CINXE.COM
Dept. of Linguistics | Resources | Glossing Rules
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> <html> <head> <link rel="shortcut icon" href="../favicon.ico"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <title>Dept. of Linguistics | Resources | Glossing Rules</title> <link href="../styles.css" rel="stylesheet" type="text/css"> </head> <body id="resources"><a href="#" name="top"></a> <!-- starts Metanavigation on top --> <div class="hintergrundbalken-top no-print"> <div id="rahmenMetanavi"><span class="unsichtbar">Metanavigation:</span> <div id="metanavi"> <ul> <li><a href="http://www.eva.mpg.de/imprint.html" tabindex="11" title="Imprint in German" target="_blank">| Imprint</a></li> <li><a href="http://www.eva.mpg.de" tabindex="10" title="Go to the MPI website">Max Planck Institute</a></li> </ul> </div> </div> </div> <!-- end metanavigation on top --> <!-- Logo Max Planck Institute for evolutionary Anthropology --> <div id="rahmenGenerell"> <table width="740" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" summary="Table for Logos"> <tr> <td><img src="/lingua/images/pixel.gif" alt="" width="740" height="10" border="0"></td> </tr> <tr class="no-print"> <td><table width="740" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td width="140"><div align="center"><a href="/lingua/index.php"><img src="/lingua/images/bildmarke.jpg" alt="Bildmarke" width="137" height="78" border="0"></a></div></td> <td width="20"> </td> <td width="580" class="title">Max Planck Institute <br> for Evolutionary Anthropology<br> <span class="title2"><a href="http://www.eva.mpg.de/lingua/" class="noTextDecoration">Department of Linguistics</a></span></td> </tr> </table></td> </tr> <tr> <td><img src="/lingua/images/pixel.gif" alt="" width="740" height="20" border="0"></td> </tr> </table> </div> <!-- end Logo --> <div class="hintergrundbalken-top"> <div id="rahmenGenerell2"> <table width="740" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" > <tr> <td width="140" valign="top" class="no-print"> <!-- main navigation --> <!-- end main navigation --> </td> <td width="20" class="no-print" > <!-- Placeholder --><img src="/lingua/images/pixel.gif" alt="" width="20" height="8"> <!-- end placeholder --> <script type="text/javascript"> var myElement=document.getElementById("rahmenGenerell2"); myElement.style.minHeight=document.body.clientHeight-133+'px'; </script> </td> <!-- start content --> <td width="580" valign="top"><table width="580" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td width="580" height="25" bgcolor="#D0BA89"><!--<span class="headlineNavi">Where am I? → <a href="../resources.php" class="linkWhite">Resources</a> → Leipzig Glossing Rules</span>--></td> </tr> <tr> <td class="breadcrump"><h1>Leipzig Glossing Rules </h1></td> </tr> <tr> <td valign="top"> </td> </tr> <tr> <td></td> </tr> <tr> <td> <h2>Conventions for interlinear morpheme-by-morpheme glosses</h2> <p><img src="../images/pdf.gif" alt="Icon_ pdf" width="14" height="16" border="0"> <a href="../pdf/Glossing-Rules.pdf" target="_blank">pdf version </a></p> <p class="trennlinie"> </p> <h3> About the rules </h3> <p>The Leipzig Glossing Rules have been developed jointly by the Department of<br> Linguistics of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology<br> (Bernard Comrie, Martin Haspelmath) and by the Department of Linguistics<br> of the University of Leipzig (Balthasar Bickel). They consist of ten rules for the<br> "syntax" and "semantics" of interlinear glosses, and an appendix with a<br> proposed "lexicon" of abbreviated category labels. The rules cover a large part<br> of linguists' needs in glossing texts, but most authors will feel the need to add<br> (or modify) certain conventions (especially category labels). Still, it will be<br> useful to have a standard set of conventions that linguists can refer to, and the<br> Leipzig Rules are proposed as such to the community of linguists. The Rules<br> are intended to reflect common usage, and only very few (mostly optional)<br> innovations are proposed.</p> <p>We intend to update the Leipzig Glossing Rules occasionally, so feedback is<br> highly welcome.