CINXE.COM

Acts 18:14 Greek Text Analysis

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 18:14 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/18-14.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/acts/18-14.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > Acts 18:14</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/18-13.htm" title="Acts 18:13">&#9668;</a> Acts 18:14 <a href="../acts/18-15.htm" title="Acts 18:15">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/acts/18-14.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3195.htm" title="Strong's Greek 3195: A strengthened form of melo; to intend, i.e. Be about to be, do, or suffer something.">3195</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3195.htm" title="Englishman's Greek: 3195">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Μέλλοντος<br /><span class="translit"><a href="/greek/mellontos_3195.htm" title="mellontos: being about.">mellontos</a></td><td class="eng" valign="top">Being about</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular">V-PPA-GMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek: 1161">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δὲ<br /><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: Moreover.">de</a></td><td class="eng" valign="top">now</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τοῦ<br /><span class="translit"><a href="/greek/tou_3588.htm" title="tou: the.">tou</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Masculine Singular">Art-GMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3972.htm" title="Strong's Greek 3972: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.">3972</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3972.htm" title="Englishman's Greek: 3972">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Παύλου<br /><span class="translit"><a href="/greek/paulou_3972.htm" title="Paulou: Paul.">Paulou</a></td><td class="eng" valign="top">Paul</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Masculine Singular">N-GMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/455.htm" title="Strong's Greek 455: To open. From ana and oigo; to open up.">455</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_455.htm" title="Englishman's Greek: 455">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀνοίγειν<br /><span class="translit"><a href="/greek/anoigein_455.htm" title="anoigein: to open.">anoigein</a></td><td class="eng" valign="top">to open</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τὸ<br /><span class="translit"><a href="/greek/to_3588.htm" title="to: the.">to</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Neuter Singular">Art-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4750.htm" title="Strong's Greek 4750: The mouth, speech, eloquence in speech, the point of a sword. ">4750</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4750.htm" title="Englishman's Greek: 4750">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">στόμα<br /><span class="translit"><a href="/greek/stoma_4750.htm" title="stoma: [his] mouth.">stoma</a></td><td class="eng" valign="top"> mouth,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Neuter Singular">N-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">3004</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek: 3004">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">εἶπεν<br /><span class="translit"><a href="/greek/eipen_3004.htm" title="eipen: said.">eipen</a></td><td class="eng" valign="top">said</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὁ<br /><span class="translit"><a href="/greek/o_3588.htm" title="ho: the.">ho</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Nominative Masculine Singular">Art-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1058.htm" title="Strong's Greek 1058: Of Latin origin; Gallion, a Roman officer.">1058</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1058.htm" title="Englishman's Greek: 1058">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Γαλλίων<br /><span class="translit"><a href="/greek/gallio_n_1058.htm" title="Galliōn: Gallio.">Galliōn</a></td><td class="eng" valign="top">Gallio</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Singular">N-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4314.htm" title="Strong's Greek 4314: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">4314</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4314.htm" title="Englishman's Greek: 4314">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">πρὸς<br /><span class="translit"><a href="/greek/pros_4314.htm" title="pros: to.">pros</a></td><td class="eng" valign="top">to</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τοὺς<br /><span class="translit"><a href="/greek/tous_3588.htm" title="tous: the.">tous</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Plural">Art-AMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2453.htm" title="Strong's Greek 2453: Jewish. From Iouda; Judaean, i.e. Belonging to Jehudah.">2453</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2453.htm" title="Englishman's Greek: 2453">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Ἰουδαίους<br /><span class="translit"><a href="/greek/ioudaious_2453.htm" title="Ioudaious: Jews.">Ioudaious</a></td><td class="eng" valign="top">Jews,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Plural">Adj-AMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1487.htm" title="Strong's Greek 1487: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.">1487</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1487.htm" title="Englishman's Greek: 1487">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Εἰ<br /><span class="translit"><a href="/greek/ei_1487.htm" title="Ei: if-factually.">Ei</a></td><td class="eng" valign="top">If</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3303.htm" title="Strong's Greek 3303: A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession; usually followed by a contrasted clause with de.">3303</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3303.htm" title="Englishman's Greek: 3303">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">μὲν<br /><span class="translit"><a href="/greek/men_3303.htm" title="men: indeed.">men</a></td><td class="eng" valign="top">indeed</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1510.htm" title="Strong's Greek 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">1510</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1510.htm" title="Englishman's