CINXE.COM
John 4:9 Multilingual: The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 4:9 Multilingual: The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/4-9.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/4-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/4-9.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 4:9</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/4-8.htm" title="John 4:8">◄</a> John 4:9 <a href="../john/4-10.htm" title="John 4:10">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/4.htm">King James Bible</a></span><br />Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/4.htm">English Revised Version</a></span><br />The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/4.htm">World English Bible</a></span><br />The Samaritan woman therefore said to him, "How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> the Samaritan woman therefore saith to him, 'How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?' for Jews have no dealing with Samaritans.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/4.htm">Gjoni 4:9 Albanian</a><br></span><span class="alb">Por gruaja samaritane i tha: ''Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?'' (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët).</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/4.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:9 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ուստի սամարացի կինը ըսաւ անոր. «Դուն՝ որ Հրեայ ես, ի՞նչպէս կ՚ուզես ջուր խմել ինձմէ՝ սամարացի կնոջմէ մը». որովհետեւ Հրեաները չեն հաղորդակցիր Սամարացիներուն հետ:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/4.htm">Euangelioa S. Ioannen araura. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Diotsa bada hari emazte Samaritana hunec, Nola hi Iudu aicelaric, edatera niri esquez aut, bainaiz emazte Samaritana? ecen eztié conuersationeric Iuduéc Samaritanoequin. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/4.htm">Dyr Johanns 4:9 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Daa gfraagt n dö Samreiterinn: "Wie kanst n du als Jud mi, ayn Samreiterinn, um ayn Wasser bittn?" D Judn wollnd nömlich mit de Samreiter nix zo n Tuenn habn.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/4.htm">Йоан 4:9 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Впрочем, самарянката му казва: Как Ти, Който си юдеин, искаш вода от мене, която съм самарянка? (Защото юдеите не се сношават със самаряните).</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/4.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">撒馬利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」(原來猶太人和撒馬利亞人沒有來往。)<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/4.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">撒马利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒马利亚妇人要水喝呢?”(原来犹太人和撒马利亚人没有来往。)<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/4.htm">約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">撒 瑪 利 亞 的 婦 人 對 他 說 : 「 你 既 是 猶 太 人 , 怎 麼 向 我 一 個 撒 馬 利 亞 婦 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 來 猶 太 人 和 撒 瑪 利 亞 人 沒 有 來 往 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/4.htm">約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 : 「 你 既 是 犹 太 人 , 怎 麽 向 我 一 个 撒 马 利 亚 妇 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 有 来 往 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/4.htm">Evanðelje po Ivanu 4:9 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Kaže mu na to Samarijanka: Kako ti, Židov, išteš piti od mene, Samarijanke? Jer Židovi se ne druže sa Samarijancima.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/4.htm">Jan 4:9 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I řekla jemu žena ta Samaritánka: Kterakž ty, jsa Žid, žádáš ode mne nápoje od ženy Samaritánky? (Nebo neobcují Židé s Samaritány.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/4.htm">Johannes 4:9 Danish</a><br></span><span class="dan">Da siger den samaritanske Kvinde til ham: »Hvorledes kan dog du, som er en Jøde, bede mig, som er en samaritansk Kvinde, om noget at drikke?« Thi Jøder holde ikke Samkvem med Samaritanere.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/4.htm">Johannes 4:9 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/4.htm">János 4:9 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Monda azért néki a samáriai asszony: Hogy kérhetsz inni zsidó létedre én tõlem, a ki samáriai asszony vagyok?! Mert a zsidók nem barátkoznak a samáriaiakkal.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/4.htm">La evangelio laŭ Johano 4:9 Esperanto</a><br></span><span class="esp">La Samarianino do diris al li:Kiel vi, estante Judo, petas trinki de mi, kiu estas Samarianino? (CXar la Judoj ne interrilatas kun la Samarianoj.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/4.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:9 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sanoi Samarian vaimo hänelle: kuinka sinä minulta juoda anot, joka olet Juudalainen, ja minä olen Samarialainen? sillä ei Juudalaiset pidä yhtään kanssakäymistä Samarialaisten kanssa.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/4.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὔσης; οὐ γὰρ συνχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/4.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ' ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὔσης; οὐ γὰρ συνχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/4.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις / Σαμαρῖτις Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ' ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρείτιδος / Σαμαρίτιδος οὔσης; οὐ γὰρ συνχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις / Σαμαρίταις</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/4.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις, Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς, οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος;― Οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/4.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις· Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς, οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος; οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/4.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">λέγει αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/4.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις, Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς, οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος; οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/4.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις, Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ' ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/4.htm">Jean 4:9 French: Darby</a><br></span><span class="fr">La femme samaritaine lui dit donc: Comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire à moi qui suis une femme samaritaine? (Car les Juifs n'ont point de relations avec les Samaritains.