</p> <p>Leipzig, last change: May 31, 2015<br> Further updates will be managed by the Committee of Editors of Linguistics Journals. </p> <p>Important references:<br> Lehmann, Christian. 1982. "Directions for interlinear morphemic translations".<br> <em>Folia Linguistica</em> 16: 199-224.<br> Croft, William. 2003. <em>Typology and universals</em>. 2nd ed. Cambridge: Cambridge<br> University Press, pp. xix-xxv.</p> <p class="trennlinie"> </p> <h2 class="heading_with_bracket_nl">The rules </h2> <h4>(revised version of February 2008)</h4> <p><strong>Preamble</strong></p> <p>Interlinear morpheme-by-morpheme glosses give information about the<br> meanings and grammatical properties of individual words and parts of<br> words. Linguists by and large conform to certain notational conventions in<br> glossing, and the main purpose of this document is to make the most widely<br> used conventions explicit.<br> </p> <p>Depending on the author's purposes and the readers' assumed background<br> knowledge, different degrees of detail will be chosen. The current rules<br> therefore allow some flexibility in various respects, and sometimes alternative<br> options are mentioned.<br> </p> <p>The main purpose that is assumed here is the presentation of an example in a<br> research paper or book. When an entire corpus is tagged, somewhat different<br> considerations may apply (e.g. one may want to add information about larger<br> units such as words or phrases; the rules here only allow for information<br> about morphemes).</p> <p>It should also be noted that there are often multiple ways of analyzing the<br> morphological patterns of a language. The glossing conventions do not help<br> linguists in deciding between them, but merely provide standard ways of<br> abbreviating possible descriptions. Moreover, glossing is rarely a complete<br> morphological description, and it should be kept in mind that its purpose is<br> not to state an analysis, but to give some further possibly relevant information<br> on the structure of a text or an example, beyond the idiomatic translation.</p> <p>A remark on the treatment of glosses in data cited from other sources: Glosses<br> are part of the analysis, not part of the data. When citing an example from a<br> published source, the gloss may be changed by the author if they prefer<br> different terminology, a different style or a different analysis.</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 1: Word-by-word alignment</strong></p> <p>Interlinear glosses are left-aligned vertically, word by word, with the example. E.g.</p> <p>(1) Indonesian (Sneddon 1996:237)</p> <ul class="word_spacing_list_top"><li class="w70">Mereka</li><li class="w30">di</li><li class="w70">Jakarta</li><li>sekarang.</li></ul> <ul class="word_spacing_list"><li class="w70">They</li><li class="w30">in</li><li class="w70">Jakarta</li><li>now</li></ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'They are in Jakarta now.'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p align="right"><a href="#top">Top</a></p> <p><strong>Rule 2: Morpheme-by-morpheme correspondence</strong></p> <p>Segmentable morphemes are separated by hyphens, both in the example and<br> in the gloss. There must be exactly the same number of hyphens in the<br> example and in the gloss. E.g.</p> <p>(2) Lezgian (Haspelmath 1993:207)</p> <ul class="word_spacing_list_top"><li class="w40">Gila</li><li class="w100">abur-u-n</li><li class="w60">ferma</li><li class="w90">hamišaluǧ</li><li class="w70">güǧüna</li><li>amuq’-da-č.</li></ul> <ul class="word_spacing_list"><li class="w40">now</li><li class="w100">they-OBL-GEN</li><li class="w60">farm</li><li class="w90">forever</li><li class="w70">behind</li><li>stay-FUT-NEG</li></ul> <p class="word_spacing_list_clearing">‘Now their farm will not stay behind forever.’</p> <p>Since hyphens and vertical alignment make the text look unusual, authors<br> may want to add another line at the beginning, containing the unmodified<br> text, or resort to the option described in Rule 4 (and especially 4C).<br> Clitic boundaries are marked by an equals sign, both in the object<br> language and in the gloss.