CINXE.COM
John 12:21 Multilingual: these therefore came to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 12:21 Multilingual: these therefore came to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/12-21.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/12-21.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/12-21.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 12:21</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/12-20.htm" title="John 12:20">◄</a> John 12:21 <a href="../john/12-22.htm" title="John 12:22">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/12.htm">King James Bible</a></span><br />The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/12.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and they asked him saying, Sir, we desire to see Jesus.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/12.htm">English Revised Version</a></span><br />these therefore came to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/12.htm">World English Bible</a></span><br />These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/12.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> these then came near to Philip, who is from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, 'Sir, we wish to see Jesus;'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/12.htm">Gjoni 12:21 Albanian</a><br></span><span class="alb">Ata, pra, iu afruan Filipit, që ishte nga Betsaida e Galilesë, dhe iu lutën duke thënë: ''Zot, duam të shohim Jezusin''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/12.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:21 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ասոնք մօտեցան Փիլիպպոսի, որ Գալիլեայի Բեթսայիդայէն էր, ու կը թախանձէին անոր՝ ըսելով. «Տէ՛ր, կ՚ուզենք Յիսո՛ւսը տեսնել»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/12.htm">Euangelioa S. Ioannen araura. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Hauc bada ethor citecen Philippegana cein baitzén Bethsaidaco Galilean, eta othoitz eguin cieçoten, cioitela, Iauna, nahi guendiquec Iesus ikussi. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/12.htm">Dyr Johanns 12:21 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Sö gwenddnd si an n Filipsn, der was aus Bettseid in Gälau gstammt: "Gueter Man, önn Iesenn traeff myr gern!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/12.htm">Йоан 12:21 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Те, прочее, дойдоха при Филипа, който беше от Витсаида галилейска, и го помолиха, казвайки: Господине искаме да видим Исуса.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/12.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/12.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/12.htm">約 翰 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">他 們 來 見 加 利 利 伯 賽 大 的 腓 力 , 求 他 說 : 先 生 , 我 們 願 意 見 耶 穌 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/12.htm">約 翰 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">他 们 来 见 加 利 利 伯 赛 大 的 腓 力 , 求 他 说 : 先 生 , 我 们 愿 意 见 耶 稣 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/12.htm">Evanðelje po Ivanu 12:21 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Oni pristupe Filipu iz Betsaide galilejske pa ga zamole: Gospodine, htjeli bismo vidjeti Isusa.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/12.htm">Jan 12:21 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Ti také přistoupili k Filipovi, kterýž byl od Betsaidy Galilejské, a prosili ho, řkouce: Pane, chtěli bychom Ježíše viděti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/12.htm">Johannes 12:21 Danish</a><br></span><span class="dan">Disse gik nu til Filip, som var fra Bethsajda i Galilæa, og bade ham og sagde: »Herre! vi ønske at se Jesus.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/12.htm">Johannes 12:21 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Dezen dan gingen tot Filippus, die van Bethsaida in Galilea was, en baden hem, zeggende: Heer, wij wilden Jezus wel zien.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/12.htm">János 12:21 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék õt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/12.htm">La evangelio laŭ Johano 12:21 Esperanto</a><br></span><span class="esp">tiuj do venis al Filipo, kiu estis el Betsaida Galilea, kaj petis lin, dirante:Sinjoro, ni volas vidi Jesuon.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/12.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:21 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Niin he menivät Philippuksen tykö, joka oli Galilean Betsaidasta, ja rukoilivat häntä, sanoen: herra, me tahdomme nähdä Jesusta.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/12.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/12.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθαν Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαιδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/12.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθαν / προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαιδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/12.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/12.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/12.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/12.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/12.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/12.htm">Jean 12:21 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Ceux-ci donc vinrent à Philippe qui etait de Bethsaida de Galilee, et ils le priaient, disant: Seigneur, nous desirons voir Jesus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/12.htm">Jean 12:21 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">s'adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/12.htm">Jean 12:21 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Lesquels vinrent à Philippe, qui était de Bethsaïda de Galilée, et le prièrent, disant : Seigneur! nous désirons de voir Jésus.