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/4.htm">Jean 4:9 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. -</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/4.htm">Jean 4:9 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Mais cette femme Samaritaine lui dit : comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine? car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/4.htm">Johannes 4:9 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.)</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/4.htm">Johannes 4:9 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist, und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/4.htm">Johannes 4:9 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Da sagt die Samaritische Frau zu ihm: wie magst du, der du ein Jude bist, von mir, die ich eine Samaritische Frau bin, zu trinken verlangen? (denn die Juden verkehren nicht mit den Samaritern.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/4.htm">Giovanni 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Onde la donna samaritana gli disse: Come mai tu che sei giudeo chiedi da bere a me che sono una donna samaritana? Infatti i Giudei non hanno relazioni co’ Samaritani.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/4.htm">Giovanni 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Laonde la donna Samaritana gli disse: Come, essendo Giudeo, domandi tu da bere a me, che son donna Samaritana? Poichè i Giudei non usano co’ Samaritani.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/4.htm">YOHANES 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya, "Masakan Tuan, seorang Yahudi, meminta minum daripada sahaya, seorang orang perempuan Samaria?" Karena orang Yahudi memang tiada beramah-ramahan dengan orang Samaria.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/4.htm">John 4:9 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Tameṭṭut-nni tasamarit tenna-yas : Amek, kečč yellan n wat Isṛail tessutreḍ-iyi-d aț-țesweḍ i nekk yellan ț-țasamarit ? (axaṭer at Isṛail ur țemsaɛaden ara yerna ur țemxalaḍen ara d isamariyen). </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/4.htm">Ioannes 4:9 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Dicit ergo ei mulier illa Samaritana : Quomodo tu, Judæus cum sis, bibere a me poscis, quæ sum mulier Samaritana ? non enim coutuntur Judæi Samaritanis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/4.htm">John 4:9 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ko te meatanga a te wahine o Hamaria ki a ia, he aha koe, he Hurai na koe, ka tono mai ai i te wai i ahau, he wahine nei ahau no Hamaria? kahore hoki e tata ana nga Hurai ki nga Hamarai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/4.htm">Johannes 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Den samaritanske kvinne sier da til ham: Hvorledes kan du som er jøde, be mig, en samaritansk kvinne, om å få drikke? - for jøder har ikke samkvem med samaritaner. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/4.htm">Juan 4:9 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/4.htm">Juan 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y la mujer samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque los judíos no se tratan con los samaritanos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/4.htm">João 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então lhe respondeu a mulher de Samaria: “Como, sendo tu judeu, pedes de beber a mim, uma mulher samaritana?” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/4.htm">João 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.) </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/4.htm">Ioan 4:9 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Femeia Samariteancă I -a zis: ,,Cum Tu, Iudeu, ceri să bei dela mine, femeie Samariteancă?`` -Iudeii, în adevăr, n'au legături cu Samaritenii.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/4.htm">От Иоанна 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/4.htm">От Иоанна 4:9 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/4.htm">John 4:9 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Samarianmaya nuwa Jesusan Tφmiayi "┐Itiura Israer-shuaraitiatmesha Samarianmaya nuwa aisha entsa seatam?" Kame Israer-shuar Samarianmaya shuarjainkia penkΘ chichachu ßsar nuna Tφmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/4.htm">Johannes 4:9 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då sade den samaritiska kvinnan till honom: »Huru kan du, som är jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?» Judarna hava nämligen ingen umgängelse med samariterna.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/4.htm">Yohana 4:9 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Lakini huyo mwanamke akamwambia, "Wewe ni Myahudi; mimi ni mwanamke Msamaria! Unawezaje kuniomba maji?" (Wayahudi hawakuwa na ushirikiano na Wasamaria katika matumizi ya vitu.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/4.htm">Juan 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sinabi nga sa kaniya ng babaing Samaritana, Paano ngang ikaw, na isang Judio, ay humingi ng maiinom sa akin, na ako'y babaing Samaritana? (Sapagka't hindi nangakikipagusap ang mga Judio sa mga Samaritano.) </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/4.htm">ยอห์น 4:9 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า "ไฉนท่านผู้เป็นยิวจึงขอน้ำดื่มจากดิฉันผู้เป็นหญิงสะมาเรีย เพราะพวกยิวไม่คบหาชาวสะมาเรียเลย"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/4.htm">Yuhanna 4:9 Turkish</a><br></span><span class="tur">Samiriyeli kadın, ‹‹Sen Yahudisin, bense Samiriyeli bir kadınım›› dedi, ‹‹Nasıl olur da benden su istersin?›› Çünkü Yahudilerin Samiriyelilerle ilişkileri yoktur.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/4.htm">Йоан 4:9 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Каже ж Йому жінка Самарянка: Як се Ти, Жидовин бувши, пити просиш від мене, жінки Самарянки? Бо Жиди не сходять ся з Самарянами.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/4.htm">John 4:9 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Konce tobine toei, apa' biasa-na to Yahudi morungku mposigalo-raka to Samaria. Toe pai' na'uli': "Iko to Yahudi, aku' to Samaria-a. Napa pai' daho' -ko mperapii' -a ue?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/4.htm">Giaêng 4:9 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Người đờn bà Sa-ma-ri thưa rằng: Uûi kìa! ông là người Giu-đa, mà lại xin uống nước cùng tôi, là một người đờn bà Sa-ma-ri sao? (Số là, dân Giu-đa chẳng hề giao thiệp với dân Sa-ma-ri.)</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/4-8.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 4:8"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 4:8" /></a></div><div id="right"><a href="../john/4-10.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 4:10"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 4:10" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>