CINXE.COM
John 6:5 Multilingual: Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 6:5 Multilingual: Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/6-5.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/6-5.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/6-5.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 6:5</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/6-4.htm" title="John 6:4">◄</a> John 6:5 <a href="../john/6-6.htm" title="John 6:6">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/6.htm">King James Bible</a></span><br />When Jesus then lifted up <i>his</i> eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/6.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/6.htm">English Revised Version</a></span><br />Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/6.htm">World English Bible</a></span><br />Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, "Where are we to buy bread, that these may eat?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/6.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Jesus then having lifted up his eyes and having seen that a great multitude doth come to him, saith unto Philip, 'Whence shall we buy loaves, that these may eat?' -- <p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/6.htm">Gjoni 6:5 Albanian</a><br></span><span class="alb">Jezusi, pra, i ngriti sytë dhe, duke parë se një turmë e madhe po vinte tek ai, i tha Filipit: ''Ku do të blejmë bukë që këta të mund të hanë?''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/6.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:5 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Երբ Յիսուս աչքերը բարձրացուց ու տեսաւ թէ մեծ բազմութիւն մը կու գար իրեն, ըսաւ Փիլիպպոսի. «Ուրկէ՞ հաց գնենք՝ որպէսզի ասոնք ուտեն»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/6.htm">Euangelioa S. Ioannen araura. 6:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Bada beguiac altchatu cituenean Iesusec eta ikussi çuenean ecen gendetze handia ethorten cela harengana, diotsa Philipperi, Nondic erossiren dugu ogui, hauc ian deçatençat? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/6.htm">Dyr Johanns 6:5 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wie dyr Iesen umydumgschaut und saah, däß so vil Leut zueherkemmen warnd, gfraagt yr önn Filipsn: "Ja, wo werdn myr n wol ayn Broot kaauffen, dyrmit die allsand öbbs zo n Össn habnd?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/6.htm">Йоан 6:5 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Исус, като подигна очи и видя, че иде към Него народ, каза на Филипа: Отгде да купим хляб да ядат тия?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/6.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅叫這些人吃呢?」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/6.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/6.htm">約 翰 福 音 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶 穌 舉 目 看 見 許 多 人 來 , 就 對 腓 力 說 : 我 們 從 那 裡 買 餅 叫 這 些 人 吃 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/6.htm">約 翰 福 音 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶 稣 举 目 看 见 许 多 人 来 , 就 对 腓 力 说 : 我 们 从 那 里 买 饼 叫 这 些 人 吃 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/6.htm">Evanðelje po Ivanu 6:5 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Isus podigne oči i ugleda kako silan svijet dolazi k njemu pa upita Filipa: Gdje da kupimo kruha da ovi blaguju?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/6.htm">Jan 6:5 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Tedy pozdvih očí Ježíš a viděv, že zástup veliký jde k němu, dí k Filipovi: Kde nakoupíme chlebů, aby pojedli tito?</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/6.htm">Johannes 6:5 Danish</a><br></span><span class="dan">Da Jesus nu opløftede sine Øjne og saa, at en stor Skare kom til ham, sagde han til Filip: »Hvor skulle vi købe Brød, for at disse kunne faa noget at spise?«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/6.htm">Johannes 6:5 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Jezus dan, de ogen opheffende, en ziende, dat een grote schare tot Hem kwam, zeide tot Filippus: Van waar zullen wij broden kopen, opdat deze eten mogen?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/6.htm">János 6:5 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mikor azért felemelé Jézus a szemeit, és látá, hogy nagy sokaság jõ hozzá, monda Filepnek: Honnan vegyünk kenyeret, hogy ehessenek ezek?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/6.htm">La evangelio laŭ Johano 6:5 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Jesuo do, levinte siajn okulojn, kaj ekvidinte, ke granda homamaso venas al li, diris al Filipo:De kie ni acxetu panojn, por ke cxi tiuj mangxu?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/6.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:5 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Kuin siis Jesus nosti silmänsä ja näki tulevan paljon kansaa tykönsä, sanoi hän Philippukselle: kusta me ostamme leipiä näiden syödä?</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/6.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν, λέγει πρὸς Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/6.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/6.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/6.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτόν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους, ἵνα φάγωσιν οὗτοι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/6.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον· Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/6.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον· πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/6.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτόν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους, ἵνα φάγωσιν οὗτοι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/6.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/6.htm">Jean 6:5 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Jesus donc, ayant leve les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, dit à Philippe: D'ou acheterons-nous des pains, afin que ceux-ci mangent?