CINXE.COM

John 11:56 Multilingual: They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 11:56 Multilingual: They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/11-56.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/11-56.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/11-56.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 11:56</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/11-55.htm" title="John 11:55">&#9668;</a> John 11:56 <a href="../john/11-57.htm" title="John 11:57">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/11.htm">King James Bible</a></span><br />Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/11.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />They sought therefore Jesus, and said among themselves, standing in the temple, What do ye think? that he will not come to the feast?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/11.htm">English Revised Version</a></span><br />They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/11.htm">World English Bible</a></span><br />Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think--that he isn't coming to the feast at all?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/11.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, 'What doth appear to you -- that he may not come to the feast?'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/11.htm">Gjoni 11:56 Albanian</a><br></span><span class="alb">E kërkonin, pra, Jezusin dhe, duke qëndruar në tempull, thoshnin në mes tyre: ''Si ju duket juve? A do të vijë ai për festë?''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/11.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:56 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ուստի կը փնտռէին Յիսուսը, ու տաճարին մէջ կեցած ատեն՝ կ՚ըսէին իրարու. «Ի՞նչ է ձեր կարծիքը. արդեօք բնա՛ւ պիտի չգա՞յ այս տօնին»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/11.htm">Euangelioa S. Ioannen araura.  11:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Bada Iesusen bilha çabiltzan, eta elkarren artean erraiten çutén, templean leudela, Cer irudi çaiçue, ecen eztela ethorriren bestara? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/11.htm">Dyr Johanns 11:56 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Sö gsuechend um önn Iesenn und gmainend zoaynand, wie s in n Templ beinandstuenddnd: "Was maintß +ös? Der werd kaaum kemmen eyn s Föst, hän?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/11.htm">Йоан 11:56 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И така, те търсеха Исуса, и, стоейки в храма, разговаряха се помежду си: Как ви се вижда? няма ли да дойде на празника?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/11.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">他們就尋找耶穌,站在殿裡彼此說:「你們的意思如何,他不來過節嗎?」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/11.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/11.htm">約 翰 福 音 11:56 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">他 們 就 尋 找 耶 穌 , 站 在 殿 裡 彼 此 說 : 你 們 的 意 思 如 何 , 他 不 來 過 節 麼 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/11.htm">約 翰 福 音 11:56 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">他 们 就 寻 找 耶 稣 , 站 在 殿 里 彼 此 说 : 你 们 的 意 思 如 何 , 他 不 来 过 节 麽 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/11.htm">Evanðelje po Ivanu 11:56 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Iskahu dakle Isusa te se stojeći u Hramu zapitkivahu: Što vam se čini? Zar on ne kani doći na Blagdan?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/11.htm">Jan 11:56 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I hledali Ježíše, a rozmlouvali vespolek, v chrámě stojíce: Co se vám zdá, že nepřišel k svátku?</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/11.htm">Johannes 11:56 Danish</a><br></span><span class="dan">Da ledte de efter Jesus og sagde mellem hverandre, da de stode i Helligdommen: »Hvad mene I? Mon han ikke kommer til Højtiden?«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/11.htm">Johannes 11:56 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Zij zochten dan Jezus, en zeiden onder elkander, staande in den tempel: Wat dunkt u? Dunkt u, dat Hij niet komen zal tot het feest?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/11.htm">János 11:56 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Keresék azért Jézust, és szólnak vala egymással a templomban állva: Mit gondoltok, hogy nem jön-é fel az ünnepre?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/11.htm">La evangelio laŭ Johano 11:56 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Ili do sercxis Jesuon, kaj parolis inter si, starante en la templo:Kion vi pensas? CXu ke li ne venos al la festo?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/11.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:56 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Niin he etsivät Jesusta ja puhuivat keskenänsä, seisoen templissä: mitä te luulette, ettei hän ole juhlalle tullut?</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/11.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/11.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ' ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/11.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ' ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/11.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες, Tί δοκεῖ ὑμῖν; Ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/11.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/11.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγαν μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· τί δοκεῖ ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/11.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες, Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/11.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ' ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες Τί δοκεῖ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/11.htm">Jean 11:56 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Ils cherchaient donc Jesus, et se disaient l'un à l'autre, comme ils etaient dans le temple: Que vous semble? Pensez-vous qu'il ne viendra point à la fete?</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/11.htm">Jean 11:56 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête?</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/11.htm">Jean 11:56 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et ils cherchaient Jésus, et se disaient l'un à l'autre dans le Temple : que vous semble? croyez-vous qu'il ne viendra point à la Fête?