CINXE.COM
Titus 3:2 Interlinear: of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Titus 3:2 Interlinear: of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/titus/3-2.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/titus/3-2.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Titus 3:2</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../titus/3-1.htm" title="Titus 3:1">◄</a> Titus 3:2 <a href="../titus/3-3.htm" title="Titus 3:3">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/titus/3.htm">Titus 3 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">2 </span><span class="pos"><a href="/greek/3367.htm" title="Strong's Greek 3367: No one, none, nothing. ">3367</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3367.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">2 </span><span class="translit"><a href="/greek/me_dena_3367.htm" title="mēdena: No one, none, nothing. ">mēdena</a></span><br><span class="refmain">2 </span><span class="greek">μηδένα</span><br><span class="refbot">2 </span><span class="eng">no one</span><br><span class="reftop2">2 </span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Singular">Adj-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/987.htm" title="Strong's Greek 987: From blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously.">987</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_987.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/blasphe_mein_987.htm" title="blasphēmein: From blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously.">blasphēmein</a></span><br><span class="greek">βλασφημεῖν</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">to speak evil of</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/269.htm" title="Strong's Greek 269: Peaceable, abstaining from fighting, not contentious. Peaceable.">269</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_269.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/amachous_269.htm" title="amachous: Peaceable, abstaining from fighting, not contentious. Peaceable.">amachous</a></span><br><span class="greek">ἀμάχους</span><br><span class="eng">peaceable</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Plural">Adj-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1510.htm" title="Strong's Greek 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">1510</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1510.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/einai_1510.htm" title="einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">einai</a></span><br><span class="greek">εἶναι</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">to be</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1933.htm" title="Strong's Greek 1933: Gentle, mild, forbearing, fair, reasonable, moderate. From epi and eiko; appropriate, i.e. mild.">1933</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1933.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/epieikeis_1933.htm" title="epieikeis: Gentle, mild, forbearing, fair, reasonable, moderate. From epi and eiko; appropriate, i.e. mild.">epieikeis</a></span><br><span class="greek">ἐπιεικεῖς</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">gentle</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Plural">Adj-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3956.htm" title="Strong's Greek 3956: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">3956</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3956.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/pasan_3956.htm" title="pasan: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">pasan</a></span><br><span class="greek">πᾶσαν</span><br><span class="eng">all</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Feminine Singular">Adj-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1731.htm" title="Strong's Greek 1731: To show forth, prove. From en and deiknuo; to indicate.">1731</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1731.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/endeiknymenous_1731.htm" title="endeiknymenous: To show forth, prove. From en and deiknuo; to indicate.">endeiknymenous</a></span><br><span class="greek">ἐνδεικνυμένους</span><br><span class="eng">showing</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Middle - Accusative Masculine Plural">V-PPM-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4240.htm" title="Strong's Greek 4240: Mildness, gentleness. From praus; mildness, i.e. humility.">4240</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4240.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/praute_ta_4240.htm" title="prautēta: Mildness, gentleness. From praus; mildness, i.e. humility.">prautēta</a></span><br><span class="greek">πραΰτητα</span><br><span class="eng">humility</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4314.htm" title="Strong's Greek 4314: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">4314</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4314.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/pros_4314.htm" title="pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">pros</a></span><br><span class="greek">πρὸς</span><br><span class="eng">toward</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3956.htm" title="Strong's Greek 3956: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">3956</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3956.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/pantas_3956.htm" title="pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">pantas</a></span><br><span class="greek">πάντας</span><br><span class="eng">all</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Plural">Adj-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/444.htm" title="Strong's Greek 444: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.">444</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_444.