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/12.htm">Johannes 12:21 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: HERR, wir wollten Jesum gerne sehen.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/12.htm">Johannes 12:21 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: Herr, wir wollten Jesum gerne sehen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/12.htm">Johannes 12:21 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">diese nun kamen zu Philippus, dem von Bethsaida in Galiläa, und baten ihn also: Herr, wir möchten den Jesus sehen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/12.htm">Giovanni 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Questi dunque, accostatisi a Filippo, che era di Betsaida di Galilea, gli fecero questa richiesta: Signore, vorremmo veder Gesù.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/12.htm">Giovanni 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Costoro adunque, accostatisi a Filippo, ch’era di Betsaida, città di Galilea, lo pregarono, dicendo: Signore, noi vorremmo veder Gesù.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/12.htm">YOHANES 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Orang-orang itu sudah datang kepada Pilipus, orang Baitsaida di tanah Galilea, lalu minta kepadanya, katanya, "Tuan, kami hendak melihat Yesus."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/12.htm">John 12:21 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Iyunaniyen-agi ṛuḥen ɣer Filibus ajlili n taddart n Bitsayda, nnan-as : Nebɣa a nẓer Sidna Ɛisa ! </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/12.htm">Ioannes 12:21 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes : Domine, volumus Jesum videre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/12.htm">John 12:21 Maori</a><br></span><span class="mao">A haere ana enei ki a Piripi o Petahaira o Kariri, korero ana ki a ia, mea atu ana, E kara, e hiahia ana matou kia kite i a Ihu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/12.htm">Johannes 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Disse gikk da til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og bad ham og sa: Herre! vi vil gjerne se Jesus. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/12.htm">Juan 12:21 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Estos pues, se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galilea, y rogáronle, diciendo: Señor, querríamos ver á Jesús.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/12.htm">Juan 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Estos pues, se llegaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Señor, querríamos ver a Jesús. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/12.htm">João 12:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Eles se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram: “Senhor! Nós desejamos ver Jesus.” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/12.htm">João 12:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/12.htm">Ioan 12:21 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">s'au apropiat de Filip, care era din Betsaida Galileii, l-au rugat, şi au zis: ,,Domnule, am vrea să vedem pe Isus.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/12.htm">От Иоанна 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/12.htm">От Иоанна 12:21 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/12.htm">John 12:21 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Niisha Jiripin weantukarmiayi. Kame nu Jiripi Petsaitia pΘprunmayauyayi. Petsaitia pΘprusha KarirΘa nunkanam awai. Nincha Kriaku apach seainiak "Uunta, Jesusjai chichastaitsar wakeraji" tiarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/12.htm">Johannes 12:21 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Dessa kommo till Filippus, som var från Betsaida i Galileen, och bådo honom och sade: »Herre, vi skulle vilja se Jesus.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/12.htm">Yohana 12:21 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Hao walimwendea Filipo, mwenyeji wa Bethsaida katika Galilaya, wakasema, "Mheshimiwa, tunataka kumwona Yesu."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/12.htm">Juan 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Ang mga ito nga'y nagsilapit kay Felipe, na taga Betsaida ng Galilea, at nagsipamanhik sa kaniya, na sinasabi, Ginoo, ibig sana naming makita si Jesus. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/12.htm">ยอห์น 12:21 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">พวกกรีกนั้นจึงไปหาฟีลิปซึ่งมาจากหมู่บ้านเบธไซดาในแคว้นกาลิลี และพูดกับท่านว่า "ท่านเจ้าข้า พวกข้าพเจ้าจะใคร่เห็นพระเยซู"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/12.htm">Yuhanna 12:21 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bunlar, Celilenin Beytsayda Kentinden olan Filipusa gelerek, ‹‹Efendimiz, İsayı görmek istiyoruz›› diye rica ettiler.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/12.htm">Йоан 12:21 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Сї ж приступили до Филипа, що був з Витсаїди Галилейської, кажучи : Добродїю, хочемо Ісуса видїти.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/12.htm">John 12:21 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">To Yunani toera hilou hi Filipus, ra'uli' -ki: "Doko' -ka-kaiwo mpohirua' -ki Yesus." (Filipus tohe'e ngkai ngata Betsaida hi tana' Galilea.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/12.htm">Giaêng 12:21 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">đến tìm Phi-líp, là người ở thành Bết-sai-đa, thuộc xứ Ga-li-lê, mà xin rằng: Thưa chúa, chúng tôi muốn ra mắt Ðức Chúa Jêsus.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/12-20.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 12:20"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 12:20" /></a></div><div id="right"><a href="../john/12-22.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 12:22"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 12:22" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>