CINXE.COM
2 Samuel 5:2 Multilingual: In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>2 Samuel 5:2 Multilingual: In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/2_samuel/5-2.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/2_samuel/5-2.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/2_samuel/5-2.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > 2 Samuel 5:2</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../2_samuel/5-1.htm" title="2 Samuel 5:1">◄</a> 2 Samuel 5:2 <a href="../2_samuel/5-3.htm" title="2 Samuel 5:3">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/2_samuel/5.htm">King James Bible</a></span><br />Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/2_samuel/5.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Even aforetime, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/2_samuel/5.htm">English Revised Version</a></span><br />In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/2_samuel/5.htm">World English Bible</a></span><br />In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/2_samuel/5.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> also heretofore, in Saul's being king over us, thou hast been he who is bringing out and bringing in Israel, and Jehovah saith to thee, Thou dost feed My people Israel, and thou art for leader over Israel.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/2_samuel/5.htm">2 i Samuelit 5:2 Albanian</a><br></span><span class="alb">Edhe në të kaluarën, kur Sauli mbretëronte mbi ne, ishe ti që udhëhiqje dhe e çoje në rrugë të drejtë Izraelin. Zoti të ka thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim, Izraelin, ti do të jesh princ që do të sundojë mbi Izraelin"".</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/2_samuel/5.htm">Dyr Sämyheel B 5:2 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Schoon früeher, wie non dyr Saul ünser Künig war, gfüerst diend +du Isryheel eyn n Kampf aushin und wider haim. Dyr Trechtein haat zo dir gsait: "Du sollst dyr Hirt von meinn Volk Isryheel sein; du sollst yn Isryheel sein Fürst werdn."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/2_samuel/5.htm">2 Царе 5:2 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И по-напред, още докато Саул царуваше над нас, ти беше, който извеждаше и въвеждаше Израиля; и на тебе рече Господ: Ти ще пасеш людете Ми Израиля, и ти ще бъдеш вожд над Израиля.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/2_samuel/5.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">從前掃羅做我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,做以色列的君。』」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/2_samuel/5.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">从前扫罗做我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,做以色列的君。’”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/2_samuel/5.htm">撒 母 耳 記 下 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">從 前 掃 羅 作 我 們 王 的 時 候 , 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 華 也 曾 應 許 你 說 : 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/2_samuel/5.htm">撒 母 耳 記 下 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">从 前 扫 罗 作 我 们 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Još prije, dok je još Šaul bio kralj nad nama, ti si upravljao svim pokretima Izraela, a Jahve ti je rekao: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad Izraelom!'"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/2_samuel/5.htm">Druhá Samuelova 5:2 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A předešlých časů, když byl Saul králem nad námi, ty jsi vyvodil i zase přivodil lid Izraelský. A nadto řekl Hospodin tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad Izraelem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Danish</a><br></span><span class="dan">Allerede før i Tiden, da Saul var Konge over os, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over Israel!«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/2_samuel/5.htm">2 Samuël 5:2 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Daartoe ook te voren, toen Saul koning over ons was, waart gij Israel uitvoerende en inbrengende; ook heeft de HEERE tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult tot een voorganger zijn over Israel.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/2_samuel/5.htm">2 Sámuel 5:2 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">[Mert] ennekelõtte is, mikor Saul uralkodott felettünk, te vezérelted ki s be Izráelt, és az Úr azt mondotta néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te fejedelem leszel Izráel felett.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/2_samuel/5.htm">Samuel 2 5:2 Esperanto</a><br></span><span class="esp">jam antauxe, kiam Saul estis regxo super ni, vi estis la elkondukanto kaj enkondukanto de Izrael; kaj la Eternulo diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos la estro super Izrael.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/2_samuel/5.htm">TOINEN SAMUELIN KIRJA 5:2 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja aina ennen, kuin Saul oli meidän kuninkaamme, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle, ja Herra on sinulle sanonut: sinun pitää minun kansaani Israelia kaitseman ja Israelin päämiehen oleman.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/2_samuel/5.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">גַּם־אֶתְמֹ֣ול גַּם־שִׁלְשֹׁ֗ום בִּהְיֹ֨ות שָׁא֥וּל מֶ֙לֶךְ֙ עָלֵ֔ינוּ אַתָּ֗ה [הָיִיתָה כ] (הָיִ֛יתָ ק) [מֹוצִיא כ] (הַמֹּוצִ֥יא ק) [וְהַמֵּבִי כ] (וְהַמֵּבִ֖יא ק) אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְנָגִ֖יד עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/2_samuel/5.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">גם־אתמול גם־שלשום בהיות שאול מלך עלינו אתה [הייתה כ] (היית ק) [מוציא כ] (המוציא ק) [והמבי כ] (והמביא ק) את־ישראל ויאמר יהוה לך אתה תרעה את־עמי את־ישראל ואתה תהיה לנגיד על־ישראל׃</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et autrefois, quand Sauel etait roi sur nous, c'etait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israel; et l'Eternel t'a dit: Tu paitras mon peuple Israel, et tu seras prince sur Israel.