CINXE.COM
Titus 3:9 Greek Text Analysis
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Titus 3:9 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/titus/3-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/titus/3-9.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > Titus 3:9</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../titus/3-8.htm" title="Titus 3:8">◄</a> Titus 3:9 <a href="../titus/3-10.htm" title="Titus 3:10">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/titus/3-9.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3474.htm" title="Strong's Greek 3474: Probably from the base of musterion; dull or stupid, i.e. Heedless, blockhead, absurd.">3474</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3474.htm" title="Englishman's Greek: 3474">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Μωρὰς<br /><span class="translit"><a href="/greek/mo_ras_3474.htm" title="mōras: foolish.">mōras</a></td><td class="eng" valign="top">Foolish</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Feminine Plural">Adj-AFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek: 1161">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δὲ<br /><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: Moreover.">de</a></td><td class="eng" valign="top">however</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2214.htm" title="Strong's Greek 2214: A question, debate, controversy; a seeking, search. From zeteo; a searching, i.e. A dispute or its theme.">2214</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2214.htm" title="Englishman's Greek: 2214">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ζητήσεις<br /><span class="translit"><a href="/greek/ze_te_seis_2214.htm" title="zētēseis: questions.">zētēseis</a></td><td class="eng" valign="top">controversies</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Plural">N-AFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1076.htm" title="Strong's Greek 1076: Genealogy. From the same as genealogeo; tracing by generations, i.e. "genealogy".">1076</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1076.htm" title="Englishman's Greek: 1076">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">γενεαλογίας<br /><span class="translit"><a href="/greek/genealogias_1076.htm" title="genealogias: genealogies.">genealogias</a></td><td class="eng" valign="top">genealogies</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Plural">N-AFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2054.htm" title="Strong's Greek 2054: Contention, strife, wrangling. Of uncertain affinity; a quarrel, i.e. wrangling.">2054</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2054.htm" title="Englishman's Greek: 2054">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἔρεις*<br /><span class="translit"><a href="/greek/ereis_2054.htm" title="ereis: quarrels.">ereis</a></td><td class="eng" valign="top">arguments</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Plural">N-AFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3163.htm" title="Strong's Greek 3163: From machomai; a battle, i.e. controversy.">3163</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3163.htm" title="Englishman's Greek: 3163">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">μάχας<br /><span class="translit"><a href="/greek/machas_3163.htm" title="machas: contentions.">machas</a></td><td class="eng" valign="top">quarrels</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Plural">N-AFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3544.htm" title="Strong's Greek 3544: From nomos; according to law, i.e. Legal; as noun, an expert in the law.">3544</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3544.htm" title="Englishman's Greek: 3544">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">νομικὰς<br /><span class="translit"><a href="/greek/nomikas_3544.htm" title="nomikas: about [the] law.">nomikas</a></td><td class="eng" valign="top">about [the] Law,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Feminine Plural">Adj-AFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4026.htm" title="Strong's Greek 4026: From peri and histemi; to stand all around, i.e. to be a bystander, or to keep away from.">4026</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4026.htm" title="Englishman's Greek: 4026">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">περιΐστασο·<br /><span class="translit"><a href="/greek/periistaso_4026.htm" title="periistaso: stand aloof from.">periistaso</a></td><td class="eng" valign="top">avoid;</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Imperative Middle - 2nd Person Singular">V-PMM-2S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1510.htm" title="Strong's Greek 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">1510</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1510.htm" title="Englishman's Greek: 1510">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">εἰσὶν<br /><span class="translit"><a href="/greek/eisin_1510.htm" title="eisin: they are.">eisin</a></td><td class="eng" valign="top">they are</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural">V-PIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1063.htm" title="Strong's Greek 1063: For. A primary particle; properly, assigning a reason.">1063</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1063.htm" title="Englishman's Greek: 1063">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">γὰρ<br /><span class="translit"><a href="/greek/gar_1063.htm" title="gar: For.">gar</a></td><td class="eng" valign="top">for</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/512.htm" title="Strong's Greek 512: Useless, unprofitable. Useless or inutility.">512</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_512.htm" title="Englishman's Greek: 512">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀνωφελεῖς<br /><span class="translit"><a href="/greek/ano_pheleis_512.htm" title="anōpheleis: unprofitable.">anōpheleis</a></td><td class="eng" valign="top">unprofitable</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Nominative Feminine Plural">Adj-NFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3152.htm" title="Strong's Greek 3152: Vain, unreal, ineffectual, unproductive; practically: godless. From the base of maten; empty, i.e. profitless, or, an idol.">3152</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3152.htm" title="Englishman's Greek: 3152">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">μάταιοι.<br /><span class="translit"><a href="/greek/mataioi_3152.htm" title="mataioi: vain.">mataioi</a></td><td class="eng" valign="top">worthless.</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Nominative Feminine Plural">Adj-NFP</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν / ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο· εἰσὶ γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">μωρός δέ ζήτησις καί γενεαλογία καί ἔρις καί μάχη νομικός περιΐστημι εἰμί γάρ ἀνωφελής καί μάταιος</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶ γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/titus/3.htm">ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/titus/3.htm">Titus 3:9 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/titus/3.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/titus/3.