Greek: 1510">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἦν<br /><span class="translit"><a href="/greek/e_n_1510.htm" title="ēn: it was.">ēn</a></td><td class="eng" valign="top">it was</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular">V-IIA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/92.htm" title="Strong's Greek 92: A legal wrong, crime (with which one is charged), misdeed, crime against God, a sin. From adikeo; a wrong done.">92</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_92.htm" title="Englishman's Greek: 92">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀδίκημά<br /><span class="translit"><a href="/greek/adike_ma_92.htm" title="adikēma: unrighteousness.">adikēma</a></td><td class="eng" valign="top">unrighteousness</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Neuter Singular">N-NNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5100.htm" title="Strong's Greek 5100: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.">5100</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5100.htm" title="Englishman's Greek: 5100">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τι<br /><span class="translit"><a href="/greek/ti_5100.htm" title="ti: some.">ti</a></td><td class="eng" valign="top">some</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular">IPro-NNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2228.htm" title="Strong's Greek 2228: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.">2228</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2228.htm" title="Englishman's Greek: 2228">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἢ<br /><span class="translit"><a href="/greek/e__2228.htm" title="ē: or.">ē</a></td><td class="eng" valign="top">or</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4467.htm" title="Strong's Greek 4467: A careless action, an act of villainy. From a comparative of rhaidios and ergon; easy-going behavior, i.e. a crime.">4467</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4467.htm" title="Englishman's Greek: 4467">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ῥᾳδιούργημα<br /><span class="translit"><a href="/greek/radiourge_ma_4467.htm" title="rhadiourgēma: criminality.">rhadiourgēma</a></td><td class="eng" valign="top">crime</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Neuter Singular">N-NNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4190.htm" title="Strong's Greek 4190: Evil, bad, wicked, malicious, slothful. ">4190</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4190.htm" title="Englishman's Greek: 4190">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">πονηρόν,<br /><span class="translit"><a href="/greek/pone_ron_4190.htm" title="ponēron: wicked.">ponēron</a></td><td class="eng" valign="top">wicked,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Nominative Neuter Singular">Adj-NNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5599.htm" title="Strong's Greek 5599: A primary interjection; as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh.">5599</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5599.htm" title="Englishman's Greek: 5599">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὦ<br /><span class="translit"><a href="/greek/o__5599.htm" title="ō: O.">ō</a></td><td class="eng" valign="top">O</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interjection">I</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2453.htm" title="Strong's Greek 2453: Jewish. From Iouda; Judaean, i.e. Belonging to Jehudah.">2453</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2453.htm" title="Englishman's Greek: 2453">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Ἰουδαῖοι,<br /><span class="translit"><a href="/greek/ioudaioi_2453.htm" title="Ioudaioi: Jews.">Ioudaioi</a></td><td class="eng" valign="top">Jews,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Vocative Masculine Plural">Adj-VMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2596.htm" title="Strong's Greek 2596: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).">2596</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2596.htm" title="Englishman's Greek: 2596">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">κατὰ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kata_2596.htm" title="kata: according to.">kata</a></td><td class="eng" valign="top">according to</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3056.htm" title="Strong's Greek 3056: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.">3056</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3056.htm" title="Englishman's Greek: 3056">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">λόγον<br /><span class="translit"><a href="/greek/logon_3056.htm" title="logon: reason.">logon</a></td><td class="eng" valign="top">reason</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/302.htm" title="Strong's Greek 302: A primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty.">302</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_302.htm" title="Englishman's Greek: 302">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἂν<br /><span class="translit"><a href="/greek/an_302.htm" title="an: with-the-prerequisite.">an</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Particle">Prtcl</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/430.htm" title="Strong's Greek 430: To endure, bear with, have patience with, suffer, admit, persist. ">430</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_430.htm" title="Englishman's Greek: 430">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀνεσχόμην<br /><span class="translit"><a href="/greek/aneschome_n_430.htm" title="aneschomēn: I should have carried with.">aneschomēn</a></td><td class="eng" valign="top">I would have endured with</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular">V-AIM-1S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4771.htm" title="Strong's Greek 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.">4771</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4771.htm" title="Englishman's Greek: 4771">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὑμῶν·<br /><span class="translit"><a href="/greek/umo_n_4771.htm" title="hymōn: ye.">hymōn</a></td><td class="eng" valign="top">you;</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural">PPro-G2P</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα, εἴπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, Εἰ μὲν οὖν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους· Εἰ μὲν οὖν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα, εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, Εἰ μὲν οὖν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/18.