CINXE.COM

Acts 27:42 Parallel: And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Acts 27:42 Parallel: And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/acts/27-42.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/27-42.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/acts/27-42.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Acts 27:42</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/27-41.htm" title="Acts 27:41">&#9668;</a> Acts 27:42 <a href="../acts/27-43.htm" title="Acts 27:43">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/acts/27.htm">New International Version</a></span><br />The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/acts/27.htm">New Living Translation</a></span><br />The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn&#8217;t swim ashore and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/acts/27.htm">English Standard Version</a></span><br />The soldiers&#8217; plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/acts/27.htm">Berean Study Bible</a></span><br />The soldiers planned to kill the prisoners so none of them could swim to freedom.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/acts/27.htm">New American Standard Bible</a></span><br />The soldiers&#8217; plan was to kill the prisoners, so that none <i>of them</i> would swim away and escape;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/acts/27.htm">NASB 1995</a></span><br />The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/acts/27.htm">NASB 1977 </a></span><br />And the soldiers&#8217; plan was to kill the prisoners, that none <i>of them</i> should swim away and escape;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/acts/27.htm">Amplified Bible</a></span><br />The soldiers&#8217; plan was to kill the prisoners, so that none of them would dive overboard <i>and</i> swim [to land] and escape;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/acts/27.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />The soldiers&#8217; plan was to kill the prisoners so that no one could swim away and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/acts/27.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />The soldiers' plan was to kill the prisoners so that no one could swim away and escape. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/acts/27.htm">Contemporary English Version</a></span><br />The soldiers decided to kill the prisoners to keep them from swimming away and escaping. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/acts/27.htm">Good News Translation</a></span><br />The soldiers made a plan to kill all the prisoners, in order to keep them from swimming ashore and escaping. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/acts/27.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />The soldiers had a plan to kill the prisoners to keep them from swimming away and escaping.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/acts/27.htm">International Standard Version</a></span><br />The soldiers' plan was to kill the prisoners to keep them from swimming ashore and escaping, <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/acts/27.htm">NET Bible</a></span><br />Now the soldiers' plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/27.htm">King James Bible</a></span><br />And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/acts/27.htm">New King James Version</a></span><br />And the soldiers&#8217; plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/acts/27.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And the soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/acts/27.htm">New Heart English Bible</a></span><br />The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/27.htm">World English Bible</a></span><br />The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/acts/27.htm">American King James Version</a></span><br />And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/acts/27.htm">American Standard Version</a></span><br />And the soldiers counsel was to kill the prisoners, lest any of them'should swim out, and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/acts/27.htm">A Faithful Version</a></span><br />Then the soldiers decided to kill the prisoners, lest anyone should swim away and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/27.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And [the] counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/27.htm">English Revised Version</a></span><br />And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/acts/27.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/acts/27.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Then the souldiers counsell was to kill the prisoners, least any of them, when he had swomme out, should flee away.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/acts/27.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And the souldiers counsel was to kyll the prysoners, lest any of them, when he had swomme out, should runne away.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/acts/27.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />The soudyers councell was to kyll ye presoners, lest eny of them whan he had swymmed out, shulde flye awaye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/acts/27.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />The soudears counsell was to kyll ye presoners lest eny of them when he had swome out shulde fle awaye.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/acts/27.htm">Literal Standard Version</a></span><br />And the soldiers&#8217; counsel was that they should kill the prisoners, lest anyone having swam out should escape,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/acts/27.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Now <i>the</i> plan of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest anyone, having swum away, should escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/27.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/acts/27.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And the soldiers' counsel was that they kill the prisoners, lest any, having swum away, may escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/acts/27.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And the plan of the soldiers was that they should kill the prisoners; lest anyone having swum away should escape.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/acts/27.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And the soldiers' counsel was, that they should kill the prisoners, lest any of them, swimming out, should escape. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/acts/27.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Then the soldiers were in agreement that they should kill the prisoners, lest anyone, after escaping by swimming, might flee.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/acts/27.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />The Soldiers had wanted to kill the prisoners, lest they would take to swimming and escape from them.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/acts/27.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And the soldiers sought to kill the prisoners, lest some of them should swim away and so escape.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/acts/27.htm">Anderson New Testament</a></span><br />The soldiers counsel was to kill the prisoners, lest some of them should swim out and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/acts/27.