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef d'Israël.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et même auparavant, quand Saül était Roi sur nous, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras Conducteur d'Israël.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Dazu auch vorhin, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst meines Volks Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Dazu auch vormals, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel. {~}</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Schon längst, als Saul noch unser König war, bist du es gewesen, der Israel ins Feld und wieder heim führte; dazu hat Jahwe dir zugesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden und du sollst Fürst über Israel sein!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/2_samuel/5.htm">2 Samuele 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Già in passato, quando Saul regnava su noi, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe d’Israele".</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/2_samuel/5.htm">2 Samuele 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ed anche per addietro, mentre Saulle era re sopra noi, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro. E il Signore ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore sopra Israele.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/2_samuel/5.htm">2 SAMUEL 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">lagipun sudah lama, yaitu dahulu pada masa Saul lagi raja atas patik, tuanku juga yang membawa keluar masuk akan orang Israel, maka kepada tuanku juga firman Tuhan: Bahwa engkau akan menggembalakan umat-Ku Israel kelak dan engkaupun akan menjadi penganjur segala orang Israel.</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/2_samuel/5.htm">II Samuelis 5:2 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Sed et heri et nudiustertius cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Israël : dixit autem Dominus ad te : Tu pasces populum meum Israël, et tu eris dux super Israël.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Maori</a><br></span><span class="mao">A, i mua ake nei, i te mea ko Haora to matou kingi, ko koe te kaikawe atu, te kaikawe mai i a Iharaira: kua korerotia ano koe e Ihowa, Ko koe hei hepara mo taku iwi, mo Iharaira, ko koe ano hei rangatira mo Iharaira.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Allerede for lenge siden, da Saul var konge over oss, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over Israel. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y aun ayer y antes, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías á Israel. Además Jehová te ha dicho: Tú apacentarás á mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y aun ayer y anteayer, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías a Israel. Además el SEÑOR te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Já antes, quando Saul reinava sobre vós, eras tu que saías e entravas com Israel no comando das tropas; e <i>Yahweh</i> te prometeu: “És tu que apascentarás o meu povo Israel e és tu quem governarás dos os habitantes de Israel!”</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Chiar odinioară, cînd Saul era împăratul nostru, tu povăţuiai şi strîngeai pe Israel. Domnul ţi -a zis: ,Tu vei paşte pe poporul Meu Israel, şi vei fi căpetenia lui Israel.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/2_samuel/5.htm">2-я Царств 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: „ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля".</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/2_samuel/5.htm">2-я Царств 5:2 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: `ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля`.[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/2_samuel/5.htm">2 Samuelsbokem 5:2 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Redan för länge sedan, då Saul ännu var konung över oss, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över Israel.» </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sa panahong nakaraan nang si Saul ay hari sa amin, ikaw ang naglalabas at nagpapasok sa Israel: at sinabi ng Panginoon sa iyo: Ikaw ay magiging pastor ng aking bayang Israel: at ikaw ay magiging prinsipe sa Israel. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/2_samuel/5.htm">2 ซามูเอล 5:2 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ในอดีตเมื่อซาอูลเป็นกษัตริย์ปกครองเหนือเหล่าข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้นำอิสราเอลออกไปและเข้ามา และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่พระองค์ว่า `เจ้าจะเลี้ยงดูอิสราเอลประชาชนของเรา และเจ้าจะเป็นเจ้าเหนือคนอิสราเอล'"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/2_samuel/5.htm">2 Samuel 5:2 Turkish</a><br></span><span class="tur">Geçmişte Saul kralımızken, savaşta İsraile komuta eden sendin. RAB sana, ‹Halkım İsraili sen güdecek, onlara sen önder olacaksın› diye söz verdi.››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/2_samuel/5.htm">2 Sa-mu-eân 5:2 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ðã từ xưa, khi Sau-lơ còn cai trị chúng tôi, chính vua đã dắt Y-sơ-ra-ên ra trận và đem họ về. Ðức Giê-hô-va có phán cùng vua rằng: Ngươi sẽ chăn dân sự ta, và làm vua của Y-sơ-ra-ên.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../2_samuel/5-1.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="2 Samuel 5:1"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="2 Samuel 5:1" /></a></div><div id="right"><a href="../2_samuel/5-3.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="2 Samuel 5:3"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="2 Samuel 5:3" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>