</p> <p>(3) West Greenlandic (Fortescue 1984:127)</p> <ul class="word_spacing_list_top"><li class="w80">palasi=lu</li><li >niuirtur=lu</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"><li class="w80">priest=and</li><li>shopkeeper=and</li></ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'both the priest and the shopkeeper' </p> <p><strong>Rule 2A. (Optional)</strong><br> If morphologically bound elements constitute distinct prosodic or<br> phonological words, a hyphen and a single space may be used together in the<br> object language (but not in the gloss).<br> </p> <p>(4) Hakha Lai</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">a-nii -láay</li> </ul> <ul class="word_spacing_list" style="clear: left;"><li>3SG-laugh-FUT</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'s/he will laugh'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 3: Grammatical category labels</strong></p> <p>Grammatical morphemes are generally rendered by abbreviated grammatical<br> category labels, printed in upper case letters (usually small capitals). A list of<br> standard abbreviations (which are widely known among linguists) is given at<br> the end of this document.</p> <p>Deviations from these standard abbreviations may of course be necessary<br> in particular cases, e.g. if a category is highly frequent in a language, so that a<br> shorter abbreviation is more convenient, e.g. CPL (instead of COMPL) for<br> "completive", PF (instead of PRF) for "perfect", etc. If a category is very rare, it<br> may be simplest not to abbreviate its label at all.</p> <p>In many cases, either a category label or a word from the metalanguage is<br> acceptable. Thus, both of</p> <p>(5) Russian</p> <ul class="word_spacing_list_top"><li class="w30">My</li><li class="w40">s</li><li class="w60">Marko</li><li class="w80">poexa-l-i</li><li class="w100">avtobus-om</li><li class="w20">v</li><li>Peredelkino.</li></ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w30">1PL</li><li class="w40">COM</li><li class="w60">Marko</li><li class="w80">go-PST-PL</li><li class="w100">bus-INS</li><li class="w20">All</li><li>Peredelkino.</li></ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w30">we</li> <li class="w40">with</li> <li class="w60">Marko</li><li class="w80">go-PST-PL</li> <li class="w100">bus-by</li> <li class="w20">to</li> <li>Peredelkino.</li></ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'Marko and I went to Perdelkino by bus.'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 4: One-to-many correspondences</strong></p> <p>When a single object-language element is rendered by several metalanguage<br> elements (words or abbreviations), these are separated by periods. E.g.</p> <p>(6) Turkish</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">çık-mak</li> </ul> <ul class="word_spacing_list" style="clear: left;"> <li>come.out-INF</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'to come out'</p> <p>(7) Latin</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">insul-arum</li> </ul> <ul class="word_spacing_list" style="clear: left;"> <li>island-GEN.PL</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'of the islands'</p> <p>(8) French</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">aux</li> <li >chevaux</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">to.ART.PL</li> <li>horse.PL</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'to the horses'</p> <p>(9) German</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">unser-n</li> <li>Väter-n</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">our-DAT.PL</li> <li>father.PL-DAT.PL</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'to our fathers'</p> <p>(10) Hittite (Lehmann 1982:211)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">n=an</li> <li class="w90">apedani</li> <li class="w90">mehuni</li> <li>essandu.</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">CONN=him</li> <li class="w90">that.DAT.SG</li> <li class="w90">time.DAT.SG</li> <li>eat.they.shall</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'They shall celebrate him on that date.' (CONN = connective)</p> <p>(11) Jaminjung (Schultze-Berndt 2000:92)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w100">nanggayan</li> <li>guny-bi-yarluga?