CINXE.COM

Philippians 2:22 Multilingual: But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Philippians 2:22 Multilingual: But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/philippians/2-22.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/philippians/2-22.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/philippians/2-22.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Philippians 2:22</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../philippians/2-21.htm" title="Philippians 2:21">&#9668;</a> Philippians 2:22 <a href="../philippians/2-23.htm" title="Philippians 2:23">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/philippians/2.htm">King James Bible</a></span><br />But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/philippians/2.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/philippians/2.htm">English Revised Version</a></span><br />But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/philippians/2.htm">World English Bible</a></span><br />But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/philippians/2.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and the proof of him ye know, that as a child serveth a father, with me he did serve in regard to the good news;<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/philippians/2.htm">Filipianëve 2:22 Albanian</a><br></span><span class="alb">Por ju e njihni provën e tij se si shërbeu bashkë me mua për ungjillin, si një bir i shërben të atit.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/philippians/2.htm">ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:22 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Բայց դուք փորձով գիտէք թէ ան ծառայեց աւետարանին ինծի հետ՝ ինչպէս զաւակ մը հօրը հետ:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/philippians/2.htm">Philippianoetara. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Baina harçazco experientiá eçagutzen duçue, nola, semeac aitá cerbitzatzen duen beçala, enequin cerbizatzen ari içan den Euangelioan.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/philippians/2.htm">D Filipper 2:22 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Ös wisstß ja, däß myn vollkemmen auf iem traun kan. Wie ayn Kind yn n Vatern hilfft, haat yr mit mir yn dyr Guetmaer dient.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/philippians/2.htm">Филипяни 2:22 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">А вие знаете неговата изпитана [вярност], че той е служител с мене в [делото] на благовестието, както чадо [слугува] на баща си.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/philippians/2.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">但你們知道提摩太的明證,他興旺福音與我同勞,待我像兒子待父親一樣。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/philippians/2.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/philippians/2.htm">腓 立 比 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 ; 他 興 旺 福 音 , 與 我 同 勞 , 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/philippians/2.htm">腓 立 比 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">但 你 们 知 道 提 摩 太 的 明 证 ; 他 兴 旺 福 音 , 与 我 同 劳 , 待 我 像 儿 子 待 父 亲 一 样 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/philippians/2.htm">Poslanica Filipljanima 2:22 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/philippians/2.htm">Filipským 2:22 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/philippians/2.htm">Filipperne 2:22 Danish</a><br></span><span class="dan">Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/philippians/2.htm">Filippenzen 2:22 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En gij weet zijn beproeving, dat hij, als een kind zijn vader, met mij gediend heeft in het Evangelie.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/philippians/2.htm">Filippiekhez 2:22 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Az õ kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/philippians/2.htm">Al la filipianoj 2:22 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/philippians/2.htm">Kirje filippiläisille 2:22 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Mutta te tiedätte hänen koettelemuksensa; sillä niinkuin lapsi isänsä kanssa on, niin on hän minun kanssani evankeliumissa palvellut.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/philippians/2.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/philippians/2.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/philippians/2.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/philippians/2.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Tὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/philippians/2.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/philippians/2.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὁ δέ δοκιμή αὐτός γινώσκω ὅτι ὡς πατήρ τέκνον σύν ἐγώ δουλεύω εἰς ὁ εὐαγγέλιον</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/philippians/2.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/philippians/2.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/philippians/2.htm">Philippiens 2:22 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Mais vous savez qu'il a ete connu à l'epreuve, savoir qu'il a servi avec moi dans l'evangile comme un enfant sert son pere.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/philippians/2.htm">Philippiens 2:22 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Evangile avec moi, comme un enfant avec son père.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/philippians/2.htm">Philippiens 2:22 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Mais vous savez l'épreuve [que j'ai faite] de lui, puisqu'il a servi avec moi en l'Evangile, comme l'enfant sert son père.