CINXE.COM
Romans 15:4 Multilingual: For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Romans 15:4 Multilingual: For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/romans/15-4.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/15-4.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/romans/15-4.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Romans 15:4</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/15-3.htm" title="Romans 15:3">◄</a> Romans 15:4 <a href="../romans/15-5.htm" title="Romans 15:5">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/15.htm">King James Bible</a></span><br />For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/romans/15.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />For as many things as have been written before have been written for our instruction, that through endurance and through encouragement of the scriptures we might have hope.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/romans/15.htm">English Revised Version</a></span><br />For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/romans/15.htm">World English Bible</a></span><br />For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> for, as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/romans/15.htm">Romakëve 15:4 Albanian</a><br></span><span class="alb">Sepse të gjitha gjërat që u shkruan në të kaluarën u shkruan për mësimin tonë, që me anë të këmbënguljes dhe të ngushëllimit të Shkrimeve, të kemi shpresë.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/romans/15.htm">ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:4 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Որովհետեւ նախապէս գրուած ամէն ինչ՝ գրուեցաւ որ մե՛նք սորվինք, որպէսզի յոյս ունենանք՝ համբերութեամբ ու Գիրքերուն մխիթարութեամբ:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/romans/15.htm">Romanoetara. 15:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Ecen aitzinetic scribatu diraden gauça guciac, gure doctrinatan scribatu içan dirade, Scripturetaco patientiaz eta consolationez sperança dugunçát.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/romans/15.htm">D Roemer 15:4 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Und allss, was ainstmaals gschribn wordn ist, ist üns zuer Leer gschribn, auf däß myr voller Hoffnung bleibnd durch dö Geduld und dönn Muet, wo üns d Schrift gibt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/romans/15.htm">Римляни 15:4 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Защото всичко, що е било от по-напред писано, писано е било за наша поука, та чрез твърдостта и утехата от писанията да имаме надежда.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/romans/15.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/romans/15.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/romans/15.htm">羅 馬 書 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">從 前 所 寫 的 聖 經 都 是 為 教 訓 我 們 寫 的 , 叫 我 們 因 聖 經 所 生 的 忍 耐 和 安 慰 可 以 得 著 盼 望 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/romans/15.htm">羅 馬 書 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">从 前 所 写 的 圣 经 都 是 为 教 训 我 们 写 的 , 叫 我 们 因 圣 经 所 生 的 忍 耐 和 安 慰 可 以 得 着 盼 望 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/romans/15.htm">Poslanica Rimljanima 15:4 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Uistinu, što je nekoć napisano, nama je za pouku napisano da po postojanosti i utjesi Pisama imamo nadu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/romans/15.htm">Římanům 15:4 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze trpělivost a potěšení Písem naději měli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/romans/15.htm">Romerne 15:4 Danish</a><br></span><span class="dan">Thi alt, hvad der er skrevet tilforn, det er skrevet til vor Belæring, for at vi skulle have Haabet ved Udholdenheden og Skrifternes Trøst.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/romans/15.htm">Romeinen 15:4 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Want al wat te voren geschreven is, dat is tot onze lering te voren geschreven, opdat wij, door lijdzaamheid en vertroosting der Schriften, hoop hebben zouden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/romans/15.htm">Rómaiakhoz 15:4 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mert a melyek régen megirattak, a mi tanulságunkra irattak meg: hogy békességes tûrés által és az írásoknak vígasztalása által reménységünk legyen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/romans/15.htm">Al la romanoj 15:4 Esperanto</a><br></span><span class="esp">CXar cxio, kio estas antauxe skribita, estas skribita por nia instruado, por ke per pacienco kaj per konsolo de la Skriboj ni havu esperon.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/romans/15.htm">Kirje roomalaisille 15:4 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sillä mitä ennen kirjoitettu on, se on meille opiksi kirjoitettu, että meillä kärsivällisyyden ja Raamattuin lohdutuksen kautta toivo olis.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/romans/15.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/romans/15.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ὅσα γὰρ προεγράφη, πάντα εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/romans/15.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ὅσα γὰρ προεγράφη, (πάντα) εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/romans/15.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν προεγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/romans/15.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν προεγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/romans/15.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/romans/15.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν προεγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/romans/15.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὅσα γὰρ προεγράφη εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν προεγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/romans/15.htm">Romains 15:4 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Car toutes les choses qui ont ete ecrites auparavant ont ete ecrites pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation des ecritures, nous ayons esperance.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/romans/15.htm">Romains 15:4 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions l'espérance.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/romans/15.htm">Romains 15:4 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, ont été écrites pour notre instruction; afin que par la patience et par la consolation des Ecritures nous ayons espérance.