</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w100">who</li> <li>2DU.A.3SG.P-FUT-poke</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'Who do you two want to spear?'</p> <p>The ordering of the two metalanguage elements may be determined by<br> various principles that are not easy to generalize over, so no rule will be<br> provided for this.<br> </p> <p>There are various reasons for a one-to-many correspondence between<br> object-language elements and gloss elements. These are conflated by the<br> uniform use of the period. If one wants to distinguish between them, one may<br> follow Rules 4A-E.</p> <p class="trennlinie"> </p> <p align="right"><a href="#top">Top</a></p> <p><strong>Rule 4A. (Optional)</strong></p> <p>If an object-language element is neither formally nor semantically segmentable and only the metalanguage happens to lack a single-word equivalent, the underscore may be used instead of the period.</p> <p>(12) Turkish (cf. 6)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">çık-mak</li> </ul> <ul class="word_spacing_list" style="clear: left;"> <li>come_out-INF</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'to come out'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 4B. (Optional)</strong></p> <p>If an object-language element is formally unsegmentable but has two clearly distinguishable meanings or grammatical properties, the semi-colon may be used. E.g.</p> <p>(13) Latin (cf. 7)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">insul-arum</li> </ul> <ul class="word_spacing_list" style="clear: left;"> <li>island-GEN;PL</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'of the islands'</p> <p>(14) French</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">aux</li> <li >chevaux</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">to;ART;PL</li> <li>horse;PL</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'to the horses'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 4C. (Optional)</strong></p> <p>If an object-language element is formally and semantically segmentable, but the author does not want to show the formal segmentation (because it is irrelevant and/or to keep the text intact), the colon may be used. E.g.</p> <p>(15) Hittite (Lehmann 1982:211) (cf. 10)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">n=an</li> <li class="w90">apedani</li> <li class="w90">mehuni</li> <li>essandu.</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">CONN=him</li> <li class="w90">that:DAT;SG</li> <li class="w90">time:DAT;SG</li> <li>eat:they:shall</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'They shall celebrate him on that date.'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 4D. (Optional)</strong></p> <p>If a grammatical property in the object-language is signaled by a<br> morphophonological change (ablaut, mutation, tone alternation, etc.), the<br> backslash is used to separate the category label and the rest of the gloss.</p> <p>(16) German (cf. 9)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">unser-n</li> <li>Väter-n</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">our-DAT.PL</li> <li>father.PL-DAT.PL</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'to our fathers' (cf. singular Vater)</p> <p>(17) Irish</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>bhris-is</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>PST\break-2SG</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'you broke' (cf. nonpast bris-)</p> <p>(18) Kinyarwanda</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>mú-kòrà</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>SBJV\1PL-work</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'that we work' (cf. indicative mù-kòrà)<br> </p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 4E. (Optional)</strong></p> <p>If a language has person-number affixes that express the agent-like and the<br> patient-like argument of a transitive verb simultaneously, the symbol ">" may<br> be used in the gloss to indicate that the first is the agent-like argument and the<br> second is the patient-like argument.