CINXE.COM
Strong's Greek: 3899. παραπορεύομαι (paraporeuomai) -- To pass by, to go past, to travel along
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 3899. παραπορεύομαι (paraporeuomai) -- To pass by, to go past, to travel along</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/3899.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/matthew/14-31.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/3899.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 3899</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/3898.htm" title="3898">◄</a> 3899. paraporeuomai <a href="../greek/3900.htm" title="3900">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">paraporeuomai: To pass by, to go past, to travel along</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">παραπορεύομαι</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>paraporeuomai<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>pah-rah-po-reh'-o-mai<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(par-ap-or-yoo'-om-ahee)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To pass by, to go past, to travel along<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I go past, pass by, pass along by.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the preposition παρά (para, meaning "beside" or "alongside") and the verb πορεύομαι (poreuomai, meaning "to go" or "to journey").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for παραπορεύομαι, the concept of passing by or traveling can be found in Hebrew verbs such as עָבַר (abar, Strong's H5674), which means "to pass over" or "to go through."<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb παραπορεύομαι is used in the New Testament to describe the action of passing by or traveling along a particular path or route. It often conveys the idea of movement in proximity to something or someone, highlighting the act of journeying or traveling alongside.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the ancient Greco-Roman world, travel was a common part of life, whether for trade, military campaigns, or religious pilgrimages. Roads and pathways were essential for connecting cities and regions. The concept of "passing by" or "traveling along" would have been familiar to the original audience, as it was a part of daily life. The use of παραπορεύομαι in the New Testament often reflects the itinerant nature of Jesus' ministry and the movement of people in response to His teachings.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/3844.htm">para</a> and <a href="/greek/4198.htm">poreuomai</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to go beside or past<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>go (1), passing (4).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 3899: παραπορεύομαι</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">παραπορεύομαι</span></span>; imperfect <span class="greek2">παρεπορευομην</span>; from <span class="abbreviation">Aristotle</span> and <span class="abbreviation">Polybius</span> down; the <span class="manuref">Sept.</span> for <span class="hebrew">עָבַר</span>; <span class="accented">to proceed at the side, go past, pass by</span>: <a href="/interlinear/matthew/27-39.htm">Matthew 27:39</a>; <a href="/interlinear/mark/11-20.htm">Mark 11:20</a>; <a href="/interlinear/mark/15-29.htm">Mark 15:29</a>; <span class="greek2">διά</span> <span class="greek2">τῶν</span> <span class="greek2">σπορίμων</span>, to go along through the grain-fields so that he had the grain on either side of him as he walked (see <span class="greek2"><span class="lexref">ποιέω</span></span>, I. 1 a. and c.), <a href="/interlinear/mark/2-23.htm">Mark 2:23</a> <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">WH</span> marginal reading; <span class="greek2">διά</span> <span class="greek2">τῆς</span> <span class="greek2">Γαλιλαίας</span>, <span class="manuref">Vulg.</span><span class="latin">praetergredi Galilaeam</span>, i. e. "<span class="latin">obiter proficisci per Galilaeam</span>," i. e. 'they passed right along through, intent on finishing the journey, and not stopping to receive hospitality or to instruct the people' (Fritzsche), <a href="/interlinear/mark/9-30.htm">Mark 9:30</a> (but <span class="manuref">L</span> text <span class="manuref">Tr</span> text <span class="manuref">WH</span> text <span class="greek2">ἐπορεύοντο</span>); <span class="greek2">διά</span> <span class="greek2">τῶν</span> <span class="greek2">ὁρίων</span>, <a href="/interlinear/deuteronomy/2-4.htm">Deuteronomy 2:4</a>. (Synonym: cf. <span class="greek2"><span class="lexref">παραβαίνω</span></span>, at the end.)<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>go past, pass by. <p>From <a href="/greek/3844.htm">para</a> and <a href="/greek/4198.htm">poreuomai</a>; to travel near -- go, pass (by). <p>see GREEK <a href="/greek/3844.htm">para</a> <p>see GREEK <a href="/greek/4198.htm">poreuomai</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>παραπορεύεσθαι παραπορεύεσθε παραπορευέσθωσαν παραπορεύεται παραπορευομένης παραπορευομενοι παραπορευόμενοι παραπορευομένοις παραπορευόμενον παραπορευόμενος παραπορευομένους παραπορεύση παραπορεύωνται παρεπορεύετο παρεπορεύθημεν παρεπορεύοντο paraporeuomenoi paraporeuómenoi<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/27-39.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 27:39</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Οἱ δὲ <b>παραπορευόμενοι</b> ἐβλασφήμουν αὐτὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> And those <span class="itali">passing</span> by were hurling abuse<br><a href="/kjvs/matthew/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they that passed by</span> reviled him,<br><a href="/interlinear/matthew/27-39.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> those moreover <span class="itali">passing by</span> railed at him<p><b><a href="/text/mark/2-23.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 2:23</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Infinitive Middle or Passive">V-PNM/P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τοῖς σάββασιν <b>παραπορεύεσθαι</b> διὰ τῶν</span><br><a href="/interlinear/mark/2-23.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the Sabbath <span class="itali">is passing</span> through the<p><b><a href="/text/mark/9-30.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 9:30</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες <b>παρεπορεύοντο</b> διὰ τῆς</span><br><a href="/interlinear/mark/9-30.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> From there having gone forth <span class="itali">they passed</span> through<p><b><a href="/text/mark/11-20.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 11:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/mark/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Καὶ <b>παραπορευόμενοι</b> πρωὶ εἶδον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">As they were passing</span> by in the morning,<br><a href="/kjvs/mark/11.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> in the morning, <span class="itali">as they passed by,</span> they saw<br><a href="/interlinear/mark/11-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">passing by</span> in the morning they saw<p><b><a href="/text/mark/15-29.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:29</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Καὶ οἱ <b>παραπορευόμενοι</b> ἐβλασφήμουν αὐτὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Those <span class="itali">passing</span> by were hurling abuse<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they that passed by</span> railed on him,<br><a href="/interlinear/mark/15-29.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And those <span class="itali">passing by</span> railed at him<p><b><a href="/greek/3899.htm">Strong's Greek 3899</a><br><a href="/greek/strongs_3899.htm">5 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/paraporeuesthai_3899.htm">παραπορεύεσθαι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/paraporeuomenoi_3899.htm">παραπορευόμενοι — 3 Occ.</a><br><a href="/greek/pareporeuonto_3899.htm">παρεπορεύοντο — 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/3898.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="3898"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="3898" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/3900.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="3900"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="3900" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>