</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/6.htm">Jean 6:5 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/6.htm">Jean 6:5 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et Jésus ayant levé ses yeux, et voyant que de grandes troupes venaient à lui, dit à Philippe : d'où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/6.htm">Johannes 6:5 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da hub Jesus seine Augen auf und siehet, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/6.htm">Johannes 6:5 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/6.htm">Johannes 6:5 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Da nun Jesus die Augen aufhob und wahrnahm, daß eine große Menge zu ihm komme, sagt er zu Philippus: woher sollen wir Brote kaufen, daß diese essen können?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/6.htm">Giovanni 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Gesù dunque, alzati gli occhi e vedendo che una gran folla veniva a lui, disse a Filippo: Dove comprerem noi del pane perché questa gente abbia da mangiare?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/6.htm">Giovanni 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Gesù adunque, alzati gli occhi, e veggendo che gran moltitudine veniva a lui, disse a Filippo: Onde comprerem noi del pane, per dar da mangiare a costoro?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/6.htm">YOHANES 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Apabila Yesus mengangkat mata-Nya serta memandang sekalian orang banyak, yang datang kepada-Nya, maka kata-Nya kepada Pilipus, "Dari manakah dapat kita membeli roti, supaya orang banyak ini makan?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/6.htm">John 6:5 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Akken i gwala lɣaci iteddu-d ɣuṛ-es, Sidna Ɛisa yenṭeq ɣer Filibus yenna-yas : Ansi ara d-naɣ aɣṛum i wannect agi n lɣaci ? </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/6.htm">Ioannes 6:5 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Cum sublevasset ergo oculos Jesus, et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum, dixit ad Philippum : Unde ememus panes, ut manducent hi ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/6.htm">John 6:5 Maori</a><br></span><span class="mao">A, no te marangatanga ake o nga kanohi o Ihu, ka kite i te rahi o te hui e haere mai ana ki a ia; ka mea ia ki a Piripi, Ko hea tatou hoko ai i etahi taro, kia kai ai enei?</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/6.htm">Johannes 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat? </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/6.htm">Juan 6:5 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/6.htm">Juan 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Cuando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él grande multitud, dice a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/6.htm">João 6:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Jesus ergueu os olhos e, vendo uma grande multidão que vinha em sua direção, disse a Filipe: “Onde compraremos pães para lhes dar a comer?” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/6.htm">João 6:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/6.htm">Ioan 6:5 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut că o mare gloată vine spre El. Şi a zis lui Filip: ,,De unde avem să cumpărăm pîni ca să mănînce oamenii aceştia?``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/6.htm">От Иоанна 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/6.htm">От Иоанна 6:5 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/6.htm">John 6:5 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Jesussha Untsurφ aents wininian Wßiniak Jiripin Tφmiayi "Timiß Untsurφ shuar ayuratniusha ┐tuyan yurumak sumaktaj~i?' Tφmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/6.htm">Johannes 6:5 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: »Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/6.htm">Yohana 6:5 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Basi, Yesu na alipotazama na kuona umati wa watu ukija kwake, alimwambia Filipo, "Tununue wapi mikate ili watu hawa wapate kula?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/6.htm">Juan 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Itinanaw nga ni Jesus ang kaniyang mga mata, at pagkakita na ang lubhang maraming tao'y lumalapit sa kaniya, ay sinabi kay Felipe, Saan tayo magsisibili ng tinapay, upang mangakakain ang mga ito? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/6.htm">ยอห์น 6:5 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ทอดพระเนตรและเห็นคนเป็นอันมากพากันมาหาพระองค์ พระองค์จึงตรัสกับฟีลิปว่า "เราจะซื้ออาหารที่ไหนให้คนเหล่านี้กินได้"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/6.htm">Yuhanna 6:5 Turkish</a><br></span><span class="tur">İsa başını kaldırıp büyük bir kalabalığın kendisine doğru geldiğini görünce Filipusa, ‹‹Bunları doyurmak için nereden ekmek alalım?›› diye sordu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/6.htm">Йоан 6:5 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Знявши ж Ісус очі і побачивши, що багато народу йде до Него, рече до филипа: Звідкіля купимо хлїба, щоб вони попоїли?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/6.htm">John 6:5 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Yesus mponaa ntololikia-na, nahilo-hawo, mo'iko-ra-damo tauna tumai mpomohui' -i. Na'uli' mpo'uli' -ki Filipus: "Hiapa-ta me'oli pongkoni', tapokoni' -raka tauna to wori' toera lau?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/6.htm">Giaêng 6:5 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ðức Chúa Jêsus ngước mắt lên, thấy một đoàn dân đông đến cùng mình, bèn phán với Phi-líp rằng: Chúng ta sẽ mua bánh ở đâu, để cho dân nầy có mà ăn?</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/6-4.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 6:4"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 6:4" /></a></div><div id="right"><a href="../john/6-6.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 6:6"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 6:6" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>