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/romans/15.htm">Roemer 15:4 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/romans/15.htm">Roemer 15:4 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/romans/15.htm">Roemer 15:4 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Denn was einst geschrieben ward, ist zu unserer Belehrung geschrieben, damit wir durch die Beständigkeit und den Trost der Schrift die Hoffnung haben.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/romans/15.htm">Romani 15:4 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Perché tutto quello che fu scritto per l’addietro, fu scritto per nostro ammaestramento, affinché mediante la pazienza e mediante la consolazione delle Scritture noi riteniamo la speranza.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/romans/15.htm">Romani 15:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Perciocchè tutte le cose, che furono già innanzi scritte, furono scritte per nostro ammaestramento; acciocchè, per la pazienza, e per la consolazione delle scritture, noi riteniamo la speranza.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/romans/15.htm">ROMA 15:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Karena seberapa banyak hal yang tersurat terdahulu itu, sudah disuratkan akan menjadi pengajaran bagi kita, supaya kita menaruh harap dari sebab sabar dan dari sebab penghiburan, yang daripada Alkitab.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/romans/15.htm">Romans 15:4 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Ayen akk yuran si zik, yura iwakken a nelmed amek ara nesɛu asirem s ṣṣbeṛ akk-d țmeṛǧiwt i d-țakent tira iqedsen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/romans/15.htm">Romanos 15:4 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Quæcumque enim scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt : ut per patientiam, et consolationem Scripturarum, spem habeamus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/romans/15.htm">Romans 15:4 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko nga mea katoa hoki i tuhituhia i mua he mea tuhituhi hei whakaako i a tatou, kia whai tumanakohanga ai tatou, i te mea ka whakamanawanui, ka whakamarietia hoki e nga karaipiture.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/romans/15.htm">Romerne 15:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">For alt som før er skrevet, det er skrevet oss til lærdom, forat vi skal ha håp ved det tålmod og den trøst som skriftene gir. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/romans/15.htm">Romanos 15:4 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por la paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/romans/15.htm">Romanos 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por <I>el padecer</I> con paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/romans/15.htm">Romanos 15:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Porquanto tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo provenientes das Escrituras, mantenhamos firme a nossa esperança. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/romans/15.htm">Romanos 15:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/romans/15.htm">Romani 15:4 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Şi tot ce a fost scris mai înainte, a fost scris pentru învăţătura noastră, pentruca, prin răbdarea şi nu prin mîngîierea pe care o dau Scripturile, să avem nădejde.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/romans/15.htm">К Римлянам 15:4 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/romans/15.htm">К Римлянам 15:4 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/romans/15.htm">Romans 15:4 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">N·nisan Ashφ yaunchu Yus-Papinium aarma iin jintintramatniun aararmiayi. Nujai atsantamkurin shiir Wßinkiattajnia nuka katsuntrar Nßkastatji.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/romans/15.htm">Romabrevet 15:4 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Ty allt vad som fordom har blivit skrivet, det är skrivet oss till undervisning, för att vi, genom ståndaktighet och genom den tröst som skrifterna giva, skola bevara vårt hopp.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/romans/15.htm">Warumi 15:4 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Maana yote yalioandikwa yameandikwa kwa ajili ya kutufundisha sisi ili kutokana na saburi na faraja tupewayo na Maandiko hayo Matakatifu tupate kuwa na matumaini.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/romans/15.htm">Mga Taga-Roma 15:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sapagka't ang anomang mga bagay na isinulat nang una ay nangasulat dahil sa ikatututo natin, upang sa pamamagitan ng pagtitiis at pagaliw ng mga kasulatan ay mangagkaroon tayo ng pagasa. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/romans/15.htm">โรม 15:4 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เพราะว่าสิ่งที่เขียนไว้ในสมัยก่อนนั้นก็เขียนไว้เพื่อสั่งสอนเรา เพื่อเราจะได้มีความหวังโดยความเพียรและความชูใจด้วยพระคัมภีร์</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/romans/15.htm">Romalılar 15:4 Turkish</a><br></span><span class="tur">Önceden ne yazıldıysa, bize öğretmek için, sabırla ve Kutsal Yazıların verdiği cesaretle umudumuz olsun diye yazıldı.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/romans/15.htm">Римляни 15:4 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Скільки бо перше написано, нам на науку написано, щоб через терпіннє та утїшеннє (з) писання мали надію.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/romans/15.htm">Romans 15:4 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Hawe'ea to te'uki' owi hi Buku Tomoroli', te'uki' bona mpotudui' -ta. Ngkai tudui' to tarata hi Buku Tomoroli' toe, kita' jadi' ntaha hi rala kasusaa' pai' te'apui nono-ta, bona moroho-ta mposarumaka Alata'ala.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/romans/15.htm">Roâ-ma 15:4 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Vả, mọi sự đã chép từ xưa đều để dạy dỗ chúng ta, hầu cho bởi sự nhịn nhục và sự yên ủi của Kinh Thánh dạy mà chúng ta được sự trông cậy.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/15-3.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 15:3"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 15:3" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/15-5.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 15:5"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 15:5" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>