</p> <p>(19) Jaminjung (Schultze-Berndt 2000:92) (cf. 11)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w100">nanggayan</li> <li>guny-bi-yarluga?</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w100">who</li> <li>2DU>3SG-FUT-poke</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'Who do you two want to spear?'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p align="right"><a href="#top">Top</a></p> <p><strong>Rule 5: Person and number labels</strong></p> <p>Person and number are not separated by a period when they occur in this order. E.g.</p> <p>(20) Italian</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>and-iamo</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>go-PRS.1PL (not: go-PRS.1.PL)</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'we go'</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 5A. (Optional)</strong></p> <p>Number and gender markers are very frequent in some languages, especially<br> when combined with person. Several authors therefore use non-capitalized<br> shortened abbreviations without a period. If this option is adopted, then the<br> second gloss is used in (21).</p> <p>(21) Belhare</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">ne-e</li> <li class="w130">a-khim-chi</li> <li>n-yuNNa</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">DEM-LOC</li> <li class="w130">that.DAT.SG</li> <li>3NSG-be.NPST</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">DEM-LOC</li> <li class="w130">1sPOSS-house-PL</li> <li>3ns-be.NPST</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'Here are my houses.''</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 6: Non-overt elements</strong></p> <p>If the morpheme-by-morpheme gloss contains an element that does not<br> correspond to an overt element in the example, it can be enclosed in square<br> brackets. An obvious alternative is to include an overt "Ø" in the objectlanguage<br> text, which is separated by a hyphen like an overt element.</p> <p>(22) Latin</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w100">puer</li> <li class="w30">or:</li> <li>puer-Ø</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w130">boy[NOM.SG]</li> <li>boy-NOM.SG</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w130">‘boy’</li> <li>‘boy’</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing"> </p> <p class="trennlinie"> </p> <p align="right"><a href="#top">Top</a></p> <p><strong>Rule 7: Inherent categories</strong></p> <p>Inherent, non-overt categories such as gender may be indicated in the gloss, but a<br> special boundary symbol, the round parenthesis, is used. E.g.</p> <p>(23) Hunzib (van den Berg 1995:46)</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w80">oz#-di-g</li> <li class="w130">xõxe</li> <li>m-uq'e-r</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w80">boy-OBL-AD</li> <li class="w130">tree(G4)</li> <li>G4-bend-PRET</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'Because of the boy the tree bent.' (G4 = 4th gender, AD = adessive, PRET = preterite)</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Rule 8: Bipartite elements</strong></p> <p>Grammatical or lexical elements that consist of two parts which are treated as<br> distinct morphological entities (e.g. bipartite stems such as Lakhota na-xʔu̧ 'hear') may be treated in two different ways:</p> <p>(i) The gloss may simply be repeated:</p> <p>(24) Lakhota</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>na-wíčha-wa-xʔu̧</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>hear-3PL.UND-1SG.ACT-hear</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'I hear them' (UND = undergoer, ACT = actor)</p> <p>(i) The gloss may simply be repeated:</p> <p>(25) Lakhota</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>na-wíčha-wa-xʔu̧</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>hear-3PL.UND-1SG.ACT- STEM</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'I hear them'</p> <p>Circumfixes are "bipartite affixes" and can be treated in the same way, e.g.