CINXE.COM

Luke 13:32 Multilingual: And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out devils and perform cures today and tomorrow, and the third day I am perfected.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 13:32 Multilingual: And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out devils and perform cures today and tomorrow, and the third day I am perfected.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/13-32.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/13-32.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/13-32.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 13:32</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/13-31.htm" title="Luke 13:31">&#9668;</a> Luke 13:32 <a href="../luke/13-33.htm" title="Luke 13:33">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/13.htm">King James Bible</a></span><br />And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third <i>day</i> I shall be perfected.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/13.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/13.htm">English Revised Version</a></span><br />And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out devils and perform cures today and tomorrow, and the third day I am perfected.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/13.htm">World English Bible</a></span><br />He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/13.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and he said to them, 'Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third day I am being perfected;<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/13.htm">Luka 13:32 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dhe ai u përgjigj atyre: ''Shkoni e i thoni asaj dhelpre: "Ja, sot dhe nesër po dëboj demonë dhe kryej shërime, dhe të tretën ditë po i jap fund punës sime".</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/13.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:32 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք, ըսէ՛ք այդ աղուէսին. “Ահա՛ ես դեւեր դուրս կը հանեմ ու բժշկութիւններ կ՚ընեմ այսօր եւ վաղը, ու երրորդ օրը աւարտած պիտի ըլլամ”:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/13.htm">Euangelioa S. Luc-en araura.  13:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta erran ciecén, Çoazte eta erroçue aceri hari, Huná, egoizten citiát deabruac campora, eta sendatzea acabatzen diát egun eta bihar, eta hereneco egunean fin hartzen diat. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/13.htm">Dyr Laux 13:32 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Er gantwortt ien: "Wisstß was; richttß dös yn dönn Bäzi aus: Heint und morgn treib i non Aixn aus und hailt Kranke, aber eyn n drittn Tag gaa i mein Werch vollenddn.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/13.htm">Лука 13:32 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И рече им: Идете, кажете на тая лисица: Ето изгонвам бесове, и изцелявам днес и утре, и в третия ден свършвам.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/13.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶穌說:「你們去告訴那個狐狸說,今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/13.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说,今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/13.htm">路 加 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶 穌 說 : 你 們 去 告 訴 那 個 狐 狸 說 : 今 天 、 明 天 我 趕 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/13.htm">路 加 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶 稣 说 : 你 们 去 告 诉 那 个 狐 狸 说 : 今 天 、 明 天 我 赶 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/13.htm">Evanðelje po Luki 13:32 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">A on će njima: Idite i kažite toj lisici: 'Evo, izgonim đavle i liječim danas i sutra, a treći dan dovršujem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/13.htm">Lukáš 13:32 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I řekl jim: Jdouce, povězte lišce té: Aj, vymítám ďábly, a uzdravuji dnes a zítra, a třetího dne dokonám.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/13.htm">Lukas 13:32 Danish</a><br></span><span class="dan">Og han sagde til dem: »Gaar hen og siger til denne Ræv: Se, jeg uddriver onde Aander og fuldfører Helbredelser i Dag og i Morgen, og paa den tredje Dag fuldendes jeg.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/13.htm">Lukas 13:32 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En Hij zeide tot hen: Gaat heen, en zegt dien vos: Zie, Ik werp duivelen uit, en maak gezond, heden en morgen, en ten derden dage worde Ik voleindigd.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/13.htm">Lukács 13:32 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/13.htm">La evangelio laŭ Luko 13:32 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj li diris al ili:Iru, kaj diru al tiu vulpo:Jen mi elpelas demonojn kaj faras sanigojn hodiaux kaj morgaux, kaj la trian tagon mi estos perfektigita.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/13.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:32 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja hän sanoi heille: menkäät ja sanokaat sille ketulle: katso, minä ajan ulos perkeleitä, ja parannan tänäpänä ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä lopetetaan.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/13.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/13.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/13.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/13.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ, Ἰδού, ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/13.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/13.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/13.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ, Ἰδού, ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/13.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ Ἰδού, ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/13.htm">Luc 13:32 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et il leur dit: Allez, dites à ce renard: Voici, je chasse des demons et j'accomplis des guerisons aujourd'hui et demain, et le troisieme jour je suis consomme.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/13.htm">Luc 13:32 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/13.htm">Luc 13:32 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et il leur répondit : allez, et dites à ce renard : voici, je chasse les démons, et j'achève aujourd'hui et demain de faire des guérisons, et le troisième jour je prends fin.