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/philippians/2.htm">Philipper 2:22 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedienet am Evangelium.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/philippians/2.htm">Philipper 2:22 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/philippians/2.htm">Philipper 2:22 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Seine erprobte Treue aber ist euch bekannt, hat er doch wie ein Kind seinem Vater mir gedient für das Evangelium.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/philippians/2.htm">Filippesi 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Ma voi lo conoscete per prova, poiché nella maniera che un figliuolo serve al padre egli ha servito meco nella causa del Vangelo.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/philippians/2.htm">Filippesi 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ma voi conoscete la prova d’esso; come egli ha servito meco nell’evangelo, nella maniera che un figliuolo serve al padre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/philippians/2.htm">FILIPI 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Tetapi kamu mengetahui setianya yang sudah diuji, bahwa seperti anak dengan bapa, demikianlah ia telah berkhidmat kepadaku di dalam memberitakan Injil.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/philippians/2.htm">Philippians 2:22 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Tessnem tikli n Timuṭi, am weqcic ɣer baba-s, yefka tudert-is yid-i i ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/philippians/2.htm">Philippenses 2:22 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/philippians/2.htm">Philippians 2:22 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko koutou ia e matau ana ki ona tohu, he pera tana me ta te tamaiti ki te matua, ko toku hoa ia ki te kawe haere i te rongopai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/philippians/2.htm">Filippenserne 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/philippians/2.htm">Filipenses 2:22 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/philippians/2.htm">Filipenses 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa"><I>Pero</I> la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/philippians/2.htm">Filipenses 2:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Entretanto, sabeis vós que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo na ministração do Evangelho, como um filho cooperando com seu pai. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/philippians/2.htm">Filipenses 2:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/philippians/2.htm">Filipeni 2:22 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Ştiţi rîvna lui încercată; cum, ca un copil cu tatăl lui, a lucrat ca un rob împreună cu mine pentru înaintarea Evangheliei.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/philippians/2.htm">К Филиппийцам 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/philippians/2.htm">К Филиппийцам 2:22 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/philippians/2.htm">Philippians 2:22 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">T·rasha ßtumka TimiutΘu tuke pΘnker T·ramu nΘkarme. Uchi ni Aparφjiai takaana ainis Yusa shiir chichame etserkatniun Yßintkiaiti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/philippians/2.htm">Filipperbrevet 2:22 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/philippians/2.htm">Wafilipi 2:22 Swahili NT</a><br></span><span class="swa"> </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/philippians/2.htm">Mga Taga-Filipos 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Nguni't nalalaman ninyo ang pagkasubok sa kaniya na gaya ng paglilingkod ng anak sa ama, ay gayon naglilingkod siyang kasama ko sa ikalalaganap ng evangelio. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/philippians/2.htm">ฟีลิปปี 2:22 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">แต่ท่านก็รู้ถึงคุณค่าของทิโมธีแล้วว่า เขาได้รับใช้ร่วมกับข้าพเจ้าในการประกาศข่าวประเสริฐ เสมือนบุตรรับใช้บิดา</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/philippians/2.htm">Filipililer 2:22 Turkish</a><br></span><span class="tur">Ama Timoteosun, değerini kanıtlamış biri olduğunu, babasının yanında hizmet eden çocuk gibi, Müjdenin yayılması için benim yanımda hizmet ettiğini bilirsiniz.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/philippians/2.htm">Филипяни 2:22 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/philippians/2.htm">Philippians 2:22 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Aga ane Timotius, nihilo moto-mi-koiwo karoho peparasaya-na. Mobago-i dohe-ku mpopalele Kareba Lompe'. Kai' roduaa, hewa ntali ana' -wadi-kai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/philippians/2.htm">Phi-líp 2:22 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Nhưng anh em đã biết sự trung tín từng trải của người; và biết người là trung thành với tôi về việc Tin Lành, như con ở với cha vậy.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../philippians/2-21.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Philippians 2:21"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Philippians 2:21" /></a></div><div id="right"><a href="../philippians/2-23.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Philippians 2:23"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Philippians 2:23" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10