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/anthro_pous_444.htm" title="anthrōpous: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.">anthrōpous</a></span><br><span class="greek">ἀνθρώπους</span><span class="punct"> .</span><br><span class="eng">men</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Plural">N-AMP</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/titus/3.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/987.htm" title="βλασφημέω v- -----pan 987">to slander</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3367.htm" title="μηδείς a- -asm- 3367"> no</a> <a href="//biblesuite.com/greek/269.htm" title="ἄμαχος a- -apm- 269"> one, to avoid fighting</a>, <a href="//biblesuite.com/greek/1511.htm" title="εἰμί v- -----pan 1511">and to be</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1933.htm" title="ἐπιεικής a- -apm- 1933"> kind</a>, <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="πᾶς a- -asf- 3956">always</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1731.htm" title="ἐνδείκνυμι v- -apm-pmp 1731"> showing</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4240.htm" title="πραΰτης n- -asf- 4240"> gentleness</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4314.htm" title="πρός p- 4314"> to</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="πᾶς a- -apm- 3956"> all</a> <a href="//biblesuite.com/greek/444.htm" title="ἄνθρωπος n- -apm- 444"> people</a>. </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/titus/3.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/987.htm" title="987. blasphemeo (blas-fay-meh'-o) -- to slander, hence to speak lightly or profanely of sacred things">to malign</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3367.htm" title="3367. medeis (may-dice') -- no one, nothing">no one,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/269.htm" title="269. amachos (am'-akh-os) -- abstaining from fighting">to be peaceable,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1933.htm" title="1933. epieikes (ep-ee-i-kace') -- seemly, equitable, yielding">gentle,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1731.htm" title="1731. endeiknumi (en-dike'-noo-mee) -- to indicate (by word or act), to prove">showing</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">every</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4240.htm" title="4240. prautes (prah-oo'-tace) -- gentleness">consideration</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">for all</a> <a href="//biblesuite.com/greek/444.htm" title="444. anthropos (anth'-ro-pos) -- a man, human, mankind">men.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/titus/3.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/987.htm" title="987. blasphemeo (blas-fay-meh'-o) -- to slander, hence to speak lightly or profanely of sacred things">To speak evil of</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3367.htm" title="3367. medeis (may-dice') -- no one, nothing">no man,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1511.htm" title="1511. einai (i'-nahee) -- am, was, come, is, there is, to be, was. ">to be</a> <a href="//biblesuite.com/greek/269.htm" title="269. amachos (am'-akh-os) -- abstaining from fighting">no brawlers,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1933.htm" title="1933. epieikes (ep-ee-i-kace') -- seemly, equitable, yielding">[but] gentle,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1731.htm" title="1731. endeiknumi (en-dike'-noo-mee) -- to indicate (by word or act), to prove">shewing</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">all</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4236.htm" title="4236. praiotes (prah-ot'-ace) -- meekness. ">meekness</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4314.htm" title="4314. pros (pros) -- advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)">unto</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">all</a> <a href="//biblesuite.com/greek/444.htm" title="444. anthropos (anth'-ro-pos) -- a man, human, mankind">men.</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/titus/3.htm">International Standard Version</a></span><br />They are not to insult anyone or be argumentative. Instead, they are to be gentle and perfectly courteous to everyone. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/titus/3.htm">American Standard Version</a></span><br />to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/titus/3.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,<div class="vheading2">Links</div><a href="/titus/3-2.htm">Titus 3:2</a> • <a href="/niv/titus/3-2.htm">Titus 3:2 NIV</a> • <a href="/nlt/titus/3-2.htm">Titus 3:2 NLT</a> • <a href="/esv/titus/3-2.htm">Titus 3:2 ESV</a> • <a href="/nasb/titus/3-2.htm">Titus 3:2 NASB</a> • <a href="/kjv/titus/3-2.htm">Titus 3:2 KJV</a> • <a href="//biblecommenter.com/titus/3-2.htm">Titus 3:2 Commentaries</a> • <a href="//bibleapps.com/titus/3-2.htm">Titus 3:2 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/titus/3-2.htm">Titus 3:2 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/titus/3-2.htm">Titus 3:2 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/titus/3-2.htm">Titus 3:2 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/titus/3-2.htm">Titus 3:2 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../titus/3-1.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Titus 3:1"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Titus 3:1" /></a></div><div id="right"><a href="../titus/3-3.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Titus 3:3"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Titus 3:3" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>