CINXE.COM

Luke 3:12 Greek Text Analysis

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 3:12 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/3-12.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/luke/3-12.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > Luke 3:12</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/3-11.htm" title="Luke 3:11">&#9668;</a> Luke 3:12 <a href="../luke/3-13.htm" title="Luke 3:13">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/luke/3-12.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2064.htm" title="Strong's Greek 2064: To come, go. ">2064</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2064.htm" title="Englishman's Greek: 2064">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Ἦλθον<br /><span class="translit"><a href="/greek/e_lthon_2064.htm" title="ēlthon: came.">ēlthon</a></td><td class="eng" valign="top">Came</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek: 1161">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δὲ<br /><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: Moreover.">de</a></td><td class="eng" valign="top">then</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: also.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">also</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5057.htm" title="Strong's Greek 5057: A publican, collector of taxes. From telos and oneomai; a tax-farmer, i.e. Collector of public revenue.">5057</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5057.htm" title="Englishman's Greek: 5057">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τελῶναι<br /><span class="translit"><a href="/greek/telo_nai_5057.htm" title="telōnai: tax collectors.">telōnai</a></td><td class="eng" valign="top">tax collectors</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Plural">N-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/907.htm" title="Strong's Greek 907: Lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize. ">907</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_907.htm" title="Englishman's Greek: 907">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">βαπτισθῆναι<br /><span class="translit"><a href="/greek/baptisthe_nai_907.htm" title="baptisthēnai: to be baptized.">baptisthēnai</a></td><td class="eng" valign="top">to be baptized,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Passive">V-ANP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: also.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">3004</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek: 3004">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">εἶπαν<br /><span class="translit"><a href="/greek/eipan_3004.htm" title="eipan: they said.">eipan</a></td><td class="eng" valign="top">they said</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4314.htm" title="Strong's Greek 4314: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">4314</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4314.htm" title="Englishman's Greek: 4314">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">πρὸς<br /><span class="translit"><a href="/greek/pros_4314.htm" title="pros: to.">pros</a></td><td class="eng" valign="top">to</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">αὐτόν<br /><span class="translit"><a href="/greek/auton_846.htm" title="auton: him.">auton</a></td><td class="eng" valign="top">him,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular">PPro-AM3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1320.htm" title="Strong's Greek 1320: A teacher, master. From didasko; an instructor.">1320</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1320.htm" title="Englishman's Greek: 1320">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Διδάσκαλε,<br /><span class="translit"><a href="/greek/didaskale_1320.htm" title="Didaskale: Teacher.">Didaskale</a></td><td class="eng" valign="top">Teacher,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Vocative Masculine Singular">N-VMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5101.htm" title="Strong's Greek 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">5101</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5101.htm" title="Englishman's Greek: 5101">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τί<br /><span class="translit"><a href="/greek/ti_5101.htm" title="ti: what.">ti</a></td><td class="eng" valign="top">what</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4160.htm" title="Strong's Greek 4160: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">4160</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4160.htm" title="Englishman's Greek: 4160">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ποιήσωμεν;<br /><span class="translit"><a href="/greek/poie_so_men_4160.htm" title="poiēsōmen: shall we do.">poiēsōmen</a></td><td class="eng" valign="top">shall we do?</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural">V-ASA-1P</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἴπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσομεν; </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσομεν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/3.htm">ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε τί ποιήσομεν</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/luke/3.htm">Luke 3:12 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/luke/3.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/luke/3.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2064.htm" title="ēlthon: came -- 2064: to come, go -- Verb - Aorist Active Indicative - Third Person Plural">ἦλθον</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de: Then -- 1161: but, and, now, (a connective or adversative particle) -- Conjunction">δὲ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: also -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5057.htm" title="telōnai: tax collectors -- 5057: tax collector -- Noun - Nominative Plural Masculine">τελῶναι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/907.htm" title="baptisthēnai: to be baptized -- 907: to dip, sink -- Verb - Aorist Passive Infinitive">βαπτισθῆναι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: also -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3004.htm" title="eipan: said -- 3004: to say -- Verb - Aorist Active Indicative - Third Person Plural">εἶπαν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4314.htm" title="pros: unto -- 4314: advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) -- Preposition">πρὸς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="auton: him -- 846: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same -- Personal / Possessive Pronoun - Accusative Singular Masculine">αὐτὸν·</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1320.htm" title="didaskale: teacher -- 1320: an instructor -- Noun - Vocative Singular Masculine">διδάσκαλε,</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5101.htm" title="ti: what -- 5101: who? which? what? -- Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Singular Neuter">τί</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4160.htm" title="poiēsōmen: should we do -- 4160: to make, do -- Verb - Aorist Active Subjunctive - First Person Plural">ποιήσωμεν;</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/luke/3.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de (deh) -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English)">Then</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2064.htm" title="erchomai (er'-khom-ahee) -- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set">came</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">also</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5057.htm" title="telones (tel-o'-nace) -- publican">publicans</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/907.htm" title="baptizo (bap-tid'-zo) -- Baptist, baptize, wash">to be baptized</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">and</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2036.htm" title="epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell">said</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4314.htm" title="pros (pros) -- about, according to, against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for ">unto</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autos (ow-tos') -- her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, (him-, my-, thy-)self ">him</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1320.htm" title="didaskalos (did-as'-kal-os) -- doctor, master, teacher">Master</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5101.htm" title="tis (tis) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why">what</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4160.htm" title="poieo (poy-eh'-o) -- abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out ">shall we do</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/luke/3.htm">Luke 3:12 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/luke/3.htm">Luke 3:12 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܘܐܬܘ ܐܦ ܡܟܤܐ ܠܡܥܡܕ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/luke/3-12.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/luke/3.htm">New American Standard Bible </a></span><br />And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/3.htm">King James Bible</a></span><br />Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/luke/3.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?" <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="tskverse"><a href="/luke/7-29.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Luke 7:29</span> And all the people that heard him, and the publicans, justified God, &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/luke/15-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Luke 15:1,2</span> Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him&#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/luke/18-13.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Luke 18:13</span> And the publican, standing afar off, would not lift up so much as &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/matthew/21-31.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Matthew 21:31,32</span> Whether of them two did the will of his father? They say to him, &#8230;</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/luke/3-12.htm">Luke 3:12</a> &#8226; <a href="/niv/luke/3-12.htm">Luke 3:12 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/luke/3-12.htm">Luke 3:12 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/luke/3-12.htm">Luke 3:12 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/luke/3-12.htm">Luke 3:12 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/luke/3-12.htm">Luke 3:12 KJV</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/luke/3-12.htm">Luke 3:12 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/luke/3-12.htm">Luke 3:12 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/luke/3-12.htm">Luke 3:12 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/luke/3-12.htm">Luke 3:12 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/luke/3-12.htm">Luke 3:12 German Bible</a> &#8226; <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/3-11.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 3:11"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 3:11" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/3-13.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 3:13"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 3:13" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10