của anh em và của tôi.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/1-11.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 1:11"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 1:11" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/1-13.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 1:13"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 1:13" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10