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν οὖν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν ὦ Ἰουδαῖοι κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν·</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/acts/18.htm">Acts 18:14 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/acts/18.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/acts/18.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3195.htm" title="mellontos: when he was going -- 3195: to be about to -- Verb - Present Active Participle - Genitive Singular Masculine">μέλλοντος</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de: And -- 1161: but, and, now, (a connective or adversative particle) -- Conjunction">δὲ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tou: -- 3588: the -- Article - Genitive Singular Masculine">τοῦ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3972.htm" title="paulou: Paul -- 3972: (Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle) -- Noun - Genitive Singular Masculine">Παύλου</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/455.htm" title="anoigein: to open -- 455: to open -- Verb - Present Active Infinitive">ἀνοίγειν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="to: the -- 3588: the -- Article - Accusative Singular Neuter">τὸ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4750.htm" title="stoma: mouth -- 4750: the mouth -- Noun - Accusative Singular Neuter">στόμα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2036.htm" title="eipen: said -- 2036: answer, bid, bring word, command -- Verb - Aorist Active Indicative - Third Person Singular">εἶπεν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="o: -- 3588: the -- Article - Nominative Singular Masculine">ὁ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1058.htm" title="galliōn: Gallio -- 1058: Gallio, proconsul of Asia -- Noun - Nominative Singular Masculine">Γαλλίων</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4314.htm" title="pros: unto -- 4314: advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) -- Preposition">πρὸς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tous: -- 3588: the -- Article - Accusative Plural Masculine">τοὺς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2453.htm" title="ioudaious: Jews -- 2453: Jewish, a Jew, Judea -- Adjective - Accusative Plural Masculine">Ἰουδαίους·</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1487.htm" title="ei: if -- 1487: forasmuch as, if, that -- Conditional">εἰ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3303.htm" title="men: indeed -- 3303: shows affirmation or concession -- Particle">μὲν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2258.htm" title="ēn: it were -- 2258: agree, be, have charge of, hold, use. -- Verb - Imperfect Active Indicative - Third Person Singular">ἦν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/92.htm" title="adikēma: wrong -- 92: a wrong, injury -- Noun - Nominative Singular Neuter">ἀδίκημα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5100.htm" title="ti: matter -- 5100: a certain one, someone, anyone -- Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Singular Neuter">τι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2228.htm" title="ē: or -- 2228: or, than -- Particle">ἢ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4467.htm" title="radiourgēma: reckless deed -- 4467: a reckless act, a crime -- Noun - Nominative Singular Neuter">ῥαδιούργημα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4190.htm" title="ponēron: vicious -- 4190: toilsome, bad -- Adjective - Nominative Singular Neuter">πονηρόν,</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5599.htm" title="ō: O -- 5599: O, oh! -- INJ">ὦ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2453.htm" title="ioudaioi: Jews -- 2453: Jewish, a Jew, Judea -- Adjective - Vocative Plural Masculine">Ἰουδαῖοι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2596.htm" title="kata: according to -- 2596: down, against, according to -- Preposition">κατὰ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3056.htm" title="logon: reasonable -- 3056: a word (as embodying an idea), a statement, a speech -- Noun - Accusative Singular Masculine">λόγον</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/302.htm" title="an: would -- 302: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty -- Particle">ἂν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/430.htm" title="aneschomēn: I tolerated -- 430: to hold up, bear with -- Verb - Aorist Middle Indicative - First Person Singular">ἀνεσχόμην</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5216.htm" title="umōn: you -- 5216: you -- Personal / Possessive Pronoun - Genitive Plural">ὑμῶν,</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/acts/18.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de (deh) -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English)">And</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3972.htm" title="Paulos (pow'-los) -- Paul, Paulus">when Paul</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3195.htm" title="mello (mel'-lo) -- about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, mean ">was now about</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/455.htm" title="anoigo (an-oy'-go) -- open">to open</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4750.htm" title="stoma (stom'-a) -- edge, face, mouth">his mouth</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1058.htm" title="Gallion (gal-lee'-own) -- Gallio">Gallio</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2036.htm" title="epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell">said</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4314.htm" title="pros (pros) -- about, according to, against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for ">unto</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2453.htm" title="Ioudaios (ee-oo-dah'-yos) -- Jew(-ess), of Judaea">the Jews</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1487.htm" title="ei (i) -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition ">If</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3303.htm" title="men (men) -- even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense">__</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3767.htm" title="oun (oon) -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore">__</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2258.htm" title="en (ane) -- + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were">it were</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5100.htm" title="tis (tis) -- a (kind of), any (man, thing, thing at all), whom(-soever), whose(-soever)">a</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/92.htm" title="adikema (ad-eek'-ay-mah) -- evil doing, iniquity, matter of wrong">matter of wrong</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2228.htm" title="e (ay) -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea">or</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4190.htm" title="poneros (pon-ay-ros') -- bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness)">wicked</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4467.htm" title="rhaidiourgema (hrad-ee-oorg'-ay-mah) -- lewdness">lewdness</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5599.htm" title="o (o) -- O">O</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2453.htm" title="Ioudaios (ee-oo-dah'-yos) -- Jew(-ess), of Judaea">ye Jews</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2596.htm" title="kata (kat-ah') -- about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among ">reason</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3056.htm" title="logos (log'-os) -- account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, intent, matter ">__</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/302.htm" title="an (an) -- (what-, where-, wither-, who-)soever">would</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/430.htm" title="anechomai (an-ekh'-om-ahee) -- bear with, endure, forbear, suffer">that I should bear</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5216.htm" title="humon (hoo-mone') -- ye, you, your (own, -selves)">with you</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/acts/18.htm">Acts 18:14 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">ויהי אך בקש פולוס לפתח את פיו וגליון אמר אל היהודים לאמר אם היה דבר פשע או מעשה נבלה כי עתה נשאתי ושמעתי אתכם היהודים כמשפט׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/acts/18.htm">Acts 18:14 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܘܟܕ ܒܥܐ ܗܘܐ ܦܘܠܘܤ ܕܢܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܢܡܠܠ ܐܡܪ ܓܐܠܝܘܢ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܠܘ ܥܠ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܐܘ ܕܢܟܝܠ ܐܘ ܕܤܢܐ ܡܩܛܪܓܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܘ ܝܗܘܕܝܐ ܒܘܠܝܬܐ ܡܩܒܠ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/acts/18-14.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/acts/18.htm">New American Standard Bible </a></span><br />But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/18.htm">King James Bible</a></span><br />And when Paul was now about to open <i>his</i> mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O <i>ye</i> Jews, reason would that I should bear with you:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/acts/18.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews. <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="hdg">when.</p><p class="tskverse"><a href="/acts/21-39.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 21:39,40</span> But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/22-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 22:1,2</span> Men, brothers, and fathers, hear you my defense which I make now to you&#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/26-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 26:1,2</span> Then Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/luke/21-12.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Luke 21:12-15</span> But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_peter/3-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Peter 3:14,15</span> But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and &#8230;</a></p><p class="hdg">If.</p><p class="tskverse"><a href="/acts/23-27.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 23:27-29</span> This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/25-11.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 25:11,18-20,26</span> For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, &#8230;</a></p><p class="hdg">bear.</p><p class="tskverse"><a href="/acts/13-18.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 13:18</span> And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.</a></p><p class="tskverse"><a href="/mark/9-19.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Mark 9:19</span> He answers him, and said, O faithless generation, how long shall &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/13-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 13:3</span> For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Will &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/11-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 11:1,4</span> Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/hebrews/5-2.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Hebrews 5:2</span> Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out &#8230;</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/acts/18-14.htm">Acts 18:14</a> &#8226; <a href="/niv/acts/18-14.htm">Acts 18:14 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/acts/18-14.htm">Acts 18:14 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/acts/18-14.htm">Acts 18:14 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/acts/18-14.htm">Acts 18:14 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/acts/18-14.htm">Acts 18:14 KJV</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/acts/18-14.htm">Acts 18:14 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/acts/18-14.htm">Acts 18:14 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/acts/18-14.htm">Acts 18:14 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/acts/18-14.htm">Acts 18:14 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/acts/18-14.htm">Acts 18:14 German Bible</a> &#8226; <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/18-13.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 18:13"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 18:13" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/18-15.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 18:15"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 18:15" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10