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And the counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest some one, having outswum them, might escape:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/acts/27.htm">Haweis New Testament</a></span><br />Then the soldiers? design was to have murdered the prisoners, lest any of them should swim ashore and escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/acts/27.htm">Mace New Testament</a></span><br />the soldiers propos'd to dispatch the prisoners, for fear any of them should swim for their lives; but the centurion,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/acts/27.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Now the soldiers recommended that the prisoners should be killed, for fear some one of them might swim ashore and effect his escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/acts/27.htm">Worrell New Testament</a></span><br />Now it was the plan of the soldiers to kill the prisoners, lest any one, swimming out, might escape.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/acts/27.htm">Worsley New Testament</a></span><br />And the counsel of the soldiers was to kill the prisoners, least any <i>of them</i> should swim out and escape.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/acts/27.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc."></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: T&#333;n (Art-GMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">The</a> <a href="/greek/4757.htm" title="4757: strati&#333;t&#333;n (N-GMP) -- A soldier. From a presumed derivative of the same as stratia; a camper-out, i.e. A warrior.">soldiers</a> <a href="/greek/1012.htm" title="1012: boul&#275; (N-NFS) -- Counsel, deliberate wisdom, decree. From boulomai; volition, i.e. advice, or purpose.">planned</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto (V-AIM-3S) -- A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude."></a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina (Conj) -- In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">to</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apoktein&#333;sin (V-ASA-3P) -- To put to death, kill; fig: I abolish. From apo and kteino; to kill outright; figuratively, to destroy.">kill</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous (Art-AMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/1202.htm" title="1202: desm&#333;tas (N-AMP) -- A prisoner, captive. From the same as desmoterion; a captive.">prisoners</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: m&#275; (Adv) -- Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.">so none</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis (IPro-NMS) -- Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.">of them</a> <a href="/greek/1579.htm" title="1579: ekkolymb&#275;sas (V-APA-NMS) -- To swim out (of the water). From ek and kolumbao; to escape by swimming.">could swim</a> <a href="/greek/1309.htm" title="1309: diaphyg&#275; (V-ASA-3S) -- To escape by flight. From dia and pheugo; to flee through, i.e. Escape.">to freedom.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/acts/27.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/4757.htm" title="4757. stratiotes (strat-ee-o'-tace) -- a soldier"> soldiers&#8217;</a><a href="/greek/1012.htm" title="1012. boule (boo-lay') -- counsel"> counsel</a><a href="/greek/1096.htm" title="1096. ginomai (ghin'-om-ahee) -- to come into being, to happen, to become"> was</a><a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that"> that</a><a href="/greek/615.htm" title="615. apokteino (ap-ok-ti'-no) -- to kill"> they should kill</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/1202.htm" title="1202. desmotes (des-mo'-tace) -- a prisoner"> prisoners</a><a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)">, lest</a><a href="/greek/5100.htm" title="5100. tis (tis) -- a certain one, someone, anyone"> any one</a><a href="/greek/1579.htm" title="1579. ekkolumbao (ek-kol-oom-bah'-o) -- to swim out of"> having swam out</a><a href="/greek/1309.htm" title="1309. diapheugo (dee-af-yoo'-go) -- to flee through, escape"> should escape,</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/acts/27.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -gpm- 3588">The</a> <a href="/greek/4757.htm" title="&#963;&#964;&#961;&#945;&#964;&#953;&#8061;&#964;&#951;&#962; n- -gpm- 4757"> soldiers&rsquo;</a> <a href="/greek/1012.htm" title="&#946;&#959;&#965;&#955;&#8053; n- -nsf- 1012"> plan</a> <a href="/greek/1096.htm" title="&#947;&#8055;&#957;&#959;&#956;&#945;&#953; v- 3-s--ami 1096"> was</a> <a href="/greek/2443.htm" title="&#7989;&#957;&#945; c- 2443"> to</a> <a href="/greek/615.htm" title="&#7936;&#960;&#959;&#954;&#964;&#949;&#8055;&#957;&#969; v- 3-p--aas 615"> kill</a> <a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -apm- 3588"> the</a> <a href="/greek/1202.htm" title="&#948;&#949;&#963;&#956;&#8061;&#964;&#951;&#962; n- -apm- 1202"> prisoners</a> <a href="/greek/3361.htm" title="&#956;&#8053; c- 3361"> so that no</a> <a href="/greek/5100.htm" title="&#964;&#953;&#962; ri -nsm- 5100"> one</a> <a href="/greek/1579.htm" title="&#7952;&#954;&#954;&#959;&#955;&#965;&#956;&#946;&#8049;&#969; v- -nsm-aap 1579"> could swim away</a> <a href="/greek/1309.htm" title="&#948;&#953;&#945;&#966;&#949;&#8059;&#947;&#969; v- 3-s--aas 1309"> and escape</a>. </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/acts/27.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4757.htm" title="4757. stratiotes (strat-ee-o'-tace) -- a soldier">The soldiers'</a> <a href="/greek/1012.htm" title="1012. boule (boo-lay') -- counsel">plan</a> <a href="/greek/615.htm" title="615. apokteino (ap-ok-ti'-no) -- to kill">was to kill</a> <a href="/greek/1202.htm" title="1202. desmotes (des-mo'-tace) -- a prisoner">the prisoners,</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)">so that none</a> <a href="/greek/1579.htm" title="1579. ekkolumbao (ek-kol-oom-bah'-o) -- to swim out of">[of them] would swim away</a> <a href="/greek/1309.htm" title="1309. diapheugo (dee-af-yoo'-go) -- to flee through, escape">and escape;</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/acts/27.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a> <a href="/greek/4757.htm" title="4757. stratiotes (strat-ee-o'-tace) -- a soldier">the soldiers'</a> <a href="/greek/1012.htm" title="1012. boule (boo-lay') -- counsel">counsel</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096. ginomai (ghin'-om-ahee) -- to come into being, to happen, to become">was</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">to</a> <a href="/greek/615.htm" title="615. apokteino (ap-ok-ti'-no) -- to kill">kill</a> <a href="/greek/1202.htm" title="1202. desmotes (des-mo'-tace) -- a prisoner">the prisoners,</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)">lest</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100. tis (tis) -- a certain one, someone, anyone">any of them</a> <a href="/greek/1579.htm" title="1579. ekkolumbao (ek-kol-oom-bah'-o) -- to swim out of">should swim out,</a> <a href="/greek/1309.htm" title="1309. diapheugo (dee-af-yoo'-go) -- to flee through, escape">and escape.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/27-41.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 27:41"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 27:41" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/27-43.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 27:43"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 27:43" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10