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/13.htm">Lukas 13:32 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget demselbigen Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heute und morgen und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/13.htm">Lukas 13:32 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/13.htm">Lukas 13:32 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Und er sagte zu ihnen: gehet hin und saget diesem Fuchs: siehe ich treibe Dämonen aus, und vollbringe Heilungen heute und morgen und am dritten bin ich am Ziel.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/13.htm">Luca 13:32 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Ed egli disse loro: Andate a dire a quella volpe: Ecco, io caccio i demoni e compio guarigioni oggi e domani, e il terzo giorno giungo al mio termine.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/13.htm">Luca 13:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ed egli disse loro: Andate, e dite a quella volpe: Ecco, io caccio i demoni, e compio di far guarigioni oggi, e domani, e nel terzo giorno perverrò al mio fine.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/13.htm">LUKAS 13:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu katakan kepada si serigala itu: Sesungguhnya Aku membuang setan, dan menyembuhkan orang pada hari ini dan besok, dan pada hari yang ketiga Aku menyudahkan pekerjaan-Ku.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/13.htm">Luke 13:32 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Yenna-yasen : Ṛuḥet init-as i wuccen-agi : ass-a d uzekka ad ssufɣeɣ leǧnun, ad sseḥluɣ imuḍan , ass wis tlata ad fakeɣ cceɣl-iw. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/13.htm">Lucas 13:32 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Et ait illis : Ite, et dicite vulpi illi : Ecce ejicio dæmonia, et sanitates perficio hodie, et cras, et tertia die consummor.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/13.htm">Luke 13:32 Maori</a><br></span><span class="mao">Ka mea ia ki a ratou, Haere, mea atu ki taua pokiha, Na, tenei ahau te pei rewera nei, te mahi nei i te mahi whakaora aianei, apopo, a i te toru o nga ra ka oti taku.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/13.htm">Lukas 13:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Og han sa til dem: Gå og si til den rev: Se, jeg driver ut onde ånder og fullfører helbredelser idag og imorgen, og på den tredje dag er jeg ved enden; </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/13.htm">Lucas 13:32 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y les dijo: Id, y decid á aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y acabo sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy consumado.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/13.htm">Lucas 13:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y les dijo: Id, y decid a aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y hago sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy perfeccionado. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/13.htm">Lucas 13:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Ele, entretanto, lhes ordenou: “Ide anunciar a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia estarei pronto. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/13.htm">Lucas 13:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/13.htm">Luca 13:32 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">,,Duceţi-vă``, le -a răspuns El, ,,şi spuneţi vulpii aceleia: ,Iată că scot dracii, şi săvîrşesc vindecări astăzi şi mîne, iar a treia zi voi isprăvi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/13.htm">От Луки 13:32 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/13.htm">От Луки 13:32 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий [день] кончу;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/13.htm">Luke 13:32 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Tutai Jesus Tφmiayi "Werum nu kujancham ju titiarum: "Iistß. Yamaisha ishichik tsawant iwianchin Jφikin akupkartajai; T·ran jaancha Tsußrartajai. Tura ukunam amuktatjai."</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/13.htm">Lukas 13:32 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då svarade han dem: »Gån och sägen den räven, att jag i dag och i morgon driver ut onda andar och botar sjuka, och att jag först på tredje dagen är färdig.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/13.htm">Luka 13:32 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Yesu akawajibu, "Nendeni mkamwambie huyo mbweha hivi: Leo na kesho ninafukuza pepo na kuponya wagonjwa, na siku ya tatu nitakamilisha kazi yangu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/13.htm">Lucas 13:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo, at inyong sabihin sa sorrang yaon, Narito, nagpapalabas ako ng mga demonio at nagpapagaling ngayon at bukas, at ako'y magiging sakdal sa ikatlong araw. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/13.htm">ลูกา 13:32 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "จงไปบอกสุนัขจิ้งจอกนั้นว่า `ดูเถิด เราขับผีออกและรักษาโรคในวันนี้และพรุ่งนี้ แล้ววันที่สามเราจะทำการให้สำเร็จ'</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/13.htm">Luka 13:32 Turkish</a><br></span><span class="tur">İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Gidin, o tilkiye söyleyin, ‹Bugün ve yarın cinleri kovup hastaları iyileştireceğim ve üçüncü gün hedefime ulaşacağım.›</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/13.htm">Лука 13:32 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">І рече їм: Ідїть та скажіть лисиці тій: Ось виганяю біси, й сцїлення роблю сьогодні й завтра, а третього дня скінчаю ся.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/13.htm">Luke 13:32 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Koi', uli' -ki tope'akalai tetui hewa tohe'i: Eo toe lau pai' mepulo, mobago-a-pidi, mpopalai seta pai' mpaka'uri' topeda'. Pai' hi eo katolu-na, kupohudu-mi pobago-ku.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/13.htm">Lu-ca 13:32 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ngài đáp rằng: Hãy đi nói với con chồn cáo ấy rằng: Ngày nay, ngày mai, ta đuổi quỉ chữa bịnh, đến ngày thứ ba, thì đời ta sẽ xong rồi.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/13-31.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 13:31"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 13:31" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/13-33.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 13:33"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 13:33" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10