CINXE.COM

Matthew 25:9 Interlinear: and the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Matthew 25:9 Interlinear: and the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/25-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/matthew/25-9.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Matthew 25:9</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/25-8.htm" title="Matthew 25:8">&#9668;</a> Matthew 25:9 <a href="../matthew/25-10.htm" title="Matthew 25:10">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/matthew/25.htm">Matthew 25 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">9&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="pos"><a href="/greek/611.htm" title="Strong's Greek 611: From apo and krino; to conclude for oneself, i.e. to respond; by Hebraism to begin to speak.">611</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_611.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">9&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="translit"><a href="/greek/apekrithe_san_611.htm" title="Apekrithēsan: From apo and krino; to conclude for oneself, i.e. to respond; by Hebraism to begin to speak.">Apekrithēsan</a></span><br><span class="refmain">9&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="greek">Ἀπεκρίθησαν</span><br><span class="refbot">9&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="eng">Answered</span><br><span class="reftop2">9&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural">V-AIP-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: A primary particle; but, and, etc.">de</a></span><br><span class="greek">δὲ</span><br><span class="eng">then</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hai_3588.htm" title="hai: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">hai</a></span><br><span class="greek">αἱ</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Nominative Feminine Plural">Art-NFP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5429.htm" title="Strong's Greek 5429: Intelligent, prudent, sensible, wise. From phren; thoughtful, i.e. Sagacious or discreet; in a bad sense conceited.">5429</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5429.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/phronimoi_5429.htm" title="phronimoi: Intelligent, prudent, sensible, wise. From phren; thoughtful, i.e. Sagacious or discreet; in a bad sense conceited.">phronimoi</a></span><br><span class="greek">φρόνιμοι</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">wise</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Nominative Feminine Plural">Adj-NFP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">3004</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/legousai_3004.htm" title="legousai: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">legousai</a></span><br><span class="greek">λέγουσαι</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">saying</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural">V-PPA-NFP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3379.htm" title="Strong's Greek 3379: Or me pote from me and pote; not ever; also if ever.">3379</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3379.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/me_pote_3379.htm" title="Mē¦Pote: Or me pote from me and pote; not ever; also if ever.">Mē¦Pote</a></span><br><span class="greek">Μή¦Ποτε</span><br><span class="eng">Lest</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ou_3756.htm" title="ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">ou</a></span><br><span class="greek">οὐ</span><br><span class="eng">no</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3361.htm" title="Strong's Greek 3361: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.">3361</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3361.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/me__3361.htm" title="mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.">mē</a></span><br><span class="greek">μὴ</span><br><span class="eng">not&nbsp;even</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/714.htm" title="Strong's Greek 714: To keep off, assist; I suffice; pass: To be satisfied. Apparently a primary verb; properly, to ward off, i.e. to avail.">714</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_714.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/arkese__714.htm" title="arkesē: To keep off, assist; I suffice; pass: To be satisfied. Apparently a primary verb; properly, to ward off, i.e. to avail.">arkesē</a></span><br><span class="greek">ἀρκέσῃ</span><br><span class="eng">it&nbsp;might&nbsp;suffice</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular">V-ASA-3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1473.htm" title="Strong's Greek 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">1473</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1473.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/he_min_1473.htm" title="hēmin: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">hēmin</a></span><br><span class="greek">ἡμῖν</span><br><span class="eng">for&nbsp;us</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural">PPro-D1P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And, even, also, namely. ">kai</a></span><br><span class="greek">καὶ</span><br><span class="eng">and</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4771.htm" title="Strong's Greek 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.">4771</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4771.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hymin_4771.htm" title="hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.">hymin</a></span><br><span class="greek">ὑμῖν</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;.</span><br><span class="eng">you</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural">PPro-D2P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4198.htm" title="Strong's Greek 4198: To travel, journey, go, die. ">4198</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4198.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/poreuesthe_4198.htm" title="poreuesthe: To travel, journey, go, die. ">poreuesthe</a></span><br><span class="greek">πορεύεσθε</span><br><span class="eng">Go</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PMM/P-2P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3123.htm" title="Strong's Greek 3123: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.">3123</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3123.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/mallon_3123.htm" title="mallon: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.">mallon</a></span><br><span class="greek">μᾶλλον</span><br><span class="eng">rather</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4314.htm" title="Strong's Greek 4314: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">4314</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4314.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/pros_4314.htm" title="pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">pros</a></span><br><span class="greek">πρὸς</span><br><span class="eng">to</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/tous_3588.htm" title="tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">tous</a></span><br><span class="greek">τοὺς</span><br><span class="eng">those</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Plural">Art-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4453.htm" title="Strong's Greek 4453: To sell, exchange, barter. Probably ultimately from pelomai; to barter, i.e. To sell.">4453</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4453.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/po_lountas_4453.htm" title="pōlountas: To sell, exchange, barter. Probably ultimately from pelomai; to barter, i.e. To sell.">pōlountas</a></span><br><span class="greek">πωλοῦντας</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">selling</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural">V-PPA-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And, even, also, namely. ">kai</a></span><br><span class="greek">καὶ</span><br><span class="eng">and</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/59.htm" title="Strong's Greek 59: To buy. From agora; properly, to go to market, i.e. to purchase; specially, to redeem.">59</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_59.