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/11.htm">Johannes 11:56 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da stunden sie und fragten nach Jesu und redeten miteinander im Tempel: Was dünket euch, daß er nicht kommt auf das Fest?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/11.htm">Johannes 11:56 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da standen sie und fragten nach Jesus und redeten miteinander im Tempel: Was dünkt euch, daß er nicht kommt auf das Fest?</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/11.htm">Johannes 11:56 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Da suchten sie Jesus und standen und sprachen im Tempel zusammen: was meint ihr? er wird wohl nicht auf das Fest kommen?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/11.htm">Giovanni 11:56 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Cercavan dunque Gesù; e stando nel tempio dicevano tra loro: Che ve ne pare? Che non abbia venire alla festa?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/11.htm">Giovanni 11:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Cercavano adunque Gesù; ed essendo nel tempio, dicevano gli uni agli altri: Che vi par egli? non verrà egli alla festa?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/11.htm">YOHANES 11:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Lalu mereka itu mencari Yesus serta berkata sama sendiri sambil berdiri di dalam Bait Allah, "Apakah sangkamu? Tiadakah Ia akan datang beserta di dalam hari raya ini?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/11.htm">John 11:56 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Lɣaci-nni țqelliben ɣef Sidna Ɛisa, țmesteqsayen deg ufrag n lǧameɛ, qqaṛen : D acu i twalam ? A d-yas ad iɛeggeḍ ? </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/11.htm">Ioannes 11:56 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Quærebant ergo Jesum, et colloquebantur ad invicem, in templo stantes : Quid putatis, quia non venit ad diem festum ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/11.htm">John 11:56 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka rapu ratou i a Ihu, ka korerorero ki a ratou ano, i a ratou e tu ana i te temepara, E pehea ana o koutou whakaaro? e kore ranei ia e haere mai ki te hakari?</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/11.htm">Johannes 11:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">De lette da efter Jesus, og talte sig imellem mens de stod i templet: Hvad tror I? kommer han slett ikke til høitiden? </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/11.htm">Juan 11:56 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y buscaban á Jesús, y hablaban los unos con los otros estando en el templo. ¿Qué os parece, que no vendrá á la fiesta?</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/11.htm">Juan 11:56 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">y buscaban a Jesús, y hablaban los unos con los otros estando en el Templo: ¿Qué os parece? ¿Qué no vendrá a la fiesta? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/11.htm">João 11:56 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então, procuravam Jesus, e comentavam uns com os outros, dentro do templo: “Que pensais? Virá Ele à festa?” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/11.htm">João 11:56 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/11.htm">Ioan 11:56 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Ei căutau pe Isus, şi vorbeau unii cu alţii în Templu: ,,Ce credeţi? N'are să vină la praznic?``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/11.htm">От Иоанна 11:56 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/11.htm">От Иоанна 11:56 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/11.htm">John 11:56 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Jesusnasha eak yujarmiayi. Tura Yusa Uunt Jeen pujusar nuamtak aniniaisar "┐Warφ Enentßimiam. Jφstanam tatimpiash?" tiarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/11.htm">Johannes 11:56 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Och de sökte efter Jesus och sade till varandra, där de stodo i helgedom: »Vad menen I? Skall han då alls icke komma till högtiden?»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/11.htm">Yohana 11:56 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Basi, wakawa wanamtafuta Yesu; nao walipokusanyika pamoja Hekaluni wakaulizana, "Mwaonaje? Yaonekana kwamba haji kabisa kwenye sikukuu, au sivyo?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/11.htm">Juan 11:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Pinaghahanap nga nila si Jesus, at pinaguusapan ng isa't isa, samantalang nangakatayo sila sa templo, Anong akala ninyo? Na hindi na kaya siya paririto sa pista? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/11.htm">ยอห์น 11:56 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เขาทั้งหลายจึงแสวงหาพระเยซู และเมื่อเขาทั้งหลายยืนอยู่ในพระวิหารเขาก็พูดกันว่า "ท่านทั้งหลายคิดเห็นอย่างไร พระองค์จะไม่เสด็จมาในงานเทศกาลนี้หรือ"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/11.htm">Yuhanna 11:56 Turkish</a><br></span><span class="tur">Orada İsayı arayıp durdular. Tapınaktayken birbirlerine, ‹‹Ne dersiniz, bayrama hiç gelmeyecek mi?›› diye soruyorlardı.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/11.htm">Йоан 11:56 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Шукали тодї Ісуса, й говорили між собою, стоячи в церкві: Як вам здаєть ся? чи не прийде на сьвято?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/11.htm">John 11:56 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Tauna to morumpu hi Yerusalem toe ntora mpopali' Yesus. Bula-ra moromu hi Tomi Alata'ala, momepololitai-ramo, ra'uli': "Beiwa-koiwo pomporataa-ni? Meka' uma-i mpai' tumai mpokaralai posusa'?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/11.htm">Giaêng 11:56 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Vậy, chúng kiếm Ðức Chúa Jêsus, và đứng trong đền thờ, nói với nhau rằng: Các ngươi tưởng thế nào? Người không đến giữ lễ hay sao?</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/11-55.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 11:55"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 11:55" /></a></div><div id="right"><a href="../john/11-57.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 11:57"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 11:57" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10