</p> <p>(26) German</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li class="w100">ge-seh-en</li> <li class="w30">or:</li> <li>ge-seh-en</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w130">PTCP-see-PTCP</li> <li>PTCP-see-CIRC</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li class="w130">'seen'</li> <li>'seen'</li> </ul> <p class="trennlinie" style="clear: left;"> </p> <p><strong>Rule 9: Infixes</strong></p> <p>Infixes are enclosed by angle brackets, and so is the object-language<br> counterpart in the gloss.</p> <p>(27) Tagalog</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>b<um>ili (stem: bili)</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li><ACTFOC>buy</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'buy'</p> <p>(28) Latin</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>reli<n>qu-ere (stem: reliqu-)</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>leave<PRS>-INF</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'to leave'</p> <p>Infixes are generally easily identifiable as left-peripheral (as in 27) or as rightperipheral (as in 28), and this determines the position of the gloss<br> corresponding to the infix with respect to the gloss of the stem. If the infix is<br> not clearly peripheral, some other basis for linearizing the gloss has to be<br> found.</p> <p class="trennlinie"> </p> <p align="right"><a href="#top">Top</a></p> <p><strong>Rule 10: Reduplication</strong></p> <p>Reduplication is treated similarly to affixation, but with a tilde (instead of an<br> ordinary hyphen) connecting the copied element to the stem.</p> <p>(29) Hebrew</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>yerak~rak-im</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>green~ATT-M.PL</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'greenish ones' (ATT= attenuative)</p> <p>(30) Tagalog</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>bi~bili</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li>IPFV~buy</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'is buying'</p> <p>(31) Tagalog</p> <ul class="word_spacing_list_top"> <li>b<um>i~bili</li> </ul> <ul class="word_spacing_list"> <li><ACTFOC>IPFV~buy</li> </ul> <p class="word_spacing_list_clearing">'is buying' (ACTFOC = Actor focus)</p> <p class="trennlinie"> </p> <p><strong>Appendix: List of Standard Abbreviations</strong></p> <table width="550" border="0" cellpadding="3" cellspacing="0"> <tr> <td id="1" width="74">1</td> <td width="227">first person</td> </tr> <tr> <td id="2">2</td> <td>second person</td> </tr> <tr> <td id="3">3</td> <td>third person</td> </tr> <tr> <td id="A">A</td> <td>agent-like argument of canonical transitive verb</td> </tr> <tr> <td id="ABL">ABL</td> <td>ablative</td> </tr> <tr> <td id="ABS">ABS</td> <td>absolutive</td> </tr> <tr> <td id="ACC">ACC</td> <td>accusative</td> </tr> <tr> <td id="ADJ">ADJ</td> <td>adjective</td> </tr> <tr> <td id="ADV">ADV</td> <td>adverb(ial)</td> </tr> <tr> <td id="AGR">AGR</td> <td>agreement</td> </tr> <tr> <td id="ALL">ALL</td> <td>allative</td> </tr> <tr> <td id="ANTIP">ANTIP</td> <td>antipassive</td> </tr> <tr> <td id="APPL">APPL</td> <td>applicative</td> </tr> <tr> <td id="ART">ART</td> <td>article</td> </tr> <tr> <td id="AUX">AUX</td> <td>auxiliary</td> </tr> <tr> <td id="BEN">BEN</td> <td>benefactive</td> </tr> <tr> <td id="CAUS">CAUS</td> <td>causative</td> </tr> <tr> <td id="CLF">CLF</td> <td>classifier</td> </tr> <tr> <td id="COM">COM</td> <td>comitative</td> </tr> <tr> <td id="COMP">COMP</td> <td>complementizer</td> </tr> <tr> <td id="COMPL">COMPL</td> <td>completive</td> </tr> <tr> <td id="COND">COND</td> <td>conditional</td> </tr> <tr> <td id="COP">COP</td> <td>copula</td> </tr> <tr> <td id="CVB">CVB</td> <td>converb</td> </tr> <tr> <td id="DAT">DAT</td> <td>dative</td> </tr> <tr> <td id="DECL">DECL</td> <td>declarative</td> </tr> <tr> <td id="DEF">DEF</td> <td>definite</td> </tr> <tr> <td id="DEM">DEM</td> <td>demonstrative</td> </tr> <tr> <td id=">DET">DET</td> <td>determiner</td> </tr> <tr> <td id="DIST">DIST</td> <td>distal</td> </tr> <tr> <td