CINXE.COM

Job 22:15 Parallel: Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Job 22:15 Parallel: Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/job/22-15.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/job/22-15.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/job/22-15.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Job 22:15</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../job/22-14.htm" title="Job 22:14">&#9668;</a> Job 22:15 <a href="../job/22-16.htm" title="Job 22:16">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/job/22.htm">New International Version</a></span><br />Will you keep to the old path that the wicked have trod?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/job/22.htm">New Living Translation</a></span><br />&#8220;Will you continue on the old paths where evil people have walked?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/job/22.htm">English Standard Version</a></span><br />Will you keep to the old way that wicked men have trod?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/job/22.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/job/22.htm">New American Standard Bible</a></span><br />&#8220;Will you keep to the ancient path Which wicked people have walked,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/job/22.htm">NASB 1995</a></span><br />"Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/job/22.htm">NASB 1977 </a></span><br />&#8220;Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/job/22.htm">Amplified Bible</a></span><br />&#8220;Will you keep to the ancient path That wicked men walked [in the time of Noah],<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/job/22.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Will you continue on the ancient path that wicked men have walked?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/job/22.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Will you continue on the ancient path that wicked men have walked? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/job/22.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Give up those ancient ideas believed by sinners, <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/job/22.htm">Good News Translation</a></span><br />Are you determined to walk in the paths that evil people have always followed? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/job/22.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />"Are you following the old path that wicked people have taken?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/job/22.htm">International Standard Version</a></span><br />"Will you keep walking on the traditional path that sinners have tread,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/job/22.htm">NET Bible</a></span><br />Will you keep to the old path that evil men have walked--</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/job/22.htm">King James Bible</a></span><br />Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/job/22.htm">New King James Version</a></span><br />Will you keep to the old way Which wicked men have trod,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/job/22.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Have you marked the old way which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/job/22.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Will you keep the old way, which wicked men have trodden,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/job/22.htm">World English Bible</a></span><br />Will you keep the old way, which wicked men have trodden,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/job/22.htm">American King James Version</a></span><br />Have you marked the old way which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/job/22.htm">American Standard Version</a></span><br />Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/job/22.htm">A Faithful Version</a></span><br />Do you keep to the old way which wicked men have walked,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/job/22.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/job/22.htm">English Revised Version</a></span><br />Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/job/22.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/job/22.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/job/22.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Hast thou marked the way of the world, wherin wicked men haue walked?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/job/22.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Well, thou wilt kepe the olde waye, yt all wicked me haue gone:</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/job/22.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Do you observe the path of the age, "" That men of iniquity have trodden,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/job/22.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/job/22.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Wilt thou watch the path of old which men of iniquity trod?<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/job/22.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/job/22.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned?<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/job/22.