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3474.htm" title="mōras: foolish -- 3474: dull, stupid, foolish -- Adjective - Accusative Plural Feminine">μωρὰς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de: But -- 1161: but, and, now, (a connective or adversative particle) -- Conjunction">δὲ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2214.htm" title="zētēseis: controversies -- 2214: a search, questioning -- Noun - Accusative Plural Feminine">ζητήσεις</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: and -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1076.htm" title="genealogias: genealogies -- 1076: the making of a pedigree, a genealogy -- Noun - Accusative Plural Feminine">γενεαλογίας</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: and -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2054.htm" title="erin: strife -- 2054: strife -- Noun - Accusative Plural Feminine">ἔριν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: and -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3163.htm" title="machas: disputes -- 3163: a fight -- Noun - Accusative Plural Feminine">μάχας</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3544.htm" title="nomikas: law -- 3544: relating to law, learned in the law -- Adjective - Accusative Plural Feminine">νομικὰς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4026.htm" title="periistaso: avoid -- 4026: to stand around, turn around (to avoid) -- Verb - Present Middle Imperative - Second Person Singular">περιΐστασο</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1526.htm" title="eisin: they are -- 1526: agree, are, be, were. -- Verb - Present Active Indicative - Third Person Plural">εἶσιν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1063.htm" title="gar: for -- 1063: for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation) -- Conjunction">γὰρ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/512.htm" title="anōpheleis: unprofitable -- 512: unprofitable -- Adjective - Nominative Plural Feminine">ἀνωφελεῖς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: and -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3152.htm" title="mataioi: worthless -- 3152: vain, useless -- Adjective - Nominative Plural Masculine">μάταιοι.</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/titus/3.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de (deh) -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English)">But</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4026.htm" title="periistemi (per-ee-is'-tay-mee) -- avoid, shun, stand by (round about)">avoid</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3474.htm" title="moros (mo-ros') -- fool(-ish, X -ishness)">foolish</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2214.htm" title="zetesis (dzay'-tay-sis) -- question">questions</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">and</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1076.htm" title="genealogia (ghen-eh-al-og-ee'-ah) -- genealogy">genealogies</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">and</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2054.htm" title="eris (er'-is) -- contention, debate, strife, variance">contentions</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">and</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3163.htm" title="mache (makh'-ay) -- fighting, strive, striving">strivings about</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3544.htm" title="nomikos (nom-ik-os') -- about the law, lawyer">the law</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1063.htm" title="gar (gar) -- and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet">for</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1526.htm" title="eisi (i-see') -- agree, are, be, dure, X is, were">they are</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/512.htm" title="anopheles (an-o-fel'-ace) -- unprofitable(-ness)">unprofitable</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">and</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3152.htm" title="mataios (mat'-ah-yos) -- vain, vanity">vain</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/titus/3.htm">Titus 3:9 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">אבל תרחק מן השאלות התפלות ומלמודי תולדות ומן הקטטות ומחלקות בעניני החקים כי אין בהן מועיל והבל הנה׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/titus/3.htm">Titus 3:9 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܡܢ ܒܥܬܐ ܕܝܢ ܤܟܠܬܐ ܘܡܢ ܬܫܥܝܬܐ ܕܫܪܒܬܐ ܘܡܢ ܚܪܝܢܐ ܘܡܢ ܬܟܬܘܫܐ ܕܤܦܪܐ ܐܫܬܐܠ ܝܘܬܪܢ ܓܝܪ ܠܝܬ ܒܗܝܢ ܘܤܪܝܩܢ ܐܢܝܢ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/titus/3-9.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/titus/3.htm">New American Standard Bible </a></span><br />But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/titus/3.htm">King James Bible</a></span><br />But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/titus/3.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless. <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="hdg">avoid. See on ch.</p><p class="tskverse"><a href="/titus/1-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Titus 1:14</span> Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_timothy/1-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Timothy 1:3-7</span> As I sought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_timothy/4-7.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Timothy 4:7</span> But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather …</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_timothy/2-23.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Timothy 2:23</span> But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender …</a></p><p class="hdg">unprofitable.</p><p class="tskverse"><a href="/job/15-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Job 15:3</span> Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_corinthians/8-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Corinthians 8:1</span> Now as touching things offered to idols, we know that we all have …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_corinthians/13-2.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Corinthians 13:2</span> And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_timothy/2-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Timothy 2:14</span> Of these things put them in remembrance, charging them before the …</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/titus/3-9.htm">Titus 3:9</a> • <a href="/niv/titus/3-9.htm">Titus 3:9 NIV</a> • <a href="/nlt/titus/3-9.htm">Titus 3:9 NLT</a> • <a href="/esv/titus/3-9.htm">Titus 3:9 ESV</a> • <a href="/nasb/titus/3-9.htm">Titus 3:9 NASB</a> • <a href="/kjv/titus/3-9.htm">Titus 3:9 KJV</a> • <a href="//bibleapps.com/titus/3-9.htm">Titus 3:9 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/titus/3-9.htm">Titus 3:9 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/titus/3-9.htm">Titus 3:9 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/titus/3-9.htm">Titus 3:9 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/titus/3-9.htm">Titus 3:9 German Bible</a> • <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../titus/3-8.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Titus 3:8"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Titus 3:8" /></a></div><div id="right"><a href="../titus/3-10.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Titus 3:10"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Titus 3:10" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>