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/agorasate_59.htm" title="agorasate: To buy. From agora; properly, to go to market, i.e. to purchase; specially, to redeem.">agorasate</a></span><br><span class="greek">ἀγοράσατε</span><br><span class="eng">buy</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural">V-AMA-2P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1438.htm" title="Strong's Greek 1438: Himself, herself, itself. ">1438</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1438.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/heautais_1438.htm" title="heautais: Himself, herself, itself. ">heautais</a></span><br><span class="greek">ἑαυταῖς</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;.</span><br><span class="eng">for&nbsp;yourselves</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Reflexive Pronoun - Dative Feminine 3rd Person Plural">RefPro-DF3P</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/matthew/25.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -npf- 3588"><span class="red">&ldquo;The</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/5429.htm" title="&#966;&#961;&#8057;&#957;&#953;&#956;&#959;&#962; a- -npf- 5429"><span class="red"> sensible</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/611.htm" title="&#7936;&#960;&#959;&#954;&#961;&#8055;&#957;&#959;&#956;&#945;&#953; v- 3-p--api 611"><span class="red"> ones answered</span></a>, <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="&#959;&#8016; d- 3756"><span class="red">&lsquo;No</span></a>, <a href="//biblesuite.com/greek/3361.htm" title="&#956;&#8053; d- 3361"><span class="red">there won&rsquo;t</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/714.htm" title="&#7936;&#961;&#954;&#8051;&#969; v- 3-s--aas 714"><span class="red"> be enough</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2254.htm" title="&#7952;&#947;&#8061; rp -dp-- 2254"><span class="red"> for us</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="&#954;&#945;&#8055; c- 2532"><span class="red"> and</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/5213.htm" title="&#963;&#8059; rp -dp-- 5213"><span class="red"> for you</span></a>. <a href="//biblesuite.com/greek/4198.htm" title="&#960;&#959;&#961;&#949;&#8059;&#959;&#956;&#945;&#953; v- 2-p--pmd 4198"><span class="red">Go</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/3123.htm" title="&#956;&#8118;&#955;&#955;&#959;&#957; d- 3123"><span class="red"> instead</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/4314.htm" title="&#960;&#961;&#8057;&#962; p- 4314"><span class="red"> to</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -apm- 3588"><span class="red"> those</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/4453.htm" title="&#960;&#969;&#955;&#8051;&#969; v- -apm-pap 4453"><span class="red"> who sell</span></a>, <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="&#954;&#945;&#8055; c- 2532"><span class="red">and</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/59.htm" title="&#7936;&#947;&#959;&#961;&#8049;&#950;&#969; v- 2-p--aad 59"><span class="red"> buy</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/1438.htm" title="&#7953;&#945;&#965;&#964;&#959;&#8166; rp -dpf- 1438"><span class="red"> oil for yourselves</span></a><span class="red">.&rsquo;</span><span class="red"></span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/matthew/25.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5429.htm" title="5429. phronimos (fron'-ee-mos) -- practically wise, sensible">"But the prudent</a> <a href="//biblesuite.com/greek/611.htm" title="611. apokrinomai (ap-ok-ree'-nom-ahee) -- to answer">answered,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3379.htm" title="3379. mepote (may'-pot-eh) -- never, lest ever">'No,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/714.htm" title="714. arkeo (ar-keh'-o) -- to assist, suffice">there will not be enough</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4198.htm" title="4198. poreuomai (por-yoo'-om-ahee) -- to go">for us and you [too]; go</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3123.htm" title="3123. mallon (mal'-lon) -- more">instead</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4453.htm" title="4453. poleo (po-leh'-o) -- to exchange or barter, to sell">to the dealers</a> <a href="//biblesuite.com/greek/59.htm" title="59. agorazo (ag-or-ad'-zo) -- to buy in the marketplace, purchase">and buy</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1438.htm" title="1438. heautou (heh-ow-too') -- of himself, herself, itself">[some] for yourselves.'</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/matthew/25.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">But</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5429.htm" title="5429. phronimos (fron'-ee-mos) -- practically wise, sensible">the wise</a> <a href="//biblesuite.com/greek/611.htm" title="611. apokrinomai (ap-ok-ree'-nom-ahee) -- to answer">answered,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">saying,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3379.htm" title="3379. mepote (may'-pot-eh) -- never, lest ever">[Not so]; lest</a> <a href="//biblesuite.com/greek/714.htm" title="714. arkeo (ar-keh'-o) -- to assist, suffice">there be</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="//biblesuite.com/greek/714.htm" title="714. arkeo (ar-keh'-o) -- to assist, suffice">enough</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2254.htm" title="2254. hemin (hay-meen') -- our, for us, we. ">for us</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5213.htm" title="5213. humin (hoo-min') -- you">you:</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">but</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4198.htm" title="4198. poreuomai (por-yoo'-om-ahee) -- to go">go ye</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3123.htm" title="3123. mallon (mal'-lon) -- more">rather</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4314.htm" title="4314. pros (pros) -- advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)">to them</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4453.htm" title="4453. poleo (po-leh'-o) -- to exchange or barter, to sell">that sell,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/59.htm" title="59. agorazo (ag-or-ad'-zo) -- to buy in the marketplace, purchase">buy</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1438.htm" title="1438. heautou (heh-ow-too') -- of himself, herself, itself">for yourselves.</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/matthew/25.htm">International Standard Version</a></span><br />"But the wise ones replied, 'No! There will never be enough for us and for you. You'd better go to the dealers and buy some for yourselves.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/matthew/25.htm">American Standard Version</a></span><br />But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/25.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.<div class="vheading2">Links</div><a href="/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9</a> &#8226; <a href="/niv/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 KJV</a> &#8226; <a href="//biblecommenter.com/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 Commentaries</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/matthew/25-9.htm">Matthew 25:9 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/25-8.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 25:8"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 25:8" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/25-10.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 25:10"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 25:10" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10