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />Have you kept the way of the world that the people of lying trod that was not in their time?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/job/22.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Have you marked well the old way which wicked men have trodden long ago?<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/job/22.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/job/22.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />Wilt thou <i>not</i> mark the old way, which righteous men have trodden?</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/job/22.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/8104.htm" title="8104: ti&#353;&#183;m&#333;r (V-Qal-Imperf-2ms) -- To keep, watch, preserve. A primitive root; properly, to hedge about, i.e. Guard; generally, to protect, attend to, etc.">Will you stay</a> <a href="/hebrew/5769.htm" title="5769: &#8216;&#333;&#183;w&#183;l&#257;m (N-ms) -- Long duration, antiquity, futurity. ">on the ancient</a> <a href="/hebrew/734.htm" title="734: ha&#183;&#8217;&#333;&#183;ra&#7717; (Art:: N-csc) -- A way, path. From 'arach; a well-trodden road; also a caravan.">path</a> <a href="/hebrew/834.htm" title="834: &#8217;a&#774;&#183;&#353;er (Pro-r) -- Who, which, that. A primitive relative pronoun; who, which, what, that; also when, where, how, because, in order that, etc.">that</a> <a href="/hebrew/205.htm" title="205: &#8217;&#257;&#183;wen (N-ms) -- From an unused root perhaps meaning properly, to pant; strictly nothingness; also trouble. Vanity, wickedness; specifically an idol.">wicked</a> <a href="/hebrew/4962.htm" title="4962: m&#601;&#183;&#7791;&#234;- (N-mpc) -- Male, man. From the same as mathay; properly, an adult; by implication, a man.">men</a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="1869: d&#257;&#183;r&#601;&#183;&#7733;&#363; (V-Qal-Perf-3cp) -- To tread, march. A primitive root; to tread; by implication, to walk; also to string a bow.">have trod?</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/job/22.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/734.htm" title="734. 'orach (o'-rakh) -- a way, path">The path</a><a href="/hebrew/8104.htm" title="8104. shamar (shaw-mar') -- to keep, watch, preserve"> of the age dost thou observe</a><a href="/hebrew/834.htm" title="834. 'aher (ash-er') -- who, which, that">, That</a><a href="/hebrew/4962.htm" title="4962. math (math) -- male, man"> men</a><a href="/hebrew/205.htm" title="205. 'aven (aw-ven') -- trouble, sorrow, wickedness"> of iniquity</a><a href="/hebrew/1869.htm" title="1869. darak (daw-rak') -- to tread, march"> have trodden?</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/job/22.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/8104.htm" title="&#1513;&#1473;&#1502;&#1512; vqi2ms 8104">Will you continue</a> <a href="/hebrew/5769.htm" title="&#1506;&#1465;&#1493;&#1500;&#1464;&#1501; ncmsa 5769"> on&#8196;the&#8196;ancient</a> <a href="/hebrew/734.htm" title="&#1488;&#1465;&#1512;&#1463;&#1495; ncbsc 734">&#8196;path</a> <a href="/hebrew/834.htm" title="&#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; Pr 834">that</a> <a href="/hebrew/205.htm" title="&#1488;&#1464;&#1493;&#1462;&#1503; ncmsa 205"> wicked</a> <a href="/hebrew/4962.htm" title="&#1502;&#1456;&#1514;&#1460;&#1497;&#1501; ncmpc 4962"> men</a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="&#1491;&#1512;&#1498; vqp3cp 1869"> have walked</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1458; Pg">?</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/job/22.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/8104.htm" title="8104. shamar (shaw-mar') -- to keep, watch, preserve">"Will you keep</a> <a href="/hebrew/5769.htm" title="5769. owlam (o-lawm') -- long duration, antiquity, futurity">to the ancient</a> <a href="/hebrew/734.htm" title="734. 'orach (o'-rakh) -- a way, path">path</a> <a href="/hebrew/834.htm" title="834. 'aher (ash-er') -- who, which, that">Which</a> <a href="/hebrew/205.htm" title="205. 'aven (aw-ven') -- trouble, sorrow, wickedness">wicked</a> <a href="/hebrew/4962.htm" title="4962. math (math) -- male, man">men</a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="1869. darak (daw-rak') -- to tread, march">have trod,</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/job/22.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/8104.htm" title="8104. shamar (shaw-mar') -- to keep, watch, preserve">Hast thou marked</a> <a href="/hebrew/5769.htm" title="5769. owlam (o-lawm') -- long duration, antiquity, futurity">the old</a> <a href="/hebrew/734.htm" title="734. 'orach (o'-rakh) -- a way, path">way</a> <a href="/hebrew/205.htm" title="205. 'aven (aw-ven') -- trouble, sorrow, wickedness">which wicked</a> <a href="/hebrew/4962.htm" title="4962. math (math) -- male, man">men</a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="1869. darak (daw-rak') -- to tread, march">have trodden?</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../job/22-14.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Job 22:14"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Job 22:14" /></a></div><div id="right"><a href="../job/22-16.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Job 22:16"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Job 22:16" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10