id="DISTR">DISTR</td> <td>distributive</td> </tr> <tr> <td id="DU">DU</td> <td>dual</td> </tr> <tr> <td id="DUR">DUR</td> <td>durative</td> </tr> <tr> <td id="ERG">ERG</td> <td>ergative</td> </tr> <tr> <td id="EXCL">EXCL</td> <td>exclusive</td> </tr> <tr> <td id="F">F</td> <td>feminine</td> </tr> <tr> <td id="FOC">FOC</td> <td>focus</td> </tr> <tr> <td id="FUT">FUT</td> <td>future</td> </tr> <tr> <td id="GEN">GEN</td> <td>genitive</td> </tr> <tr> <td id="IMP">IMP</td> <td>imperative</td> </tr> <tr> <td id="INCL">INCL</td> <td>inclusive</td> </tr> <tr> <td id="IND">IND</td> <td>indicative</td> </tr> <tr> <td id="INDF">INDF</td> <td>indefinite</td> </tr> <tr> <td id="INF">INF</td> <td>infinitive</td> </tr> <tr> <td id="INS">INS</td> <td>instrumental</td> </tr> <tr> <td id="INTR">INTR</td> <td>intransitive</td> </tr> <tr> <td id="IPFV">IPFV</td> <td>imperfective</td> </tr> <tr> <td id="IRR">IRR</td> <td>irrealis</td> </tr> <tr> <td id="LOC">LOC</td> <td>locative</td> </tr> <tr> <td id="M">M</td> <td>masculine</td> </tr> <tr> <td id="N">N</td> <td>neuter</td> </tr> <tr> <td id="N-">N-</td> <td>non- (e.g. NSG nonsingular, NPST nonpast)</td> </tr> <tr> <td id="NEG">NEG</td> <td>negation, negative</td> </tr> <tr> <td id="NMLZ">NMLZ</td> <td>nominalizer/nominalization</td> </tr> <tr> <td id="NOM">NOM</td> <td>nominative</td> </tr> <tr> <td id="OBJ">OBJ</td> <td>object</td> </tr> <tr> <td id="OBL">OBL</td> <td>oblique</td> </tr> <tr> <td id="P">P</td> <td>patient-like argument of canonical transitive verb</td> </tr> <tr> <td id="PASS">PASS</td> <td>passive</td> </tr> <tr> <td id="PFV">PFV</td> <td>perfective</td> </tr> <tr> <td id="PL">PL</td> <td>plural</td> </tr> <tr> <td id="POSS">POSS</td> <td>possessive</td> </tr> <tr> <td id="PRED">PRED</td> <td>predicative</td> </tr> <tr> <td id="PRF">PRF</td> <td>perfect</td> </tr> <tr> <td id="PRS">PRS</td> <td>present</td> </tr> <tr> <td id="PROG">PROG</td> <td>progressive</td> </tr> <tr> <td id="PROH">PROH</td> <td>prohibitive</td> </tr> <tr> <td id="PROX">PROX</td> <td>proximal/proximate</td> </tr> <tr> <td id="PST">PST</td> <td>past</td> </tr> <tr> <td id="PTCP">PTCP</td> <td>participle</td> </tr> <tr> <td id="PURP">PURP</td> <td>purposive</td> </tr> <tr> <td id="Q">Q</td> <td>question particle/marker</td> </tr> <tr> <td id="QUOT">QUOT</td> <td>quotative</td> </tr> <tr> <td id="RECP">RECP</td> <td>reciprocal</td> </tr> <tr> <td id="REFL">REFL</td> <td>reflexive</td> </tr> <tr> <td id="REL">REL</td> <td>relative</td> </tr> <tr> <td id="RES">RES</td> <td>resultative</td> </tr> <tr> <td id="S">S</td> <td>single argument of canonical intransitive verb</td> </tr> <tr> <td id="SBJ">SBJ</td> <td>subject</td> </tr> <tr> <td id="SBJV">SBJV</td> <td>subjunctive</td> </tr> <tr> <td id="SG">SG</td> <td>singular</td> </tr> <tr> <td id="TOP">TOP</td> <td>topic</td> </tr> <tr> <td id="TR">TR</td> <td>transitive</td> </tr> <tr> <td id="VOC">VOC</td> <td>vocative</td> </tr> </table> <p class="trennlinie"> </p> <p align="right"><a href="#top">Top</a></p> <h2>References </h2> <p><strong>Fortescue, Michael.</strong> 1984. <em>West Greenlandic.</em> (Croom Helm descriptive grammars) London: Croom Helm. <br> <strong><br> Haspelmath, Martin</strong>. 1993. <em>A grammar of Lezgian</em>. (Mouton Grammar Library, 9). Berlin - New York: Mouton de Gruyter.<br> <br> <strong>Lehmann, Christian.</strong> 1983. "Directions for interlinear morphemic translations". <em>Folia Linguistica</em> 16: 193-224.<br> <br> <strong>Schultze-Berndt, Eva.</strong> 2000.<em> Simple and complex verbs in Jaminjung: A study of event categorization in an Australian language.</em> Katholieke Universiteit Nijmegen Ph.D. Dissertation.<br> <strong><br> Sneddon, James Neil</strong>. 1996. <em>Indonesian: A comprehensive grammar. </em>London: Routledge.<br> <br> <strong>van den Berg, Helma</strong>. 1995. <em>A Grammar of Hunzib. </em>(Lincom Studies in Caucasian Linguistics, 1.) München: Lincom Europa.</p> <p class="trennlinie"> </p> <p align="right"><a href="#top">Top</a></p> </td> </tr> <tr> <td> </td> </tr> </table></td></tr> </table> <!-- end content --> </div> </div> </body> </html>